"And he lingered" (Genesis 19:16). Bewilderment after bewilderment. He said: With what shall I escape? With silver and gold, with precious stones and pearls? This is the meaning of what is written, "Riches kept by their owner to his harm" (Ecclesiastes 5:12). Rabbi Yehoshua ben Levi said: This is Lot. Rabbi Shmuel bar Nachman said: This is Korah. Rabbi Yehudah bar Simon said: This is Naboth. Rabbi Levi said: This is Haman. Rabbi Yitzchak said: This is the tribe of Reuben and Gad. The rabbis say: This is Job, who became impoverished and then returned to what he had been (another version: this is the tribe of Levi, which was wealthy and became impoverished and then returned to what it had been). "And the men seized his hand, and the hand of his wife, and the hand of his two daughters, in the LORD's compassion upon him" (Genesis 19:16). Who was this? This was Raphael. They objected: but is it not written, "and they brought him out," and it is written, "and it came to pass, when they had brought them out"? He said to him: Read what follows: it is not written here "and they said, Escape for your life," but rather "and he said, Escape for your life" (Genesis 19:17). "Escape to the mountain" (Genesis 19:17) means by the merit of Abraham, who is great as a mountain, as you say, "leaping upon the mountains" (Song of Songs 2:8). "Behold now, your servant has found favor in your eyes" (Genesis 19:18-19). Rabbi Berekhiah and Rabbi Levi in the name of Rabbi Chama bar Chanina: Two people said one and the same thing, Lot and the woman of Zarephath. The woman of Zarephath said: Before you came to me, the Holy One, blessed be He, would see my deeds and the deeds of my city, and my deeds were many beside the deeds of my city; now that you have come to me, you have come to bring my sin to remembrance and to kill my son (1 Kings 17:18). And Lot said: Before I went to Abraham, the Holy One, blessed be He, would see my deeds and the deeds of my city; now that I am going to Abraham, his deeds are many beside mine, and I cannot stand against his glowing coal. This is the meaning of what is written, "and I cannot escape to the mountain" (Genesis 19:19). Rabbi Berekhiah in the name of Rabbi Levi: From here we have learned that just as a bad dwelling tests a man, so a good dwelling tests him. From where? From this: "and I cannot escape to the mountain, lest the evil overtake me" (Genesis 19:19). And Sodom lay in the depths. Therefore he says, "I cannot escape to the mountain." He was dwelling in the depths, and they were saying to him, Go out to the mountain, and he kept saying, "I cannot escape to the mountain." This teaches that even moving from a bad dwelling to a good dwelling, the good dwelling itself tests him.
Lot Lingered and Wealth Kept to Its Owner's Harm
Yalkut Shimoni on Torah 84:8
(בראשית יט טז-יז) וַיִּתְמַהְמָהּ. תִּמָהוֹן אַחַר תִּמָהוֹן אָמַר, בַּמֶּה אֶבְרֹר בְּכֶסֶף וְזָהָב בַּאֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (קהלת ה, יב) "עֹשֶׁר שָׁמוּר לִבְעָלָיו לְרָעָתוֹ". רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, זֶה לוֹט רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, זֶה קֹרַח רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אָמַר, זֶה נָבוֹת רַבִּי לֵוִי אָמַר, זֶה הָמָן. רַבִּי יִצְחָק אָמַר, זֶה שֵׁבֶט רְאוּבֵן וְגָד רַבָּנָן אַמְרֵי, זֶה אִיּוֹב, דַּהֲוָה מִתְמַסְכֵּן וְחָזַר לְמַה דַּהֲוָה (גִּירְסָא אַחֲרִינָא זֶה שִׁבְטוֹ שֶׁל לֵוִי דַהֲוָה עַתִּיר וְנִתְמַסְכֵּן וְחָזַר לְמַה דַהֲוָה). וַיַּחֲזִיקוּ הָאֲנָשִׁים בְּיָדוֹ וּבְיַד אִשְׁתּוֹ וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת ה' עָלָיו. מִי הָיָה זֶה זֶה רְפָאֵל. אֵתִיבוֹן וְהָכְתִיב וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ וּכְתִיב וַיְהִי כְהוֹצִיאָם אֹתָם הַחוּצָה אָמַר לֵיה, קְרוֹן מַה דְּבָתְרֵיה וַיֹּאמְרוּ הִמָּלֵט עַל נַפְשֶׁךָ, אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וַיֹּאמֶר הִמָּלֵט עַל נַפְשֶׁךָ. הָהָרָה הִמָּלֵט וְגוֹ', בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם שֶׁגָּדוֹל כְּהַר, כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר, "מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים". (בראשית יט יח-יט) הִנֵּה נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וְגוֹ' רַבִּי בֶּרֶכְיָה וְרַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם אָמְרוּ דָּבָר אֶחָד לוֹט וְצָרְפִית צָרְפִית אָמְרָה עַד שֶׁלֹּא בָּאתָ אֶצְלִי הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה מַעֲשָׂי וּמַעֲשֶׂה עִירִי, וְהָיוּ מַעֲשָׂי רַבִּים עַל מַעֲשֶׂה עִירִי עַכְשָׁיו שֶׁבָּאתָ אֶצְלִי בָּאתָ לְהַזְכִּיר עוֹנִי וּלְהָמִית בְּנִי. וְלוֹט אָמַר עַד שֶׁלֹּא הָלַכְתִּי אֵצֶל אַבְרָהָם הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה מַעֲשָׂי וּמַעֲשֶׂה עִירִי עַכְשָׁיו שֶׁאֲנִי הוֹלֵךְ אֵצֶל אַבְרָהָם מַעֲשָׂיו רַבִּים מִשֶּׁלִי, וְאֵינִי יָכוֹל לַעֲמֹד בְּגַחַלְתּוֹ, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי מִן הָן תְּנִינָן כְּשֶׁם שֶׁהַנָּוֶה הָרַע בּוֹדֵק כָּךְ נָוֶה יָפֶה בּוֹדֵק מִן הָכָא וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה פֶּן תִּדְבָּקַנִי, וּסְדוֹם בְּעֻמְקָא הִיא לְפוּם כֵּן הוּא אוֹמֵר וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה שָׁרִי בְּעַמִיקְתָּא וְאִינוּן אַמְרִין לֵיה פּוּק לְטוּרָא וְהוּא אָמַר הָכִין לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה הַדָא אָמְרָה אֲפִלּוּ מִנָּוֶה הָרַע לְנָוֶה הַיָּפֶה הֲרֵי שֶׁהַנָּוֶה הַיָּפֶה בּוֹדֵק.