Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 1 of 56 · passages 1-40Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
1

Anthology on Torah

Yalkut Shimoni on Torah 1:1CC-BY-NCEnglish translation

English Translation

In ten articles the world was created, and what is meant to be said, and in one article he could recover, but heal the wicked who destroy the world created in ten sayings and give good reward to the righteous who fulfill the world created in ten sayings....

Original Hebrew or Aramaic

פרשת בראשית (בראשית א א) 'בַּעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת נִבְרָא הָעוֹלָם' וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר וַהֲלֹא בְּמַאֲמָר אֶחָד הָיָה יָכוֹל לְהִבָּרְאוֹת, אֶלָּא לִפָּרַע מִן הָרְשָׁעִים שֶׁמְּאַבְּדִין אֶת הָעוֹלָם שֶׁנִּבְרָא בַּעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת וְלִתֵּן שָׂכָר טוֹב לַצַּדִּיקִים שֶׁמְּקַיְּמִין אֶת הָעוֹלָם שֶׁנִּבְרָא בַּעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת.

2

English Translation

Our Rabbis taught: these ten kingdoms [in the New Year liturgy] correspond to what? Rabbi Yochanan said: they correspond to the ten utterances by which the world was created. And what are they? If we should say they are the instances of "And [God] said," "And [God] said" in the account of creation, these are only nine. "In the beginning" is also an utterance, for it is written, "By the word of the LORD the heavens were made" (Psalms 33:6).

Original Hebrew or Aramaic

שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ, הֲנֵי עֲשָׂרָה מַלְכֻיּוֹת כְּנֶגֶד מִי. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת שֶׁבָּהֶן נִבְרָא הָעוֹלָם וּמַאי נִינְהוּ, אִי נֵימָא וַיֹּאמֶר וַיֹּאמֶר דִּבְרֵאשִׁית, הֲנֵי תִּשְׁעָה הָווּ בְּרֵאשִׁית נַמִי מַאֲמָר הוּא דִּכְתִיב (תהלים לג, ו) "בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ".

3

English Translation

R. Yochanan said: "Against the ten commandments in which the world was created, and from May, Rabbi Akiva said these twenty-two letters in which all the Torah was given as a bride, and they were engraved with a flame pen on a terrible crown of the Holy One, blessed be He, and when He sought to create the world, they descended and stood before God. In the beginning, the Lord entered his presence and said to him, "Master of the Universe, that you will create in me the world in which you are going to give the Torah to Israel by Moses, as the Torah commanded us to do." The Holy One, blessed be He, replied, "I will make an impression on you, and. He immediately came out in front of him with his mind. And after that, all the signs were entered, and after all of them they entered Bet. The Master of the Universe said to him, "I want you to create in me the world in me, which I say every day, Blessed be the Lord, Amen and Amen." The Creator replied, "Blessed is He who comes in the Name of the Lord, immediately received the Holy One, blessed be He, and created the world in him, A thousand said to him, "Why are you silent, and you do not say anything to me?" A thousand said to him, "Master of the Universe, because I have no strength to say before you that all the letters are calculated in a large number and I am in a small number. Two at three in the third with three and all in one. The Holy One, Blessed be He, said to him, "Do not be afraid that you are the head of all of them as a king. You are one, and I am one, and the Torah is one, which I will give you to the people of Israel, as it is said: I am the Lord your God:

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֵלּוּ עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם אוֹתִיּוֹת שֶׁבָּהֶן נִתְּנָה כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּה וְהֵן חֲקוּקִין בְּעֵט שַׁלְהֶבֶת עַל כֶּתֶר נוֹרָא שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּבְשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ לִבְרְאוֹת אֶת הָעוֹלָם יָרְדוּ וְעָמְדוּ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, זֶה אוֹמֵר לְפָנָיו בִּי תִּבְרָא אֶת הָעוֹלָם וְזֶה אוֹמֵר לְפָנָיו בִּי תִּבְרָא אֶת הָעוֹלָם. בַּתְּחִלָּה נִכְנַס תָּי"ו לְפָנָיו וְאָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רְצוֹנְךָ שֶׁתִּבְרָא בִּי אֶת הָעוֹלָם, שֶׁבִּי אַתָּה עָתִיד לִתֵּן תּוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל עַל יְדֵי מֹשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר "תּוֹרָה צִוָּה לָנוּ מֹשֶׁה". הֵשִׁיב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר, לָאו, מִפְּנֵי שֶׁאֲנִי עָתִיד לַעֲשׂוֹת בְּךָ רֹשֶׁם עַל מִצְחוֹת הָאֲנָשִׁים שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל ט, ד) "וְהִתְוִיתָ תָּו", מִיָּד יָצָא מִלְּפָנָיו בְּפָחֵי נֶפֶשׁ. וְאַחַר כָּךְ נִכְנַס שִׁי"ן וְכֵן כָּל אוֹת וָאוֹת. וְאַחֲרֵי כֻּלָּן נִכְנַס בֵּי"ת וְאָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, רְצוֹנְךָ שֶׁתִּבְרָא בִּי אֶת הָעוֹלָם, שֶׁבִּי אוֹמְרִים בְּכָל יוֹם (תהלים פט, נג) "בָּרוּךְ ה' לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן" הֵשִׁיב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הֵן, בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם ה'. מִיָּד קִבְּלוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּבָרָא בוֹ אֶת הָעוֹלָם בְּבֵי"ת, שֶׁנֶאֱמַר "בְּרֵאשִׁית בָּרָא". וְאָלֶ"ף, כֵּיוָן שֶׁרָאָה אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁקִּבֵּל מִמֶּנּוּ לִבְרֹא אֶת הָעוֹלָם עָמַד לוֹ לְצַד אֶחָד וְשָׁתַק עַד שֶׁקָּרָא לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לוֹ, אָלֶ"ף, מִפְּנֵי מָה אַתָּה שׁוֹתֵק וְאֵין אַתָּה אוֹמֵר לִי כְלוּם הֵשִׁיב אָלֶ"ף וְאָמַר לוֹ, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מִפְּנֵי שֶׁאֵין בִּי כֹּחַ לוֹמַר לְפָנֶיךָ כְּלוּם, שֶׁכָּל הָאוֹתִיּוֹת מְחֻשָּׁבִים בְּמִנְיָן מְרוּבֶּה וַאֲנִי בְּמִנְיָן מוּעָט, בֵּי"ת בִּשְׁתַּיִם, גִּימֶ"ל בִּשְׁלשָׁה וְכֵן כֻּלָּם, וַאֲנִי בְּאֶחָד. הֵשִׁיב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לוֹ, אָלֶ"ף, אַל תִּתְיָרֵא, שֶׁאַתָּה רֹאשׁ לְכֻלָּן כְּמֶלֶךְ, אַתָּה אֶחָד וַאֲנִי אֶחָד וְהַתּוֹרָה אַחַת שֶׁאֲנִי עָתִיד לִתֵּן בְּךָ לְעַמִּי יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר "אָנֹכִי ה' אֱלֹהֶיךָ".

4

English Translation

And from where is "Aleph" called one, it is said, "How shall one rout one thousand?" And from where is the Holy One, blessed be He, called one as it is said "Hear O Israel the Lord our G-d the Lord is One". And from where is the Torah called one, as it is said, "One Torah will be for you." I am the head of all the pronouncements and "Aleph" is the head of all the letters:...

Original Hebrew or Aramaic

וּמִנַּיִן שֶׁאָלֶ"ף נִקְרָא אֶחָד, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לב, ל) "אֵיכָה יִרְדֹּף אֶחָד אֶלֶף". וּמִנַּיִן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִקְרָא אֶחָד, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ו, ד) "שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה' אֱלֹהֵינוּ ה' אֶחָד". וּמִנַּיִן שֶׁהַתּוֹרָה נִקְרֵאת אַחַת, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו, כט) "תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם" "אָנֹכִי" רֹאשׁ כָּל הַדִּבְּרוֹת, וְאָלֶ"ף רֹאשׁ כָּל הָאוֹתִיּוֹת.

5

English Translation

R. Yehuda bar Shalom said, "From before and from the beginning created Elokim is not written ere rather from the first, in the merit of Israel, which was called first, as it is written," The Holy of Israel is to God, the beginning of its crop. " As a metaphor, why does this resemble: a king of flesh and blood who did not have a son, and says, "Take him from Lenin and Kalmarin to Livni, and everyone would say, 'He has no son,' and he says: 'Take him out of Lenin and Kalmarin.' Rabbi Yehudah ben Pazi expounded why with "Bet": to tell you that there are two worlds, this world and the world to come.

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר שָׁלוֹם, "מִקֹּדֶם" וּ"מִתְּחִלָּה בָּרָא אֱלֹהִים" אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "בְּרֵאשִׁית", בִּזְכוּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּקְרְאוּ "רֵאשִׁית", שֶׁנֶּאֱמַר "קֹדֶשׁ יִשְׂרָאֵל לַה' רֵאשִׁית תְּבוּאָתֹה". מָשָׁל לְמָּה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ בֵּן, וְאוֹמֵר, טְלוּ מִלָּנִין וְקַלְמָרִין לִבְנִי. וְהָיוּ הַכֹּל אוֹמְרִים, בֵּן אֵין לוֹ וְהוּא אוֹמֵר טְלוּ מִלָּנִין וְקַלְמָרִין לִבְנִי. חָזְרוּ וְאָמְרוּ הַמֶּלֶךְ אַסְטְרוֹלוֹגוּס וְכוּ'. דָּרַשׁ רַבִּי יְהוּדָה בֶּן פָּזִי, לָמָּה בְּבֵי"ת, לְהוֹדִיעֲךָ שֶׁהֵן שְׁנֵי עוֹלָמוֹת, הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא.

6

English Translation

Another interpretation: Why [does the Torah begin] with the letter bet? Because it is the language of blessing [berakhah]. And why not with alef? Because it is the language of cursing [arirah].

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, לָמָּה בְּבֵי"ת, שֶׁהוּא לְשׁוֹן בְּרָכָה, וְלָמָּה לֹא בְּאָלֶ"ף, שֶׁהוּא לְשׁוֹן אֲרִירָה.

7

English Translation

Another interpretation: Why not [begin] with alef? So as not to give an opening to the heretic to say, "How can the world endure when it was created in the language of cursing?" Rather, the Holy One, blessed be He, said: Behold, I am creating it in the language of blessing. Would that it may endure!

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, לָמָּה לֹא בְּאָלֶ"ף, שֶׁלֹּא לִתֵּן פִּתְחוֹן פֶּה לְאֶפִּיקוֹרוֹס לוֹמַר, הֵיאַךְ הָעוֹלָם יָכוֹל לַעֲמֹד וְהוּא נִבְרָא בִּלְשׁוֹן אֲרִירָה אֶלָּא אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הֲרֵינִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ בִּלְשׁוֹן בְּרָכָה, הַלְוַאי יַעֲמֹד.

8

English Translation

Another interpretation: Why (does the Torah begin) with the letter Bet? Because it is the language of blessing. And why (did it not begin) with the letter Alef? Because it is the language of cursing. Another reason why not in the first place is not to give an opening here to the Epicurean to say how the world can stand and it was created in the language of Arida, but God said: I create it in the language of blessing that I wish. Another thing is why in the house, according to the fact that she has two poles up and one below, behind him he says to the Creator, "Who created you in the world?". Rabbi Elazar bar Avina says 26 generations was a challenging challenge before God Almighty said before him, Master of the Universe I am the first of letters and you did not create your world in me God told him the world and its entirety were created only thanks to the Torah says God with wisdom founded I am destined to rest in the Sinai, and I will not open it except to you, as I say, I am the Lord your God. Bar Chunya said why his name is called Aleph that the Holy One, blessed be He, agrees to give the Torah to a thousand generations, as it is commanded by a thousand generations. Rabbi Hoshayah Rabbah I will be the master of the art of God, in the manner in which a king of flesh and blood builds Palatrin and does not build him from his own knowledge but from the knowledge of the artist and the artist does not build from his own knowledge, but rather he is hypocritical and has a knowledge of how he makes rooms And how does he do such a thing? The Holy One, blessed be He, looked at the Torah and created the world. And there is no beginning but Torah as to how the Lord said, "I will begin his journey." Rabbi Brachya says in the merit of Moses that the world was created, as it is stated in the beginning and the writing, and Rabbi Huna saw it first in the name of Rabbi Menahem because of three things the world was created in the merit of Challah and the merit of the tithes. And there is no beginning, but there is a certain portion that says the beginning of your cradles applies. And there is no beginning but a tenth of what you have said, the beginning of your fish. And there is no beginning but the firstborns. How many are the firstborn of your land? Tanna Debi Rabbi Yishmael Do not read Bereshit, but rather, by the beginning of Shitin from the six days of creation, it is said: "My thighs are like those wreaths that will flow from the hollow and descend to the abyss. Made by an artist The work of God's art: Shimon ben Azzai says and your answer is Rabbinic. Flesh and blood mentions his name and then praises Pelan Agusta flan fratata but God is not so but the needs of his world and then mentioned his name is said Genesis God then created:

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, לָמָּה בְּבֵי"ת, לְפִי שֶׁיֵּשׁ לָהּ שְׁנֵי עוֹקָצִין, אַחַת לְמַעְלָה וְאַחַת (מִלְּמַטָּה) מֵאֲחוֹרָיו אוֹמֵר לַבֵּי"ת, מִי בְּרָאָךְ בָּעוֹלָם, וְהוּא מַרְאֶה לָהֶם בְּעוּקְצוֹ שֶׁל מַעְלָה, וְאוֹמֵר לָהֶם, זֶה שֶׁל מַעְלָה בְּרָאָנִי. וּמַה שְּׁמוֹ, וְהוּא מַרְאֶה לָהֶם עוּקְצוֹ שֶׁל אַחֲרָיו וְאוֹמֵר לָהֶם, "ה' אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד". רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר אֲבִינָא אוֹמֵר, עֶשְׂרִים וְשִׁשָׁה דּוֹרוֹת הָיָה אָלֶ"ף קוֹרֵא תַּגָּר לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֲנִי רִאשׁוֹן שֶׁל אוֹתִיּוֹת, וְלֹא בָּרָאתָ עוֹלָמְךָ בִּי. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הָעוֹלָם וּמְלוֹאוֹ לֹא נִבְרְאוּ אֶלָּא בִּזְכוּת הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ג, יט) "ה' בְּחָכְמָה יָסַד אָרֶץ" לְמָחָר אֲנִי עָתִיד לִתְנָהּ בְּסִינַי וְאֵינִי פּוֹתֵחַ אֶלָּא בְּךָ, שֶׁנֶּאֱמַר "אָנֹכִי ה' אֱלֹהֶיךָ". בַּר חוּנְיָא אָמַר, לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ אָלֶ"ף, שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַסְכִּים לִתֵּן תּוֹרָה לְאֶלֶף דּוֹר שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קה, ח) "דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר". רַבִּי הוֹשַׁעְיָא רַבָּה פָּתַח, (משלי ח, ל) "וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ אָמוֹן" אֻמָּן. הַתּוֹרָה אָמְרָה, אֲנִי הָיִיתִי כְּלִי אֻמָּנוּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם, מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם בּוֹנֶה פַּלְטֵרִין וְאֵינוֹ בּוֹנֶה אוֹתוֹ מִדַּעַת עַצְמוֹ אֶלָּא מִדַּעַת הָאֻמָּן, וְהָאֻמָּן אֵינוֹ בּוֹנֶה מִדַּעַת עַצְמוֹ אֶלָּא דִפְטְרָאוֹת וּפִנְקְסָאוֹת יֵשׁ לוֹ, לֵידַע הֵיאַךְ הוּא עוֹשֶׂה חֲדָרִים וְהֵיאַךְ הוּא עוֹשֶׂה פִּשְׁפָּשִׁין כָּךְ הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַבִּיט בַּתּוֹרָה וּבוֹרֵא אֶת הָעוֹלָם, וְהַתּוֹרָה אָמְרָה "בְּרֵאשִׁית" בִּי רֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים שֶׁנֶּאֱמַר "בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים", וְאֵין רֵאשִׁית אֶלָּא תּוֹרָה, כְּהֵיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת "ה' קָנָנִי רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ". רַבִּי בֶּרֶכְיָה אוֹמֵר, בִּזְכוּת מֹשֶׁה נִבְרָא הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר "בְּרֵאשִׁית", וּכְתִיב (דברים לג, כא) "וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ". רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי מַתְנָה בִּזְכוּת שְׁלשָׁה דְּבָרִים נִבְרָא הָעוֹלָם, בִּזְכוּת חַלָּה, וּבִזְכוּת מַעֲשֵׂר וּבִזְכוּת בִּכּוּרִים שֶׁנֶּאֱמַר "בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים", וְאֵין "רֵאשִׁית" אֶלָּא חַלָּה, כְּהֵיךְ דְּאַתְּ אַמְרֵת (במדבר טו, כ) "רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵכֶם חַלָּה", וְאֵין "רֵאשִׁית" אֶלָּא מַעֲשֵׂר, כְּהֵיךְ דְּאַתְּ אַמְרֵת (דברים יח, ד) "רֵאשִׁית דְּגָנְךָ", וְאֵין "רֵאשִׁית" אֶלָּא בִּכּוּרִים, כְּהֵיךְ דְּאַתְּ אַמְרֵת "רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ".

9

English Translation

The school of Rabbi Yishmael taught: Do not read "In the beginning" [bereshit] but rather "He created six" [bara shit] — sixty [shitin, conduits] were created from the six days of creation, as it is said, "The curves of your thighs are like ornaments" (Song of Songs 7:2); these are the sixty hollow channels that descend down to the deep. "The work of a master craftsman's hands" — this is the craftsmanship of the Holy One, blessed be He.

Original Hebrew or Aramaic

תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אַל תִּקְרָא "בְּרֵאשִׁית" אֶלָּא "בָּרָא שִׁית" שִׁיתִין מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית נִבְרְאוּ, שֶׁנֶּאֱמַר, (שיר השירים ז, ב) "חַמּוּקֵי יְרֵכַיִךְ כְּמוֹ חֲלָאִים" אֵלּוּ שִׁיתִין הַחֲלוּלִים וְיֹרְדִים עַד הַתְּהוֹם. "מַעֲשֵׂה יְדֵי אֳמָּן" מַעֲשֵׂה אֻמָּנוּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.

10

English Translation

Shimon ben Azzai says: "and Your humility makes me great" (Psalms 18:36). A mortal of flesh and blood mentions his own name first and afterward his titles of honor — "so-and-so Augustus," "so-and-so the Patrician." But the Holy One, blessed be He, is not so. Rather, He first created the needs of His world, and only afterward mentioned His name, as it is said, "In the beginning created" [bereshit bara] — and only afterward "God" [Elohim].

Original Hebrew or Aramaic

שִמְעוֹן בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר, (תהלים יח, לו) "וְעַנְוָתְךָ תַרְבֵּנִי" בָּשָׂר וָדָם מַזְכִּיר שְׁמוֹ וְאַחַר כַּךְ שִׁבְחוֹ, פְּלַן אָגוּסְטֶא פְּלַן פַּרְטַאטַא אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵן, אֶלָּא (מִשֶּׁ)בָּרָא צָרְכֵי עוֹלָמוֹ וְאַחַר כָּךְ הִזְכִּיר אֶת שְׁמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר "בְּרֵאשִׁית בָּרָא" אַחַר כָּךְ "אֱלֹהִים".

11

English Translation

Rabbi Shimon ben Yochai taught: From where do we learn that a person should not say "To the LORD a burnt-offering," "To the LORD a meal-offering," "To the LORD a peace-offering," but should rather say "A burnt-offering to the LORD," "A meal-offering to the LORD," "A peace-offering to the LORD"? The verse teaches, saying, "An offering to the LORD" (Leviticus 1:2). And are these matters not [derived by] an argument from the lighter to the heavier? If concerning one who is going to consecrate [an offering], the Torah said that the name of Heaven should not rest [upon the animal first] except [in connection] with bringing it as an offering — then one who is not going to consecrate anything at all, such as those who blaspheme and revile and worship idols, how much more so should they be blotted out from Heaven and from the world!

Original Hebrew or Aramaic

תָּנֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, מִנַּיִן שֶׁלֹּא יֹאמַר אָדָם "לַה' עוֹלָה", "לַה' מִנְחָה", "לַה' שְׁלָמִים", אֶלָּא יֹאמַר "עוֹלָה לַה'", "מִנְחָה לַה'", "שְׁלָמִים לַה'", תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא א, ב) "קָרְבָּן לַה'" וַהֲלֹא דְבָרִים קַל וָחֹמֶר, וּמָה מִי שֶׁעָתִיד לְהַקְדִּישׁ אָמְרָה תּוֹרָה לֹא יָחוּל שֵׁם שָׁמַיִם אֶלָּא לְהַקְרִיבוֹ קָרְבָּן, מִי שֶׁאֵינוֹ עָתִיד לְהַקְדִּישׁ, כְּגוֹן הַמְּחָרְפִין וְהַמְּגַדְּפִין וְעוֹבְדֵי אֱלִילִים עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁיִּמָּחוּ מִן הַשָּׁמַיִם וּמִן הָעוֹלָם.

12

English Translation

It happened with King Ptolemy that he gathered seventy-two elders and placed them in seventy-two separate houses, and did not reveal to them why he had brought them in. He went in to each and every one and said to him, "Write for me the Torah of Moses your teacher." The Holy One, blessed be He, put [wisdom] into the heart of each one, and their understanding agreed as one, and they wrote for him: "God created in the beginning" [reversing the order so none would say "In the beginning" was a separate divine power]; "I shall make man in image and likeness" [singular, not "Let us make"]; "And He finished on the sixth day and rested on the seventh day"; "male and female He created him"; "Come, let Me go down and there confound their language"; "And Sarah laughed among her relatives"; "for in their anger they slew an ox and in their wanton will they uprooted a stall"; "And Moses took his wife and his sons and mounted them upon a carrier of human beings"; "And the dwelling of the children of Israel who dwelt in Egypt and in other lands was four hundred and thirty years"; "And he sent the youths of the children of Israel"; "And against the youths of the children of Israel He did not stretch out His hand"; "Not one precious thing of theirs have I taken"; "which the LORD your God apportioned to give light to all the peoples"; "and he went and served other gods which I did not command to be served." And they wrote for him "the short-legged one" and did not write for him "the hare" [arnevet], because the name of [Ptolemy's] wife was Arnevet — so that he should not say, "The Jews have mocked me and put my wife's name in the Torah."

Original Hebrew or Aramaic

מַעֲשֵׂה בְּתַלְמַי הַמֶּלֶךְ שֶׁכִּנֵּס שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם זְקֵנִים וְהוֹשִׁיבָם בְּשִׁבְעִים וּשְׁנַיִם בָּתִּים, וְלֹא גִּלָּה לָהֶן עַל מָה הִכְנִיסָן. נִכְנַס אֵצֶל כָּל אֶחָד וְאֶחָד וְאָמַר לוֹ, כִּתְבוּ לִי תּוֹרַת מֹשֶׁה רַבְּכֶם. נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּלֵב כָּל אֶחָד וְאֶחָד, וְהִסְכִּימָה דַּעְתָּן לְדַעַת אַחַת, וְכָתְבוּ לוֹ "אֱלֹהִים בָּרָא בְּרֵאשִׁית" "אֶעֱשֶׂה אָדָם בְּצֶלֶם וּבִדְמוּת" (בראשית ב, ב) "וַיְכַל בַּשִּׁשִּׁי וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי" (בראשית ה, ב) "זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאוֹ" (בראשית יא, ז) "הָבָה אֵרְדָה וְאָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם" "וַתִּצְחַק שָׂרָה בִּקְרוֹבֶיהָ" (שם מט, ו) "כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ שׁוֹר וּבִרְצוֹנָם עִקְּרוּ אֵבוּס" "וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו וַיַּרְכִּיבֵם עַל נוֹשְׂאֵי בְנֵי אָדָם" (שם יב, מ) "וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרָיִם וּבִשְׁאַר אֲרָצוֹת אַרְבַּע מֵאוֹת וּשְׁלשִׁים שָׁנָה" (שם כד, ה) "וַיִּשְׁלַח אֶת זַאֲטוּטֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל" "וְאֶל זַאֲטוּטֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁלַח יָדוֹ" (במדבר טז, טו) "לֹא חֱמֶד אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי" (דברים ד, יט) "אֲשֶׁר חָלַק ה' אֱלֹהֶיךָ אוֹתָם לְהָאִיר לְכֹל הָעַמִּים" (שם יז, ג) "וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִי לְעָבְדָם" וְכָתְבוּ לוֹ "אֶת צְעִירַת הָרַגְלַיִם" וְלֹא כָּתְבוּ לוֹ "אֶת הָאַרְנֶבֶת", מִפְּנֵי שֶׁאִשְׁתּוֹ אַרְנֶבֶת שְׁמָהּ, שֶׁלֹּא יֹאמַר שָׂחֲקוּ בִּי הַיְּהוּדִים וְהֵטִילוּ שֵׁם אִשְׁתִּי בַּתּוֹרָה.

13

English Translation

Rabbi Yishmael asked Rabbi Akiva, saying to him: Since you served Nachum of Gam Zo for twenty-two years, [who taught] that "akh" and "rak" are limiting words and "et" and "gam" are amplifying words — this "et" that is written here [in "the heavens and the earth"], what is it? He said to him: Had it said "In the beginning God created heavens and earth," I would have said that the heavens and the earth are also divinities. He said to him: "For it is not an empty thing" (Deuteronomy 32:47) — and if it is empty, it is empty because of you ["from you"], because you do not know how to expound it. Rather, "the heavens" [with et] comes to include the sun and moon, the stars and constellations; "and the earth" [with et] comes to include the trees, the grasses, and the Garden of Eden. Rabbi Yitzchak said: From the very beginning of the creation of the world, "the beginning of Your word is truth" (Psalms 119:160), for it is written, "In the beginning God created" — and "God" is nothing other than truth, as it is said, "But the LORD God is truth" (Jeremiah 10:10). "And every one of Your righteous ordinances endures forever" (Psalms 119:160) — for every single decree that You decree upon Your creatures, they justify the judgment upon themselves and accept it with love. And let no creature be divided to say that two powers gave the Torah or that two powers created the world: it is not written here "And gods said" but "And God said" [singular]; it is not written here "they created" but "He created" [singular]. The letters of "truth" [emet] stand on two legs, while those of "falsehood" [sheker] stand on one leg: whatever does truth endures, and falsehood does not endure. The letters of "truth" are spread far apart from one another, while those of "falsehood" are crowded close together; truth is hard to do, while falsehood stands ready right behind the ear, as the school of Rabbi Yishmael taught: One who comes to defile himself is given an opening, and one who comes to purify himself is helped.

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל שָׁאַל אֶת רַבִּי עֲקִיבָא, אָמַר לוֹ, בִּשְׁבִיל שֶׁשִּׁמַּשְׁתָּ אֶת נַחוּם אִישׁ גַּם זוֹ עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנִים "אַכִין" וְ"רַקִּין" מִעוּטִין "אֶתִין" וְ"גַמִּין" רִבּוּיִין הָדֵין "אֶת" דִּכְתִיב הָכָא מַהוּ אָמַר לֵיהּ אִלּוּ נֶאֱמַר "בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים שָׁמַיִם וָאָרֶץ" הָיִיתִי אוֹמֵר אַף שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֱלֹהוּת הֵן אָמַר לֵיהּ (דברים לב, מז) "כִּי לֹא דָבָר רֵק הוּא" וְאִם רֵק הוּא "מִכֶּם" הוּא רֵק לְפִי שֶׁאֵין אַתֶּם יוֹדְעִים לִדְרֹשׁ בְּשָׁעָה שֶׁאִי אַתֶּם יְגֵעִים בּוֹ, אֶלָּא "אֵת הַשָּׁמַיִם", לְרַבּוֹת חַמָּה וּלְבָנָה כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, "וְאֵת הָאָרֶץ", לְרַבּוֹת אִילָנוֹת וּדְשָׁאִים וְגַן עֵדֶן. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מִתְּחִלַּת בְּרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם "רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת", דִּכְתִיב "בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים", וְאֵין "אֱלֹהִים" אֶלָּא אֱמֶת שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה י, י) "וַה' אֱלֹהִים אֱמֶת" (תהלים שם) "וּלְעוֹלָם כָּל מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ" שֶׁכָּל גְּזֵרָה וּגְזֵרָה שֶׁאַתָּה גּוֹזֵר עַל בְּרִיּוֹתֶיךָ הֵם מַצְדִּיקִים עֲלֵיהֶם אֶת הַדִּין וּמְקַבְּלִין אוֹתָן בְּאַהֲבָה וְאֵין כָּל בְּרִיָּה חֲלוּקָה לוֹמַר, שְׁתֵּי רָשׁוּיוֹת נָתְנוּ אֶת הַתּוֹרָה, שְׁתֵּי רָשׁוּיוֹת בָּרְאוּ אֶת הָעוֹלָם, "וַיֹּאמְרוּ אֱלֹהִים" אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא "וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים", בָּרְאוּ" אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא "בָּרָא". אוֹתִיּוֹת שֶׁל אֱמֶת בִּשְׁתֵּי רַגְלַיִם וְשֶׁל שֶׁקֶר בְּרֶגֶל אֶחָד כָּל שֶׁעוֹשֶׂה אֱמֶת מְקֻיָּם וְשֶׁקֶר אֵינוֹ מְקֻיָּם אוֹתִיּוֹת שֶׁל אֱמֶת מְרֻחָקִין זֶה מִזֶּה וְשֶׁל שֶׁקֶר מְקֹרָבִין אֱמֶת קָשֶׁה לַעֲשׂוֹת וְשֶׁקֶר עוֹמֵד אַחֲרֵי אֹזֶן כִּדְתָּנֵי דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, בָּא לִטָּמֵּא פּוֹתְחִין לוֹ בָּא לִטָּהֵר מְסַיְּעִין אוֹתוֹ.

14

English Translation

Rabbi Yehudah ben Simon says: from the very beginning of the world's creation the Holy One, blessed be He, is the One who 'reveals the deep and hidden things.' Scripture says, 'In the beginning God created the heavens' (Genesis 1:1), but it did not explain how. And where did it explain? Further on, as it is said, 'He who stretches out the heavens like a thin curtain' (Isaiah 40:22). 'And the earth' it did not explain; and where did it explain? Further on, as it is said, 'For to the snow He says, Become earth' (Job 37:6). 'And God said, Let there be light' (Genesis 1:3) it did not explain; and where did it explain? Further on, as it is said, 'He wraps Himself in light as in a garment' (Psalms 104:2). The Rabbis say: a creature of flesh and blood builds a structure; when the building succeeds in his hand he widens it as it rises, and if not, he widens it below and narrows it above. But the Holy One, blessed be He, is not so. Rather, 'the heavens' means the heavens that arose in His thought, and 'the earth' means the earth that arose in His thought. Rabbi Huna in the name of Rabbi Eliezer in the name of Rabbi Yose the Galilean says: even those of which it is written, 'For behold, I create new heavens and a new earth' (Isaiah 65:17), are already created since the six days of creation. This is what is written, 'For just as the new heavens' (Isaiah 66:22); it does not write here 'just as new heavens,' but 'the new heavens' [the definite article showing they already exist]. Heavens (shamayim): fire (esh) and water (mayim) the Holy One, blessed be He, took and mingled them one with the other, and from them the heavens were made.

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי יְהוּדָה בֶּן סִימוֹן אוֹמֵר, מִתְּחִלַּת בְּרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם הוּא "גָּלֵא עֲמִיקָתָא וּמְסַתְּרָתָא" "בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם", וְלֹא פֵּרַשׁ וְהֵיכָן פֵּרַשׁ, לְהַלָּן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מ, כב) "הַנּוֹטֶה כַדֹּק שָׁמַיִם" "וְאֵת הָאָרֶץ", וְלֹא פֵּרַשׁ וְהֵיכָן פֵּרַשׁ, לְהַלָּן, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב לז, ו) "כִּי לַשֶּׁלֶג יֹאמַר הֱוֵא אָרֶץ" (להלן פסוק ג) "וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר", וְלֹא פֵּרַשׁ וְהֵיכָן פֵּרַשׁ, לְהַלָּן, שֶׁנֶּאֱמַר "עֹטֶה אוֹר כַּשַׂלְמָה". רַבָּנָן אָמְרִין, בָּשָׂר וָדָם בּוֹנֶה בִּנְיָן, בְּשָׁעָה שֶׁהַבִּנְיָן עוֹלֶה בְּיָדוֹ הוּא מַרְחִיב וְעוֹלֶה וְאִם לָאו הוּא מַרְחִיב מִלְּמַטָּה וּמֵצֵר מִלְּמַעְלָה. אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵן, אֶלָּא "אֵת הַשָּׁמַיִם", הַשָּׁמַיִם שֶׁעָלָה בַּמַּחֲשָׁבָה "וְאֵת הָאָרֶץ", הָאָרֶץ שֶׁעָלְתָה בַּמַּחֲשָׁבָה. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּשֵׁם שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, אֲפִלּוּ אוֹתָן שֶׁכָּתוּב בָּהֶן (ישעיה סה, יז) "כִּי הִנְנִי בוֹרֵא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וָאָרֶץ חֲדָשָׁה", כְּבָר הֵם בְּרוּאִים מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחֲדָשִׁים" "כִּי כַאֲשֶׁר שָׁמַיִם חֲדָשִׁים" אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "הַחֲדָשִׁים". שָׁמַיִם, אֵשׁ וּמַיִם נְטָלָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּפְתָכָן זֶה בָּזֶה, וּמֵהֶן נַעֲשׂוּ שָׁמַיִם.

15

English Translation

Another interpretation: they are called heavens (shamayim) because they make appalled (mashmim) the deeds of creatures. If people are worthy, then 'the heavens declare His righteousness' (Psalms 50:6); and if not, then 'the heavens shall reveal his iniquity' (Job 20:27).

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, שֶׁהֵן שָׁמִים מַעֲשֵׂיהֶן שֶׁל בְּרִיּוֹת, אִם זָכוּ (תהלים נ, ו) "וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקוֹ" וְאִם לָאו (איוב כ, כז) "יְגַלּוּ שָׁמַיִם עֲוֹנוֹ".

16

English Translation

Another interpretation: people are astonished (mishtomemin) as to what they are made of, whether of water or of fire. From what is written, 'who lays the beams of His upper chambers in the waters' (Psalms 104:3), it follows that they are of water.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, שֶׁהַבְּרִיוֹת מִשְׁתּוֹמְמִין שֶׁל מָה הֵם, שֶׁל מַיִם אוֹ שֶׁל אֵשׁ, מִמַּה דִּכְתִיב "הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיּוֹתָיו", הֲרֵי שֶׁל מַיִם הֵן.

17

English Translation

Another interpretation: the waters, what are these waters? Some of them are red, some green, some white, some black. So too are the heavens: sometimes red, sometimes green, sometimes white, sometimes black.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, הַמַּיִם מַה הַמַּיִם הַלָּלוּ, מֵהֶן אֲדֻמִּין, מֵהֶן יְרֻקִּין, מֵהֶן לְבָנִים, מֵהֶן שְׁחוֹרִים, כַּךְ הֵם שָׁמַיִם, פְּעָמִים אֲדֻמִּים, פְּעָמִים יְרֻקִּין, פְּעָמִים לְבָנִים פְּעָמִים שְׁחוֹרִים.

18

English Translation

Another interpretation: 'Lift up (se'u) the waters' means 'laden with water.' A parable: like milk placed in a bowl. So long as no drop of rennet has fallen into the bowl, it quivers; but once a drop of rennet falls into it, at once it congeals and stands firm. So too 'the pillars of heaven tremble' (Job 26:11), as in what Rav said: the heavens were moist on the first day, and on the second they congealed.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, שָׂא מַיִם, טָעוּן מַיִם מָשָׁל לְחָלָב הַנָּתוּן בִּקְעָרָה, עַד שֶׁלֹּא תֵּרֵד בַּקְּעָרָה טִפָּה שֶׁל מָסוּ הוּא מְרַפְרֵף כֵּיוָן שֶׁיָּרַד לְתוֹכָהּ טִפָּה שֶׁל מָסוּ מִיָּד קוֹפֵא וְעוֹמֵד, כָּךְ עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפְפוּ כְּהַהִיא דְּאָמַר רַב, לַחִין הָיוּ שָׁמַיִם בְּיוֹם רִאשׁוֹן וּבַשֵּׁנִי קָרְשׁוּ.

19

English Translation

The School of Shammai and the School of Hillel: the School of Shammai says the heavens were created first and afterward the earth. A parable: like a king who made himself a throne, and once he had made it he made his footstool, as it is said, 'Thus says the LORD: The heavens are My throne and the earth is My footstool' (Isaiah 66:1). And the School of Hillel says: the earth was created first and afterward the heavens. A parable: like a king who built himself a palace; once he built the lower stories he then built the upper ones, as it is said, 'on the day that the LORD God made earth and heavens' (Genesis 2:4). Rabbi Yochanan says in the name of the Sages: in creation the heavens came first, as it is said, 'In the beginning He created' and so on; but in completion the earth came first, as it is said, 'on the day that the LORD God made earth and heavens.' Rabbi Shimon bar Yochai said: I am astonished that the fathers of the world, the School of Shammai and the School of Hillel, disputed over the creation of heaven and earth. Rather, both were created only like a pot and its lid, as it is said, 'I call to them, let them stand up together' (Isaiah 48:13). Rabbi Elazar son of Rabbi Shimon said: if it is according to my father's view, why does Scripture sometimes put earth before heavens and sometimes heavens before earth? Rather, it teaches that the two of them are equal to one another.

Original Hebrew or Aramaic

בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שָׁמַיִם נִבְרְאוּ תְּחִלָּה וְאַחַר כַּךְ אֶרֶץ מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁעָשָׂה לוֹ כִּסֵּא וּמִשֶּׁעָשָׂאוֹ עָשָׂה אַפִּיפִרִין שֶׁלּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סו, א) "כֹּה אָמַר ה' הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי" וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הָאָרֶץ נִבְרֵאת תְּחִלָּה וְאַחַר כַּךְ שָׁמַיִם. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁבָּנָה לְעַצְמוֹ פַּלְטְרִין, מִשֶׁבָּנָה אֶת הַתַּחְתּוֹנִים אַחַר כַּךְ בּוֹנֶה אֶת הָעֶלְיוֹנִים, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ב, ד) "בְּיוֹם עֲשׂוֹת ה' אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם". רַבִּי יוֹחָנָן אוֹמֵר מִשּׁוּם חֲכָמִים, לִבְרִיאָה שָׁמַיִם קָדְמוּ, שֶׁנֶּאֱמַר בְּרֵאשִׁית בָּרָא וְגוֹ', לְשִׁכְלוּל הָאָרֶץ קָדְמָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) "בְּיוֹם עֲשׂוֹת ה' אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם" וְגוֹ'. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי, תְּמֵהָנִי הֵיאַךְ נֶחְלְקוּ אֲבוֹת הָעוֹלָם בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל עַל בְּרִיאַת שָׁמַיִם וְאָרֶץ, אֶלָּא שְׁנֵיהֶם לֹא נִבְרְאוּ אֶלָּא כְּאִלְפַס וְכִסּוּיָהּ שֶׁנֶּאֱמַר "קֹרֵא אֲנִי אֲלֵיהֶם יַעַמְדוּ יַחְדָּו", אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן רַבִּי שִׁמְעוֹן, אִם כְּדַעַת אַבָּא לָמָּה פְּעָמִים הוּא מַקְדִּים אֶרֶץ לְשָׁמַיִם וּפְעָמִים שָׁמַיִם לְאֶרֶץ אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁשְׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים זֶה כָּזֶה.

20

English Translation

Everywhere Scripture puts Abraham before Isaac and Isaac before Jacob, yet in one place it says, 'I will remember My covenant with Jacob' and so on (Leviticus 26:42, naming Jacob first). This teaches that the three of them are equal to one another. Everywhere Scripture puts Moses before Aaron, yet in one place it says, 'these are Aaron and Moses' (Exodus 6:26, naming Aaron first); this teaches that the two of them are equal to one another. Everywhere Scripture puts Joshua before Caleb, yet in one place it says, 'except Caleb son of Yefunneh and Joshua son of Nun' (Numbers 14:30, naming Caleb first); this teaches that the two of them are equal to one another. Everywhere Scripture puts honoring the father before the mother, yet in one place it says, 'A man shall revere his mother and his father' (Leviticus 19:3, naming the mother first); this declares that the two of them are equal to one another.

Original Hebrew or Aramaic

בְּכָל מָקוֹם מַקְדִּים אַבְרָהָם לְיִצְחָק וְיִצְחָק לְיַעֲקֹב, וּבְמָקוֹם אֶחָד הוּא אוֹמֵר (ויקרא כו, מב) "וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב" וְגוֹ', מְלַמֵּד שֶׁשְּׁלָשְׁתָּם שְׁקוּלִים זֶה כָּזֶה בְּכָל מָקוֹם מַקְדִּים מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן, וּבְמָקוֹם אֶחָד הוּא אוֹמֵר "הוּא אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה" מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים זֶה כָּזֶה. בְּכָל מָקוֹם מַקְדִּים יְהוֹשֻׁעַ לְכָלֵב, וּבְמָקוֹם אַחֵר הוּא אוֹמֵר (במדבר יד, ל) "כִּי אִם כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן" מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים זֶה כָּזֶה. בְּכָל מָקוֹם מַקְדִּים כִּבּוּד אָב לְאֵם, וּבְמָקוֹם אֶחָד הוּא אוֹמֵר (ויקרא יט, ג) "אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ", מַגִּיד שֶׁשְׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים זֶה כָּזֶה.

21

English Translation

Rabbi Shimon says: lambs precede goats everywhere. One might think this is because they are choicer; therefore the verse teaches, '[And if his offering be a goat] and if he brings a lamb as his offering' [showing the lamb mentioned alongside the goat], which teaches that the two of them are equal. Turtledoves precede young pigeons everywhere. One might think this is because they are choicer; therefore the verse teaches, 'and a young pigeon or a turtledove for a sin offering' (naming the pigeon first), which teaches that the two of them are equal.

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כְּבָשִׂים קוֹדְמִים אֶת הָעִזִּים בְּכָל מָקוֹם יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מֻבְחָרִין תַּלְמוּד לוֹמַר (וְאִם עֵז קָרְבָּנוֹ) ["וְאִם כֶּבֶשׂ יָבִיא קָרְבָּנוֹ"] מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים תּוֹרִים קוֹדְמִין אֶת בְּנֵי יוֹנָה בְּכָל מָקוֹם יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁמֻּבְחָרִין תַּלְמוּד לוֹמַר וּבֶן יוֹנָה אוֹ תֹר לְחַטָּאת מְלַמֵּד שֶׁשְּׁנֵיהֶם שְׁקוּלִים.

22

English Translation

It was taught: The House of Hillel said to the House of Shammai, According to your words a person builds an upper story and only afterward builds the house, as it says (Amos 9:6), He who builds His upper chambers in the heavens and has founded His vault upon the earth. The House of Shammai said to the House of Hillel, According to your words a person makes a footstool and only afterward a throne, as it says (Isaiah 66:1), The heaven is My throne and the earth is My footstool. And the Sages say, This one and that one were created as one, as it says (Isaiah 48:13), My own hand founded the earth and My right hand spread out the heavens; I call to them, they stand together. And the other one [explains], This word together means that they do not separate from one another. Rav Yehudah said in the name of Rav: Ten things were created on the first day: heaven, and earth, formlessness [tohu], and void [bohu], wind, water, light, darkness, the measure of day, and the measure of night. Heaven and earth, as it is written, In the beginning created, and so on. Formlessness and void, as it is written, And the earth was formlessness and void, and so on. Light, as it is written (verse 5), And there was evening and there was morning, one day. Formlessness [tohu] is the green line that surrounds the whole world, from which darkness comes forth. Void [bohu] is the slimy stones sunk in the deep, from which water comes forth. And light was created on the first day but set in place on the fourth day, as it says, And God placed them in the firmament of the heaven, and it is written (verse 19), And there was evening and there was morning, the fourth day. Rabbi Elazar said: The light that the Holy One, blessed be He, created on the first day, Adam would gaze and look by it from one end of the world to the other. But when He looked upon the wicked whose deeds are corrupt, He arose and hid it away, as it says (Job 38:15), And from the wicked their light is withheld. And for whom did He hide it? For the righteous in the time to come, as it says, And God saw the light, that it was good, and good means only the righteous one, as it says, Say of the righteous one that it is good, and it is written (Psalms 97:11), Light is sown for the righteous (Proverbs 13:9), and the light of the righteous rejoices.

Original Hebrew or Aramaic

תַּנְיָא, אָמְרוּ לָהֶם בֵּית הִלֵּל לְבֵית שַׁמַּאי, לְדִבְרֵיכֶם אָדָם בּוֹנֶה עֲלִיָּה וְאַחַר כַּךְ בּוֹנֶה בַּיִת, שֶׁנֶּאֱמַר (עמוס ט, ו) "הַבּוֹנֶה בַשָּׁמַיִם מַעֲלוֹתָיו וַאֲגֻדָּתוֹ עַל אֶרֶץ יְסָדָהּ" אָמְרוּ לָהֶם בֵּית שַׁמַּאי לְבֵית הִלֵּל, לְדִבְרֵיכֶם אָדָם עוֹשֶה שְׁרַפְרַף וְאַחַר כַּךְ כִּסֵּא שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סו, א) "הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדֹם רַגְלָי" וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה כְּאֶחָד נִבְרְאוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם מח, יג) "אַף יָדִי יָסְדָה אֶרֶץ וִימִינִי טִפְּחָה שָׁמָיִם קֹרֵא אֲנִי אֲלֵיהֶם יַעַמְדוּ יַחְדָּו" וְאִידָךְ הַאי "יַחְדָּו" דְּלֹא מִשְׁתַּלְּפֵי מֵהֲדָדֵי. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, עֲשָׂרָה דְּבָרִים נִבְרְאוּ בְּיוֹם רִאשׁוֹן, שָׁמַיִם, וָאָרֶץ, תֹהוּ, וָבֹהוּ, רוּחַ, מַיִם, אוֹר, חֹשֶׁךְ, מִדַּת יוֹם, וּמִדַּת לַיְלָה שָׁמַיִם וָאָרֶץ דִּכְתִיב בְּרֵאשִׁית בָּרָא וְגוֹ'. תֹּהוּ וָבֹהוּ דִּכְתִיב וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְגוֹ'. אוֹר דִּכְתִיב (פסוק ה) וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד תֹהוּ זֶהוּ קַו יָרֹק הַמַּקִּיף אֶת כָּל הָעוֹלָם שֶׁמִּמֶּנּוּ יוֹצֵא חֹשֶׁךְ בֹהוּ אֵלּוּ אֲבָנִים הַמְּפֻלָּמוֹת הַמְּשֻׁקָּעוֹת בַּתְּהוֹם שֶׁמֵּהֶם יוֹצְאִים מַיִם וְאוֹר בְּיוֹם רִאשׁוֹן אִיבְרִי בְּיוֹם רְבִיעִי אִיבְרִי, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם", וּכְתִיב (שם פסוק יט) "וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם רְבִיעִי" אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אוֹר שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּיוֹם רִאשׁוֹן הָיָה אָדָם צוֹפֶה וּמַבִּיט בּוֹ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ, וְכֵיוָן שֶׁנִּסְתַּכֵּל בָּרְשָׁעִים שֶׁמַּעֲשֵׂיהֶן מְקֻלְקָלִים עָמַד וּגְנָזוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב לח, טו) "וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אוֹרָם", וּלְמִי גְּנָזוֹ, לַצַּדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב, וְאֵין טוֹב אֶלָּא צַדִּיק, שֶׁנֶּאֱמַר "אִמְרוּ צַדִּיק כִּי טוֹב" וְגוֹ', וּכְתִיב (תהלים צז, יא) "אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק" (משלי יג, ט) וְאוֹר צַדִּיקִים יִשְׂמָח".

23

English Translation

It was taught in another teaching: Eight things were created on the first day: heaven, and earth, light, darkness, formlessness, and void, wind, water, as it says, And the spirit of God hovered over, and so on. And some say, Also day and night, as it says (verse 5), And there was evening and there was morning, one day.

Original Hebrew or Aramaic

תַּנְיָא אִידָךְ, שְׁמֹנָה דְּבָרִים נִבְרְאוּ בְּיוֹם רִאשׁוֹן, שָׁמַיִם, וָאָרֶץ, אוֹר, חֹשֶׁךְ, תֹּהוּ, וָבֹהוּ, רוּחַ, מַיִם. שֶׁנֶּאֱמַר וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל וְגוֹ'. וי"א אַף יוֹם וְלַיְלָה שֶׁנֶּאֱמַר (פסוק ה) וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד.

24

English Translation

Ten things did Alexander of Macedon ask the elders of the South. He said to them: Is it farther from the heavens to the earth, or from east to west? They said to him: From east to west is farther. Know this, for when the sun is in the east all can look at it, and when the sun is in the west all can look at it, but when the sun is in the middle of the firmament none can look at it. But the Sages say: This distance and that distance are equal, as it is said, "For as the heavens are high above the earth" (Psalms 103:11), and it is written (there, verse 12), "As far as the east is from the west." And if one were greater, let Scripture write both as the greater one. Rather, what is the reason that none can look at the sun in the middle of the firmament? Because it stands fully exposed and nothing covers it. He said to them: Were the heavens created first or the earth? They said to him: The heavens were created first, as it is written, "In the beginning [God created the heavens and the earth]" (Genesis 1:1), and so forth. He said to them: Was light created first or darkness? They said to him: This matter has no resolution. (And why did they not say to him: Darkness was created first, as it is written, "And the earth was unformed and void, and darkness" (Genesis 1:2), and afterward, "And God said: Let there be light" (Genesis 1:3)? Because they thought: perhaps he has come to inquire into what is above, what is below, what is before, what is behind. If so, about the heavens too they should not have answered him at first! At first they thought he was asking by chance; once they saw that he kept asking, they thought: let us not answer him, lest he is coming to inquire what is above and what is below.) He said to them: Who is called wise? They said to him: He who foresees what will come to be. He said to them: Who is called mighty? He who conquers [his impulse], and so forth. He said to them: Who is called rich? He who is content with his portion. What shall a person do and live? Let him slay himself [make himself humble]. What shall a person do and die? Let him keep himself alive [indulge himself]. What shall a person do and be accepted by people? Let him hate kingship and rule. He said to them: My answer is better than yours: let him love kingship and rule, yet do kindness with human beings. He said to them: Is it better to dwell on the sea or on the dry land? They said to him: On the dry land, for all who go down to the sea are not settled in mind until they come up to the land. Which of you is wiser? They said to him: We are all equal, for as one we have answered you. He said to them: Why have you set yourselves against me? They said to him: The Accuser has prevailed. He said to them: I will kill you by royal decree. They said to him: Power is in the hand of the king, but it does not befit a king to lie. Immediately he clothed them in purple and placed a golden chain upon their necks.

Original Hebrew or Aramaic

עֲשָׂרָה דְּבָרִים שָׁאַל אֶלֵכְּסַנְדְרוּס מוֹקְדוֹן אֶת זִקְנֵי הַנֶּגֶב. אָמַר לָהֶם מִן הַשָּׁמַיִם לָאָרֶץ רָחוֹק אוֹ מִמִּזְרָח לְמַעֲרָב אָמְרוּ לוֹ, מִמִּזְרָח לְמַעֲרָב רָחוֹק תֵּדַע שֶׁהֲרֵי חַמָּה בַּמִּזְרָח הַכֹּל מִסְתַּכְּלִין בָּהּ חַמָּה בַּמַּעֲרָב הַכֹּל מִסְתַּכְּלִין בָּהּ חַמָּה בְּאֶמְצַע רָקִיעַ אֵין הַכֹּל מִסְתַּכְּלִין בָּהּ וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, זֶה וְזֶה שָׁוִין שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל הָאָרֶץ", וּכְתִיב (שם, יב) "כִּרְחֹק מִזְרָח מִמַּעֲרָב", וְאִי חַד נָפִישׁ לִכְתּוֹב תַּרְוַיְהוּ כִּי הַהוּא דְּנָפִישׁ אֶלָּא מַאי טַעְמָא חַמָּה בְּאֶמְצַע רָקִיעַ אֵין הַכֹּל מִסְתַּכְּלִין בָּהּ מִשּׁוּם דְּקָאִי לְהֶדְיָא וְלֹא אִכְסִי לָהּ מִידִי אָמַר לָהֶן, שָׁמַיִם נִבְרְאוּ תְּחִלָּה אוֹ אֶרֶץ אָמְרוּ לוֹ, שָׁמַיִם נִבְרְאוּ תְּחִלָּה, דִּכְתִיב בְּרֵאשִׁית בָּרָא [אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ] וְגוֹ' אָמַר לָהֶן, אוֹר נִבְרָא תְּחִלָּה אוֹ חֹשֶׁךְ אָמְרוּ לוֹ, הָא מִלְתָא לֵית לָהּ פָּתַר וְלֵמְרוּ לֵיהּ חֹשֶׁךְ נִבְרָא תְּחִלָּה, דִּכְתִיב וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ, וְהָדַר וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר סַבְרֵי דִּלְמָא אֲתָא לְשִׁיּוּלֵי מָה לְמַעְלָה מָה לְמַטָּה מָה לְפָנִים מָה לְאָחוֹר אִי הָכֵי שָׁמַיִם נַמִּי לֹא לֵמְרוּ לֵיהּ מֵעִיקָרָא סַבְרֵי אַקְרָאי בְּעָלְמָא הוּא דְּקָא מְשָׁיִל כֵּיוָן דְחָזוּ דְּהָדַר מְשָׁיִל סַבְרֵי לֹא נֵימָא לֵיהּ דִּלְמָא אֲתָא לְשִׁיּוּלֵי מַה לְמַעְלָה מַה לְמַטָּה אָמַר לָהֶם, אִידִין מִתְקְרֵי חָכָם אָמְרוּ לוֹ, הָרוֹאֶה אֶת הַנּוֹלָד אָמַר לָהֶם, אִידִין מִתְקְרֵי גִּבּוֹר הַכּוֹבֵשׁ וְכוּ'. אָמַר לָהֶם אִידִין מִתְקְרֵי עָשִׁיר הַשָּׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ מַה יַּעֲשֶׂה אָדָם וְיִחְיֶה, יָמִית אֶת עַצְמוֹ מַה יַּעֲשֶׂה אָדָם וְיָמוּת, יְחַיֶּה אֶת עַצְמוֹ מַה יַּעֲשֶׂה אָדָם וְיִתְקַבֵּל עַל הַבְּרִיּוֹת, יִשְׂנָא מַלְכוּ וְשֻׁלְטַן אָמַר לָהֶן, דִּידִי עֲדִיפָא מִדִּידְכוּ יִרְחַם מַלְכוּ וְשֻׁלְטַן וְיַעֲבֹד טִיבוּ עִם בְּנֵי אֱנָשָׁא אָמַר לָהֶן, בְּיַמָּא יָאֵי לְמֵידַר אוֹ בְּיַבֶּשְׁתָּא אָמַר לֵיהּ, בְּיַבֶּשְׁתָּא דְּהָא כָּל נְחוּתֵי יַמָּא לֹא מִיָתְבָא דַעְתַּיְהוּ עַד דְּסָלְקִין לְיַבֶּשְׁתָּא אִידִין מִנַּיְכוּ חַכִּים טְפֵי אָמְרוּ לוֹ, כֻּלָּנָא כַּחֲדָא שָׁוִין דְּהָא כַּחֲדָא פָּתַרְנָא לָךְ מַה דֵּין אִתְרִיסְתּוּן לָקָבְלִי אָמְרוּ לֵיהּ, שִׂטְנָא נֶצַח אָמַר לָהֶן, אֲנָא קָטִילְנָא לְכוֹן בִּגְזֵרַת מַלְכִין אָמַר לֵיהּ, שֻׁלְטָן בְּיַד מַלְכוּ וְלֹא יָאֵי לְמַלְכָּא כָּזָב מִיָּד אַלְבְּשִׁינוּן אַרְגְּוָן וְשַׁוִּי מָנִיכָא דְּדַהֲבָא עַל צַוָּארֵיהוֹן.

25

English Translation

(Genesis 1:2) And the earth was formlessness. Now since Scripture opened with the heaven first, what is the reason it explains the matters of the earth first? A parable: to what is the matter comparable? To a king of flesh and blood who said to his servants, Rise early and come to my gate. He rose early and found men and women there. Whom does he praise? The one whose custom it is not to rise early, and yet rose early.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א ב) וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ, מִכְדֵי בַּשָּׁמַיִם פָּתַח בְּרֵישָׁא מַאי טַעְמָא מְפָרֵשׁ מִילֵי דְּאֶרֶץ בְּרֵישָׁא. מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶּׁאָמַר לַעֲבָדָיו תַּשְׁכִּימוּ לְפִתְחִי, הִשְׁכִּים וּמָצָא אֲנָשִׁים וְנָשִׁים לְמִי מְשַׁבֵּחַ לְמִי שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהַשְׁכִּים וְהִשְׁכִּים.

26

English Translation

Another interpretation: The heaven and the earth, and the earth was formlessness. To what is the matter comparable? To a king who had two attendants, and one began to sing while the other wept. The king said, Why are you weeping? Have I not made the two of you equal? He said to him, My lord, my companion dwells beside you and enjoys your table; it is right that he should sing. But I, whom you have set far off and made my food depend on the hands of others, for this I weep. So too the Holy One, blessed be He: heaven and earth are equal before Him, as it is written, I call to them, they stand together. The heavens sing, as it says (Psalms 19:2), The heavens declare the glory of God, but the earth weeps. She said before Him, Master of the world, the heavens and all that is upon them enjoy the radiance of the Divine Presence, and the angel of death has no dominion over them, therefore they sing. But I, whose food You have made depend on another's hand, and over all that is upon me the angel of death has dominion, therefore I weep. The Holy One, blessed be He, said to her, Do not fear, you too are destined to sing, as it says (Psalms 97:1), The LORD reigns, let the earth rejoice, and it is written, From the end of the earth we have heard songs.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ. לְמָה הַדָּבָר דוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי שַׁמָּשִׁים וְהִתְחִיל אֶחָד מְזַמֵּר וְאֶחָד בּוֹכֶה. אָמַר הַמֶּלֶךְ, לָמָּה אַתָּה בּוֹכֶה וַהֲלֹא הִשְׁוֵיתִי שְׁנֵיכֶם כְּאֶחָד. אָמַר לֵיהּ, אֲדוֹנִי, חֲבֵרִי שָׁרוּי אֶצְלְךָ וְנֶהֱנֶה מִן שֻׁלְחָנְךָ דִּין הוּא שֶׁיְּזַמֵּר, אֲבָל אֲנִי שֶׁרִחַקְתַּנִי וְתָלִיתָ מְזוֹנִי בִּידֵי אֲחֵרִים לְכָךְ אֲנִי בּוֹכֶה. כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שָׁמַיִם וָאָרֶץ [לְפָנָיו] שָׁוִים, דִּכְתִיב "קֹרֵא אֲנִי אֲלֵיהֶם יַעַמְדוּ יַחְדָּו", הַשָּׁמַיִם מְזַמְּרִים שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים יט, ב) "הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבוֹד אֵל", וְהָאָרֶץ בּוֹכָה. אָמְרָה לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, שָׁמַיִם וְכָל אַשֶׁר עֲלֵיהֶן נֶהֱנִין מִזִּיו שְׁכִינָה וְאֵין מַלְאָךְ הַמָּוֶת שׁוֹלֵט בָּהֶן, לְפִיכָךְ הֵן מְזַמְּרִין, אֲנִי שֶׁתָּלִיתָ מְזוֹנִי בְּיַד אַחֵר וְכָל מַה שֶׁעָלַי מַלְאָךְ הַמָּוֶת שׁוֹלֵט בָּהֶן לְפִיכָךְ אֲנִי בּוֹכָה. אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַל תִּירְאִי, אַף אַתְּ עֲתִידָה לְזַמֵּר, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים צז, א) "ה' מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ", וּכְתִיב "מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ".

27

English Translation

Rabbi Berekhyah said, (Proverbs 20:11) Even by his doings a child makes himself known. While she was still unripe she put forth a thorn. This is what the prophet was destined to prophesy about her in the end (Jeremiah 4:23), I saw the earth, and behold, it was formlessness and void. And the earth was formlessness. Rabbi Abbahu says, A parable: to a king who bought two slaves, both at one price and on one bill of sale. Concerning one he decreed that he should eat from the treasury, and concerning the other he decreed that he should toil and eat. The one decreed to toil and eat sat dismayed and astonished [tohe and bohe], saying, The two of us were bought at one price and one bill, yet this one is fed from the treasury, and I, if I do not toil, I do not eat. So too the earth sat dismayed and astonished, saying, The upper and lower beings were created as one; the upper ones are fed from the radiance of the Divine Presence, while the lower ones, if they do not toil, do not eat. Rabbi Yehudah bar Simon says, A parable: to a king who bought two maidservants at one price and one bill. Concerning one he decreed that she not stir from the palace, and concerning the other he decreed banishment. She sat banished, dismayed and astonished, saying, The two of us were bought at one price and one bill; this one does not stir from the palace, and over me he decreed banishment. So too the earth sat dismayed and astonished, saying, The upper beings live and the lower beings die; therefore the earth was formlessness. Rabbi Tanchuma said, A parable to a prince who was sleeping upon his cradle while his nurse sat dismayed and astonished, for she knew that she was destined to take her due from his hand [her wages, or that he would die]. So too the earth waited to take her due from the hand of Adam, as it says (Genesis 3:17), Cursed is the ground because of you; therefore the earth was formlessness and void. Rabbi Yehudah bar Simon interpreted the verse concerning the generations. And the earth was formlessness, this is Adam the first man, who was reduced to nothing. And void, this is Cain, who sought to return the whole world to void. And darkness, this is the generation of Enosh, as it says, And their deeds shall be in darkness. Over the face of the deep, this is the generation of the flood, as it says (Genesis 7:11), All the fountains of the deep burst forth. And the spirit of God hovered over the face of the waters, on account of, And God made a wind pass over the earth. The Holy One, blessed be He, said, How long shall the world be conducted in gloom? Let light come. And God said, Let there be light, this is Abraham, as it says (Isaiah 41:2), Who has roused one from the east. And God called the light day, this is Jacob. And to the darkness He called night, this is Esau. And there was evening, this is Esau. And there was morning, this is Jacob. One day, that the Holy One, blessed be He, gave him one day, and which is it? The Day of Atonement. Resh Lakish interpreted the verse concerning the kingdoms. And the earth was formlessness, this is Babylon, as it is written (Jeremiah 4:23), I saw the earth, and behold, it was formlessness. And void, this is Haman [Media], as it is written (Esther 6:14), And they hurried to bring Haman. And darkness, this is Greece, which darkened the eyes of Israel with its decrees, for it would say to them, Write on the horn of the ox that you have no portion in the God of Israel. Over the face of the deep, this is the wicked kingdom [Rome], which has no fathoming, like this deep that has no fathoming. And the spirit of God hovered, this is the spirit of the Messiah, as it is written (Isaiah 11:2), And the spirit of the LORD shall rest upon him. By what merit does it come and draw near? By the merit of repentance, which is likened to water, as it says, Pour out your heart like water.

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר, (משלי כ, יא) "גַּם בְּמַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר נָעַר" עַד דְּהִיא פָּגָה אַפְקַת כּוּבָה הוּא שֶׁהַנָּבִיא עָתִיד לְהִתְנַבְּאוֹת עָלֶיהָ בַּסּוֹף (ירמיה ד, כג) "רָאִיתִי אֶת הָאָרֶץ וְהִנֵּה תֹהוּ וָבֹהוּ". וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ, רַבִּי אַבָּהוּ אוֹמֵר, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁקָּנָה שְׁנֵי עֲבָדִים בְּאוֹנִי אֶחָד וּבְטִימִי אַחַת, עַל אֶחָד גָּזַר שֶׁיְּהֵא אוֹכֵל מִטִּמְיוֹן וְעַל אֶחָד גָּזַר שֶׁיְּהֵא יָגֵעַ וְאוֹכֵל, וְיָשַׁב לוֹ אוֹתוֹ שֶׁגָּזַר עָלָיו שֶׁיְּהֵא יָגֵעַ וְאוֹכֵל תּוֹהֶה וּבוֹהֶה אָמַר שְׁנֵינוּ נִקְנִינוּ בְּטִימִי אַחַת וּבְאוֹנִי אֶחָד, זֶה נִזּוֹן מִטִּמְיוֹן וַאֲנִי אִם אֵינִי יָגֵעַ אֵינִי אוֹכֵל. כָּךְ יָשְׁבָה לָהּ הָאָרֶץ תּוֹהָה וּבוֹהָה וְאָמְרָה, הָעֶלְיוֹנִים וְהַתַּחְתּוֹנִים נִבְרְאוּ כְּאַחַת, הָעֶלְיוֹנִים נִזּוֹנִין מִזִּיו הַשְּׁכִינָה, וְהַתַּחְתּוֹנִים אִם אֵינָם יְגֵעִים אֵינָן אוֹכְלִין. רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אוֹמֵר, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁקָּנָה שְׁתֵּי שְׁפָחוֹת בְּאוֹנִי אֶחָד וּבְּטִימִי אֶחָד, עַל אַחַת גָּזַר שֶׁלֹּא תָּזוּז מִפְּלָטִין, וְעַל אַחַת גָּזַר טֵירוּדִין יָשְׁבָה לָהּ נִטְרֶדֶת תּוֹהָה וּבוֹהָה אָמְרָה, שְׁנֵינוּ בְּאוֹנִי וּבְטִימִי אֶחָד, זוֹ אֵינָהּ זָזָה מִפְּלָטִין וְעָלַי גָּזַר טֵירוּדִין, כָּךְ יָשְׁבָה לָהּ הָאָרֶץ תּוֹהָה (וְכוּ') [וּבוֹהָה], אָמְרָה, הָעֶלְיוֹנִים חַיִּים וְהַתַּחְתּוֹנִים מֵתִים, לְפִיכָךְ וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא לְבֶן מְלָכִים שֶׁהָיָה יָשֵׁן עַל גַּבֵּי עֲרִיסָה וְהָיְתָה מֵנִיקָתוֹ תּוֹהָה וּבוֹהָה שֶׁהָיְתָה יוֹדַעַת שֶׁעֲתִידָה לִטֹּל אֶת שֶׁלָּהּ מִתּוֹךְ יָדוֹ, כָּךְ הָאָרֶץ צִפְּתָה לִטֹּל אֶת שֶׁלָּהּ מִתּוֹךְ יָדָיו שֶׁל אָדָם שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ג, יז) "אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ", לְפִיכָךְ וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ. רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן פָּתַר קַרְיָא בְּדוֹרוֹת וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ, זֶה אָדָם הָרִאשׁוֹן, שֶׁהָיָה לְלָמָּה וְלֹא כְּלוּם. וָבֹהוּ, זֶה קַיִן, שֶׁבִּקֵּשׁ לְהַחְזִיר כָּל הָעוֹלָם לְבֹהוּ וְחשֶׁךְ, זֶה דּוֹר אֱנוֹשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְהָיָה בְמַחְשָׁךְ מַעֲשֵׂיהֶם" עַל פְּנֵי תְהוֹם, זֶה דוֹר הַמַבּוּל, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ז, יא) "נִבְקְעוּ כָּל מַעְיְנוֹת תְּהוֹם". וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם, עַל שֵׁם "וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל הָאָרֶץ" אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, עַד מָתַי יִהְיֶה הָעוֹלָם מִתְנַהֵג בַּאֲפֵלָה תָּבֹא אוֹרָה (פסוק ג) "וַיֹאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר", זֶה אַבְרָהָם שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מא, ב) "מִי הֵעִיר מִמִּזְרָח" "וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם", זֶה יַעֲקֹב "וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה" זֶה עֵשָׂו "וַיְהִי עֶרֶב" זֶה עֵשָׂו "וַיְהִי בֹקֶר", זֶה יַעֲקֹב "יוֹם אֶחָד", שֶׁנָּתַן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹם אֶחָד, וְאֵי זֶהוּ זֶה יוֹם הַכִּפּוּרִים. רֵישׁ לָקִישׁ פָּתַר קַרְיָא בְּמַלְכֻיּוֹת וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ, זֶה בָּבֶל, דִּכְתִיב (ירמיה ד, כג) "רָאִיתִי אֶת הָאָרֶץ וְהִנֵּה תֹהוּ". וָבֹהוּ, זֶה הָמָן דִּכְתִיב (אסתר ו, יד) "וַיַּבְהִלוּ לְהָבִיא אֶת הָמָן" וְחֹשֶׁךְ, זֶה יָוָן, שֶׁהֶחְשִׁיכָה עֵינֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל בִּגְזֵרוֹתֶיהָ, שֶׁהָיְתָה אוֹמֶרֶת לָהֶן כִּתְבוּ עַל קֶרֶן הַשּׁוֹר שֶׁאֵין לָכֶם חֵלֶק בֵּאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. עַל פְּנֵי תְהוֹם, זוֹ מַלְכוּת הָרְשָׁעָה שֶׁאֵין לָהּ חֵקֶר כַּתְּהוֹם הַזֶּה שֶׁאֵין לוֹ חֵקֶר וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת, זֶה רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ, דִּכְתִיב (ישעיה יא, ב) "וְנָחָה עָלָיו רוּחַ ה'", בְּאֵיזֶה זְכוּת מְמַשְׁמֶשֶׁת וּבָאָה בִּזְכוּת תְּשׁוּבָה שֶׁנִּמְשְׁלָה לְמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר "שִׁפְכִי כַמַּיִם לִבֵּךְ".

28

English Translation

Another interpretation: And the spirit of God, this is the spirit of Adam the first man, as it is written (Psalms 139:5), Behind and before You have formed me, behind, for the work of the last day, and before, for the work of the first day. Rabbi Chaggai in the name of Rabbi Pedat says, And the spirit of God hovered, a covenant was made with the waters, that even in the hour of scorching heat a wind blows gently. And already Rabbi Shimon ben Zoma was standing and lost in wonder. Rabbi Yehoshua passed by and greeted him once and twice, and he did not answer. The third time he answered him in haste. He said to him, What is this, Ben Zoma? From where do the feet come [where are you]? He said to him, I was contemplating. He said to him, I call heaven and earth to witness against me that I shall not stir from here until you tell me from where the feet come. He said to him, I was gazing into the work of creation, and there is between the upper waters and the lower waters only three fingerbreadths, as it says, And the spirit of God hovered. It is not written here blowing but hovering, like this bird that flutters with its wings, touching and not touching, as it is written, He hovers over his fledglings. Rabbi Yehoshua turned and said to his disciples, Ben Zoma is gone. And not many days passed, and Ben Zoma was no longer in the world. Now this verse, And the spirit of God hovered, when is it written? On the first day. But the separation of the waters was on the second day, as it is written (verse 6), Let it divide between water and water. Rabbi Abbahu said, From the beginning of the world's creation the Holy One, blessed be He, foresaw the deeds of the righteous and the deeds of the wicked. And the earth was formlessness, these are the deeds of the wicked. And God said, Let there be light, these are the deeds of the righteous. But I do not know in which of them He delights. From what is written, And God saw the light, that it was good, it follows that He delights in the deeds of the righteous and does not delight in the deeds of the wicked. Rabbi Chiyya the Great says, From the beginning of the world's creation the Holy One, blessed be He, foresaw the Temple built and destroyed and rebuilt. In the beginning God created, and so on, behold it is built, as you say (Isaiah 51:16), To plant the heavens and lay the foundations of the earth. And the earth was formlessness, behold it is destroyed, as you say, I saw the earth, and behold, it was formlessness. And God said, Let there be light, built and perfected in the time to come, as you say (Isaiah 60:1), Arise, shine, for your light has come.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, וְרוּחַ אֱלֹהִים, זֶה רוּחוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן דִּכְתִיב (תהלים קלט, ה) "אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי", אָחוֹר לְמַעֲשֶׂה יוֹם אַחֲרוֹן וְקֹדֶם לְמַעֲשֶׂה יוֹם רִאשׁוֹן. רַבִּי חַגַּי בְּשֵׁם רַבִּי פְּדָת אוֹמֵר, וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת, בְּרִית כְּרוּתָה לַמַּיִם, אֲפִלּוּ בִּשְׁעַת שָׁרָב רוּחָא שַׁיְפָא. וּכְבָר הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן זוֹמָא עוֹמֵד וְתוֹהֶא עָבַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמוֹ פַּעַם וּשְׁתַּיִם וְלֹא הֵשִׁיבוֹ שְׁלִישִׁית הֵשִׁיבוֹ בִּבְהִילוּת אָמַר לֵיהּ, מָה זוֹ בֶּן זוֹמָא, מֵאַיִן הָרַגְלַיִם אָמַר לֵיהּ, מְעַיֵּן הָיִיתִי אָמַר לוֹ, מֵעִיד אֲנִי עָלַי שָׁמַיִם וָאָרֶץ שֶׁאֵינִי זָז מִכָּאן עַד שֶׁתּוֹדִיעֵנִי מֵאַיִן הָרַגְלַיִם אָמַר לֵיהּ, מִסְתַּכֵּל הָיִיתִי בְּמַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית וְלֹא הָיָה בֵּין מַיִם הָעֶלְיוֹנִים לַמַּיִם הַתַּחְתּוֹנִים אֶלָּא שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת בִּלְבַד, שֶׁנֶּאֱמַר וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת, מְנַשֶּׁבֶת אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא מְרַחֶפֶת, כְּעוֹף זֶה שֶׁהוּא מְרַפְרֵף בִּכְנָפָיו וְנוֹגְעוֹת וְאֵינָן נוֹגְעוֹת, כְּדִּכְתִיב "עַל גּוֹזָלָיו יְרַחֵף". נֶהְפַּךְ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְאָמַר לְתַלְמִידָיו הָלַךְ לוֹ בֶּן זוֹמָא, וְלֹא הָיוּ יָמִים מֻעָטִים וּבֶן זוֹמָא בָּעוֹלָם. מִכְדֵי וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת אֵימַת כְּתִיב, בְּיוֹם רִאשׁוֹן, וְהַבְדָּלָה בְּיוֹם שֵׁנִי הוּא דַּהֲוָה, דִּכְתִיב (להלן פסוק ו) וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם. רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר, מִתְּחִלַּת בְּרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם צָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַעֲשֵׂיהֶן שֶׁל צַדִּיקִים וּמַעֲשֵׂיהֶן שֶׁל רְשָׁעִים וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ, זֶה מַעֲשֵׂיהֶן שֶׁל רְשָׁעִים וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר, זֶה מַעֲשֵׂיהֶם שֶׁל צַדִּיקִים אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ בְּאֵי זֶה מֵהֶן חָפֵץ, מִמָּה דִּכְתִיב וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב, הֱוֵי בְּמַעֲשֵׂיהֶן שֶׁל צַדִּיקִים וּמַעֲשֵׂיהֶן הוּא חָפֵץ, וְאֵינוֹ חָפֵץ בְּמַעֲשֵׂיהֶן שֶׁל רְשָׁעִים. רַבִּי חִיָּא רַבָּה אוֹמֵר, מִתְּחִלַּת בְּרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם צָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בָּנוּי וְחָרֵב וּבָנוּי בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים וְגוֹ', הֲרֵי בָּנוּי, כְּהַאֵיךְ דְּאַתְּ אַמְרֵת (ישעיה נא, טז) "לִנְטֹעַ שָׁמַיִם וְלִיסֹד אָרֶץ" וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ, הֲרֵי חָרֵב כְּהַאֵיךְ דְּאַתְּ אַמְרֵת "רָאִיתִי אֶת הָאָרֶץ וְהִנֵּה תֹהוּ", וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר בָּנוּי וּמְשֻׁכְלָל לֶעָתִיד לָבֹא, כְּהַאֵיךְ דְּאַתְּ אַמְרֵת (ישעיה ס, א) "קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ" וְגוֹ'.

29

English Translation

(Genesis 1:3-5) And God said, Let there be light. Rabbi Yehudah says, The light was created first. A parable: to a king who wished to build a palace, and the place was dark. What did he do? He lit lamps and entered, to know how to set the foundations. Rabbi Nechemyah says, Heaven and earth were created first. A parable: to a king who built a palace and adorned it with lamps. Rabbi Shmuel bar Rav Yitzchak said, (Psalms 119:130) The opening of Your words gives light. From the opening of Your mouth there was light for us, And God said, Let there be light. Rabbi Yehudah bar Simon said, (Psalms 33:6) By the word of the LORD the heavens were made. Not with labor and not with toil did the Holy One, blessed be He, create His world, but by the word of the LORD. Rabbi Yehoshua ben Yehotzadak asked Rabbi Shmuel bar Nachmani. He said to him, Because I have heard about you that you are a master of aggadah, from where was the light created? He said to him, This teaches that the Holy One, blessed be He, wrapped Himself in a white garment and the radiance of His splendor shone from one end of the world to the other. And he said it to him in a whisper. He said to him, It is an explicit verse, He wraps Himself in light as in a garment, and you say it to me in a whisper? He said to him, Just as I heard it in a whisper, so I have told it in a whisper. And were it not an established teaching, it would not be permitted to say it. Before this, what would they say? That it was created from the place of the Temple, as it says, And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east, and so on, and the earth shone from His glory, and glory means only the Temple, as it says (Jeremiah 17:12), A throne of glory on high from the first, the place of our sanctuary. Rabbi Simon said, Five times the word light is written here, corresponding to the five books of the Torah. Let there be light, corresponding to the book of Genesis, in which the Holy One, blessed be He, occupied Himself and created His world. And there was light, corresponding to the book of And these are the names [Exodus], in which Israel went out from gloom to light. And God saw the light, that it was good, corresponding to the book of And He called [Leviticus], which is full of many laws. And God divided between the light, corresponding to the book of And He spoke [Numbers], which divides between those who went out of Egypt and those who entered the land. And God called the light day, corresponding to Deuteronomy, which is full of many laws. They objected to him, But is not the book of Leviticus full of many laws? He said to them, That book too repeats matters in it. And God saw the light. From where do we learn that one does not bless over a lamp until one benefits from its light? From here, And God saw the light, and He divided.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א ג-ה) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָאוֹרָה נִבְרֵאת תְּחִלָּה מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁבִּקֵּשׁ לִבְנוֹת פַּלְטְרִין, וְהָיָה אוֹתוֹ מָקוֹם אָפֵל. מֶה עָשָׂה, הִדְלִיק נֵרוֹת וְנִכְנַס לֵדַע הֵיאַךְ הוּא קוֹבֵעַ תְּמַלְיוּסִין רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, שָׁמַיִם וָאָרֶץ נִבְרְאוּ תְּחִלָּה, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁבָּנָה פַּלְטְרִין וְעִטְּרָהּ בְּנֵרוֹת. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק אָמַר, (תהלים קיט, קל) "פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר", מִפֶּתַח פּוּמָךְ הֲוֵי לָן נְהוֹר וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר. רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אָמַר, (תהלים לג, ו) "בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ" לֹא בְּעָמָל וְלֹא בִּיגִיעָה בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ אֶלָּא בִּדְבַר ה'. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן יְהוֹצָדָק שָׁאַל לְרַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי, אָמַר לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁשָּׁמַעְתִּי עָלֶיךָ שֶׁאַתָּה בַּעַל אַגָּדָה מֵהֵיכָן נִבְרֵאת הָאוֹרָה. אָמַר לוֹ, מְלַמֵּד שֶׁנִּתְעַטֵּף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּשַׂלְמָה לְבָנָה וְהִבְהִיק זִיו הֲדָרוֹ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ, וְאָמַר לֵיהּ בִּלְחִישָׁא אָמַר לֵיהּ, מִקְרָא מָלֵא הוּא "עֹטֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָה", וְאַתְּ אָמַר לִי בִּלְחִישָׁא אָמַר לוֹ, כְּשֵׁם שֶׁשְּׁמַעְתִּיהָ בִּלְחִישָׁא כָּךְ אֲמַרְתִּיהָ בִּלְחִישָׁא, וְאִלּוּלֵי דְּרָשָׁא לֹא אֶפְשָׁר מֵימְרִינָהּ. מִקַּמֵּי כֵּן מָה הָווּ אָמְרִין, מִמְּקוֹם בֵּית הַמִּקְדָּשׁ נִבְרָא שֶׁנֶּאֱמַר "וְהִנֵּה כְּבוֹד אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בָּא מִדֶּרֶךְ הַקָּדִּים וְגוֹ' וְהָאָרֶץ הֵאִירָה מִכְּבֹדוֹ", וְאֵין כָּבוֹד אֶלָּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה יז, יב) "כִּסֵּא כָבוֹד מָרוֹם מֵרִאשׁוֹן מְקוֹם מִקְדָּשֵׁנוּ". אָמַר רַבִּי סִימוֹן, חֲמִשָּׁה פְּעָמִים כְּתִיב כָּאן אוֹרָה, כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תּוֹרָה יְהִי אוֹר, כְּנֶגֶד סֵפֶר בְּרֵאשִׁית שֶׁבּוֹ נִתְעַסֵּק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּבָרָא אֶת עוֹלָמוֹ. וַיְהִי אוֹר, כְּנֶגֶד סֵפֶר וְאֵלֶּה שְׁמוֹת שֶׁבּוֹ יָצְאוּ יִשְׂרָאֵל מֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב, כְּנֶגֶד סֵפֶר וַיִּקְרָא, שֶׁהוּא מָלֵא הֲלָכוֹת רַבּוֹת וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר, כְּנֶגֶד סֵפֶר וַיְדַבֵּר שֶׁהוּא מַבְדִּיל בֵּין יוֹצְאֵי מִצְרַיִם לְבָאֵי הָאָרֶץ וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, כְּנֶגֶד מִשְׁנֵה תּוֹרָה שֶׁהוּא מָלֵא הֲלָכוֹת רַבּוֹת מְתִיבִין לֵיהּ וַהֲלֹא סֵפֶר וַיִּקְרָא מָלֵא הֲלָכוֹת רַבּוֹת אָמַר לָהֶם, אַף הוּא שׁוֹנֶה בּוֹ דְּבָרִים. וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר, מִנַּיִן שֶׁאֵין מְבָרְכִין עַל הַנֵּר עַד שֶׁיֵּאוֹתוּ לְאוֹרוֹ מֵהָכָא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר וַיַּבְדֵּל.

30

English Translation

Rabbi Eleazar said: Even for the sake of a single righteous person the world was created, as it is said, "And God saw the light, that it was good" (Genesis 1:4). And "good" means nothing other than the righteous one, as it is said, "Say of the righteous one that it shall be good" (Isaiah 3:10).

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אֲפִלּוּ בִּשְׁבִיל צַדִּיק אֶחָד הָעוֹלָם נִבְרָא, שֶׁנֶּאֱמַר וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב וְאֵין טוֹב אֶלָּא צַדִּיק, שֶׁנֶּאֱמַר "אִמְרוּ צַדִּיק כִּי טוֹב".

31

English Translation

"And God divided" (Genesis 1:4). Rabbi Judah bar Simon said: He set it apart for Himself. The Rabbis say: He set it apart for the righteous in the time to come. A parable: like a king who had a fine portion and set it apart for his son. "And He divided" means a real division. A parable: like a king who had two commanders, one who ruled the city and one who ruled the province, and the two of them quarreled with one another. This one said, "By day I rule," and that one said, "By day I rule." The king called the first and said, "Day shall be your domain," and likewise to the second, "Night shall be your domain." This is what the Holy One, blessed be He, said to Job, "Have you ever in your life commanded the morning, caused the dawn to know its place?" (Job 38:12), as you say, "who forms light and creates darkness" (Isaiah 45:7). "He makes peace in His heights" (Job 25:2): when He created them, He made peace between them. "And God called the light Day." It is not the light, and it is not the day. It was taught: the light that was created in the six days of creation cannot give light by day, for it would dim the orb of the sun, and it cannot give light by night, for it was created only to give light by day. And where is it hidden away and prepared? For the righteous in the time to come, as it is said, "And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun" and so forth (Isaiah 30:26). Nor were the luminaries hung in place on the fourth day, but it is like a person who says, "Such and such I will pay back on the seventh day of my wedding feast." "And God called the light Day": the Holy One, blessed be He, does not attach His name to evil, only to good; and "and the darkness He called Night" is not written here, but rather "and to the darkness He called Night."

Original Hebrew or Aramaic

וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן [אָמַר], הִבְדִּיל לוֹ רַבָּנָן אַמְרִין, הִבְדִּילוֹ לַצַּדִּיקִים לְעָתִיד לָבֹא. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ מָנָה יָפָה וְהִבְדִּילוֹ לִבְנוֹ. וַיַּבְדֵּל, הַבְדָּלָה מַמָּשׁ מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי אִיסְטַרְטִיגִין אֶחָד שַׁלִּיט בָּעִיר וְאֶחָד שַׁלִּיט בַּמְּדִינָה, וְהָיוּ שְׁנֵיהֶן מְרִיבִין זֶה עִם זֶה, זֶה אוֹמֵר בַּיּוֹם אֲנִי שַׁלִּיט וְזֶה אוֹמֵר בַּיּוֹם אֲנִי שַׁלִּיט. קָרָא הַמֶּלֶךְ לָרִאשׁוֹן וְאָמַר, יוֹם יִהְיֶה תְּחוּמָךְ, וְכֵן לַשֵּׁנִי, לַיְלָה יִהְיֶה תְּחוּמָךְ הוּא שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר לְאִיּוֹב (איוב לח, יב) "הַמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר יִדַּעְתָּ הַשַּׁחַר מְקוֹמוֹ", כְּהָאֵיךְ דְּאַתְּ אַמְרֵת (ישעיה מה, ז) "יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חֹשֶׁךְ", "עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו", (כְּשֶׁבְּרָאוֹ) [כְּשֶׁבְּרָאָם] עֹשֶׂה שָׁלוֹם בֵּינֵיהֶן. וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, לֹא הוּא אוֹר וְלֹא הוּא יוֹם תָּנֵי אוֹרָה שֶׁנִּבְרָא בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית לְהָאִיר בַּיּוֹם אֵינָהּ יְכוֹלָה, שֶׁהִיא מַכְהָה גַּלְגַּל חַמָּה וּבַלַּיְלָה אֵינָהּ יְכוֹלָה שֶׁלֹּא נִבְרֵאת אֶלָּא לְהָאִיר בַּיּוֹם. וְהֵיכָן הִיא גְּנוּזָה וּמְתֻקֶּנֶת, לַצַּדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ל, כו) וְהָיָה אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וְאוֹר הַחַמָּה יִהְיֶה" וְגוֹ' וְלֹא בָּרְבִיעִי נִתְלוּ הַמְּאוֹרוֹת אֶלָּא כְּאֲנַשׁ דְּאָמַר כֵּן וְכֵן אֲנָא אֶפָּקֵד לְשִׁבְעַת יוֹמִי דְּמִשְׁתּוֹתִי. וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְיַחֵד שְׁמוֹ עַל הָרָעָה אֶלָּא עַל הַטּוֹבָה וְלַחשֶׁךְ קָרָא אֱלֹהִים לָיְלָה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה.

32

English Translation

"And God called the light Day" (Genesis 1:5): He called that which goes on giving light "Day." If so, then "and to the darkness He called Night" means He called that which goes on growing dark "Night." But we hold that until the stars come out it is not yet night. Rather, the Merciful One called the light into being and charged it with the duty of the daytime; the Merciful One called the darkness into being and charged it with the duty of the nighttime.

Original Hebrew or Aramaic

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, לַמֵּאִיר וּבָא קָרָא יוֹם. אֶלָּא מֵעַתָּה וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה לַמַּחְשִׁיךְ וּבָא קָרָא לָיְלָה הָא קַיְמָא לָן דְּעַד יְצִיאַת הַכּוֹכָבִים לָאו לַיְלָה הוּא אֶלָּא קָרְיָא רַחֲמָנָא לִנְהוֹרָא וּפַקְדֵיהּ אֲמִצְוְתָא דִּימָמָא קָרְיָא רַחֲמָנָא לַחֲשׁוֹכָא וּפַקְדֵיהּ אֲמִצְוְתָא דְּלֵילְיָא.

33

English Translation

"And there was evening and there was morning, one day" (Genesis 1:5). They are not cut off from one another. What does it say? Day and night are one day. "Let there be evening" is not written here, but "and there was evening," which tells that an order of times existed before this. "One day": on it four things were created, mountains, heaven, and earth, and light. Rabbi Yudan said: on it the Holy One, blessed be He, was alone in His world. This accords with Rabbi Yochanan, who said the angels were created on the second day, as it is written, "who lays the beams of His upper chambers in the waters" (Psalms 104:3), and it is written, "who makes His angels of winds" (Psalms 104:4). It does not accord with Rabbi Chanina, who said they were created on the fifth, as it is said, "and let birds fly above the earth" (Genesis 1:20), and it is written, "and with two it would fly" (Isaiah 6:2). All agree that no angels were created on the first day, so that one should not say Michael was stretching out the south of the firmament and Gabriel its north while the Holy One, blessed be He, measured the middle. Rather, "I am the LORD who makes all, who stretches out the heavens alone, who spreads out the earth by Myself" (Isaiah 44:24). "Who was with Me" is written: who was a partner with Me in the creation of the world? From the beginning of the creation of the world the Holy One, blessed be He, desired to make a partnership with the lower beings. Consider it either way: if the verse means to count, it need not say "one, two, three" or "first, second, third"; perhaps "one, second, third." When did the Holy One, blessed be He, repay them? At the raising of the Tabernacle, as it is said, "And the one who brought his offering on the first day" (Numbers 7:12), first to the creation of the world.

Original Hebrew or Aramaic

וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר [יוֹם אֶחָד]. לַאו דְּמִפְסְקֵי מֵהֲדָדֵי, מַאי קָאָמַר יְמָמָא וְלֵילְיָא חַד יוֹמָא הוּא. יְהִי עֶרֶב אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וַיְהִי עֶרֶב מַגִּיד שֶׁהָיָה סֵדֶר זְמַנִּים קוֹדֵם לָכֵן. יוֹם אֶחָד שֶׁבּוֹ נִבְרְאוּ אַרְבָּעָה דְּבָרִים הָרִים שָׁמַיִם, וָאָרֶץ וְאוֹרָה. [אָמַר רַבִּי יוּדָן] שֶׁבּוֹ הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יָחִיד בְּעוֹלָמוֹ אָתְיָא כְּרַבִּי יוֹחָנָן דְּאָמַר בַּשֵּׁנִי נִבְרְאוּ הַמַּלְאָכִים, דִּכְתִיב (תהלים קד, ג) "הַמְּקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיּוֹתָיו" וּכְתִיב (שם, ד) "עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת" וְלֹא אָתְיָא כְּרַבִּי חֲנִינָא דְּאָמַר בַּחֲמִישִׁי נִבְרְאוּ שֶׁנֶּאֱמַר "וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל הָאָרֶץ" וּכְתִיב (ישעיה ו, ב) "וּבִשְׁתַּיִם יְעוֹפֵף" הַכֹּל מוֹדִים שֶׁלֹּא נִבְרְאוּ בְּיוֹם רִאשׁוֹן מַלְאָכִים, שֶׁלֹּא תֹּאמַר מִיכָאֵל הָיָה מוֹתֵחַ בִּדְרוֹמוֹ שֶׁל רָקִיעַ וְגַבְרִיאֵל בִּצְפוֹנוֹ וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְמַדֵּד בְּאֶמְצָעִיתוֹ אֶלָּא (אֲנִי) ["אָנֹכִי] ה' עֹשֶׂה כֹּל נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדִּי רֹקַע הָאָרֶץ מֵיאִתִּי", "מִי אִתִּי", כְּתִיב, מִי הָיָה אִתִּי שֻׁתָּף בִּבְרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם. מִתְּחִלַּת בְּרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם נִתְאֲוָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַעֲשוֹת לוֹ שֻׁתָּפוּת בַּתַּחְתּוֹנִים מִמָּה נַפְשָׁךְ אִם לְעִנְיַן הַחֶשְׁבּוֹן לֹא הֲוֵי צָרִיךְ קְרָא לְמֵימָר אֶלָּא אֶחָד שְׁנַיִם שְׁלֹשָׁה אוֹ רִאשׁוֹן שֵׁנִי וּשְׁלִישִׁי, שֶׁמָּא אֶחָד שֵׁנִי שְׁלִישִׁי אֵימָתַי פָּרַע לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּהֲקָמַת הַמִּשְׁכָּן, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ז, יב) "וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן", רִאשׁוֹן לִבְרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם.

34

English Translation

(Genesis 1:6) "Let there be a firmament in the midst of the waters." On the second day He created the firmament, and the angels, and the fire of flesh and blood, and the fire of Gehinnom. But were not the heavens created on the first day? Then which firmament was created on the second day? The firmament that is over the heads of the living creatures, as it is said, "and the likeness over the heads of the living creature was a firmament, like the color of the awesome ice" (Ezekiel 1:22). What is "like the color of the awesome ice"? It is of precious stones and pearls, and like the sun that shines at noon, as it is said, "and the light dwells with Him" (Daniel 2:22). And by that light the righteous are destined to shine in the time to come, as it is said, "and the wise shall shine like the radiance of the firmament" (Daniel 12:3).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א ו) יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם. בַּשֵּׁנִי בָּרָא אֶת הָרָקִיעַ וְהַמַּלְאָכִים וְאֵשׁ שֶׁל בָּשָׂר וָדָם וְאִשּׁוֹ שֶׁל גֵּיהִנּוֹם וַהֲלֹא הַשָּׁמַיִם נִבְרְאוּ בְּיוֹם רִאשׁוֹן וְאֵיזֶה רָקִיעַ נִבְרָא בְּיוֹם שֵׁנִי, רָקִיעַ שֶׁעַל רָאשֵׁי הַחַיּוֹת. שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל א, כב) "וּדְמוּת עַל רָאשֵׁי הַחַיָּה רָקִיעַ [כְּעֵין הַקֶּרַח הַנּוֹרָא"], מַהוּ "כְּעֵין הַקֶּרַח הַנּוֹרָא", שֶׁל אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת וְכַשֶּׁמֶשׁ שֶׁהוּא מֵאִיר כַּצָּהֳרָיִם, שֶׁנֶּאֱמַר "וּנְהוֹרָא עִמֵּהּ שְׁרֵא", וּבְאוֹתוֹ אוֹר עֲתִידִין צַדִּיקִים לְהָאִיר לֶעָתִיד לָבֹא, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יב, ג) "וְהַמַּשְׂכִּילִים יַזְהִרוּ כְּזֹהַר הָרָקִיעַ".

35

English Translation

It is written, "who roofs His upper chambers with water" (Psalms 104:3). In the way of the world, a king of flesh and blood builds his palace and roofs it with wood, with stones, and with earth; does he roof it with water? But the Holy One, blessed be He, roofed His world only with water, as it is written, "Let there be a firmament in the midst of the waters." The middle drop froze and the lower heavens and the heaven of heavens above were made. Rav said: the heavens were moist on the first day, and on the second they congealed. "Let there be a firmament" means let the firmament grow firm. Had it said "and He divided between the waters that are upon the firmament," I would have said the water is set upon the body of the firmament; but since it says "between the waters that are above the firmament," you must say the upper waters are suspended by command, like this lamp, and their fruit is the rains. A certain Samaritan asked Rabbi Meir: Is it possible that the upper waters are suspended by command? He said to him: Bring me a funnel. He brought it. He placed a plate of gold upon it and the water did not stay; a plate of silver, and the water did not stay; when he placed his finger upon it, the water stayed. He said to him: Are you putting your finger on it? He said: If I, who am flesh and blood, can hold up water with my finger, how much more the finger of the Holy One, blessed be He. Thus you must say the upper waters are suspended by command. He said to him: Is it possible that the One of whom it is written, "Do I not fill the heavens and the earth?" (Jeremiah 23:24), was speaking with Moses from between the poles of the ark? He said to him: Bring me large mirrors. He brought them. He said: Look at your reflection. He saw it large. He said: Bring me small mirrors. He brought them. He said: Look at your reflection. He saw it small. He said to him: If you, who are flesh and blood, can change your appearance to whatever you wish, then the One who spoke and the world came to be, how much more so. Sometimes the world and its fullness cannot contain His divinity; sometimes He speaks with a person from between the hairs of his head, as it is written, "And the LORD answered Job out of the storm" (Job 38:1), from between the hairs of his head. And again he asked him: Is it possible that "the channel of God is full of water" (Psalms 65:10) since the six days of creation and lacks nothing? He said to him: Go into the bathhouse and wash yourself and weigh yourself before you enter, and weigh yourself after you enter. He went and did so and lacked nothing. He said to him: All the sweat that came out, was it not from you? He said: Yes. He said to him: If you, flesh and blood, and your spring lacked nothing, how much more the spring of the Holy One, blessed be He. Rabbi Yochanan said: the Holy One, blessed be He, took all the waters of creation and placed half in the firmament and half in the ocean, as it is written, "the channel of God," half. The firmament resembles a pool, and above the pool is a dome, and it sweats thick drops, and they descend into the salt water and do not mix. Do not be astonished: this Jordan passes through the sea of Tiberias and does not mix with it. A man sifts wheat or straw in a sieve, and before they descend two or three fingers they mingle, yet these travel a journey of many years and do not mix. Every single drop that the Holy One, blessed be He, brings down to us He diminishes one from the other, as you say, "for He draws up the drops of water" (Job 36:27), and it is written, "and it shall be diminished from your valuation" (Leviticus 27:18). And He brings them down by measure, as it is said, "and He metes out the waters by measure" (Job 28:25). As the thickness of the earth, so is all the thickness of the firmament, as it is said, "who sits upon the circle of the earth" (Isaiah 40:22), and it is written, "and He walks on the circle of heaven" (Job 22:14): "circle" and "circle" by a verbal analogy [the matching word teaches a matching measure]. Rabbi Acha said: like this plate. Rabbi Yehoshua bar Nachmani said: two or three fingers. Rabbi Shimon ben Pazzi said: the upper waters exceed the lower by about thirty measures, for between "water" and "water" the letter lamed [whose numerical value is thirty] occurs. The Rabbis say: half and half. (Genesis 1:7) "And God made the firmament": this is one of the verses with which Ben Zoma shook the world. "And He made"? How astonishing, was it not by speech? as it is written, "By the word of the LORD the heavens were made" (Psalms 33:6). Why is "that it was good" not written on the second day? Because Gehinnom was created on it, as it is said, "for Tophet is set in order from yesterday" (Isaiah 30:33), a day that has a yesterday but not a day before. Rabbi Chanina says: because division was created on it, as it is said, "and let it divide between waters and waters." And if division that is for the order and settling of the world has "that it was good" not written of it, division for the confounding of the world how much more so.

Original Hebrew or Aramaic

כְּתִיב (תהלים קד, ג) "הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיּוֹתָיו", בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם בּוֹנֶה פַּלְטְרִין וּמְקָרֶה בְּעֵצִים בַּאֲבָנִים וּבֶעָפָר, שֶׁמָּא בַּמַּיִם אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא קֵרָה אֶת עוֹלָמוֹ אֶלָּא בַּמַּיִם, כְּדִּכְתִיב יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם. [יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם] גָּלְדָה טִפָּה אֶמְצָעִית וְנַעֲשׂוּ שָׁמַיִם הַתַּחְתּוֹנִים וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם הָעֶלְיוֹנִים. רַב אָמַר, לַחִין הָיוּ שָׁמַיִם בַּיּוֹם רִאשׁוֹן וּבַשֵּׁנִי קָרְשׁוּ יְהִי רָקִיעַ יִתְחַזֵּק רָקִיעַ. יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, בֵּינַיִם וּבֵינְתַיִם אִלּוּ נֶאֱמַר וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר עַל הָרָקִיעַ הָיִיתִי אוֹמֵר עַל גּוּפוֹ שֶׁל רָקִיעַ הַמַּיִם נְתוּנִים. כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ, הֱוֵי אוֹמֵר הַמַּיִם הָעֶלְיוֹנִים תְּלוּיִין בְּמַאֲמָר כְּהֲדֵין קַנְדַּלְיָא וּפֵירוֹתֵיהֶן אֵלּוּ גְּשָׁמִים. כּוּתִי אֶחָד שָׁאַל אֶת רַבִּי מֵאִיר, אֶפְשָׁר הַמַּיִם הָעֶלְיוֹנִים תְּלוּיִין בְּמַאֲמַר אָמַר לֵיהּ, הָבָה לִי אֲפַרְכַּס הֵבִיא לוֹ, נָתַן עָלָיו טָס שֶׁל זָהָב וְלֹא עָמְדוּ מַיִם טָס שֶׁל כֶּסֶף וְלֹא עָמְדוּ מַיִם, כְּשֶׁנָּתַן עָלָיו אֶצְבָּעוֹ עָמְדוּ מַיִם אָמַר לֵיהּ אֶצְבְּעֶךָ אַתָּה נוֹתֵן אָמַר לֵיהּ, וּמַה אֲנִי שֶׁאֲנִי בָּשָׂר וָדָם אֶצְבָּעִי מַעֲמֶדֶת אֶת הַמַּיִם, אֶצְבָּעוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אַחַת כַּמָה וְכַמָה הֱוֵי אוֹמֵר הַמַּיִם הָעֶלְיוֹנִים תְּלוּיִים בְּמַאֲמַר. אָמַר לֵיהּ אֶפְשָׁר אוֹתוֹ שֶׁכָּתוּב בּוֹ (ירמיה כג, כד) "הֲלוֹא אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֲנִי מָלֵא", הָיָה מְדַבֵּר עִם מֹשֶׁה בֵּין בַּדֵּי אָרוֹן אָמַר לֵיהּ הָבֵא לִי מַרְאוֹת גְּדוֹלוֹת הֵבִיא לוֹ. אָמַר לֵיהּ, רְאֵה בָּבוּאָה שֶׁלְּךָ, רָאָה אוֹתָהּ גְּדוֹלָה. אָמַר לֵיהּ, הָבָה לִי מַרְאוֹת קְטַנּוֹת הֵבִיא לוֹ, אָמַר לֵיהּ, רְאֵה בָּבוּאָה שֶׁלְּךָ, רָאָה אוֹתָהּ קְטַנָּה. אָמַר לֵיהּ, וּמַה שֶּׁאַתָּה בָּשָׂר וָדָם אַתָּה מְשַׁנֶּה אֶת מַרְאֶךָ לְכָל מַה שֶּׁתִּרְצֶה מִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. פְּעָמִים שֶׁאֵין הָעוֹלָם וּמְלוֹאוֹ מַחֲזִיק אֱלָהוּתוֹ, פְּעָמִים שֶׁהוּא מְדַבֵּר עִם אָדָם מִבֵּין שַׂעֲרוֹת רֹאשׁוֹ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "וַיַּעַן ה' אֶת אִיּוֹב מִן הַסְּעָרָה", מִבֵּין שַׂעֲרוֹת רֹאשׁוֹ. וְעוֹד שְׁאָלוֹ אָמַר לֵיהּ, אֶפְשָׁר (תהלים סה, י) "פֶּלֶג אֱלֹהִים מָלֵא מָיִם" מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית וְאֵינוֹ חָסֵר כְּלוּם אָמַר לֵיהּ, הִכָּנֵס לַמֶּרְחָץ וּרְחֹץ עַצְמְךָ וּשְׁקֹל עַצְמְךָ עַד שֶׁלֹּא תִּכָּנֵס וּשְׁקֹל עַצְמְךָ לְאַחַר שֶׁתִּכָּנֵס הָלַךְ וְעָשָׂה כֵּן וְלֹא חָסָר כְּלוּם אָמַר לֵיהּ, כָּל הַזֵּעָה שֶׁיָּצְתָה לֹא מִמְּךָ הָיְתָה אָמַר לֵיהּ, הֵן. אָמַר לֵיהּ, וּמָה אַתָּה שֶׁאַתָּה בָּשָׂר וָדָם וְלֹא חָסַר מַעֲיָנְךָ כְּלוּם, מַעֲיָנוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָה אָמַר רַב יוֹחָנָן, נָטַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּל מֵי בְּרֵאשִׁית וּנְתָנָם חֶצְיָם בָּרָקִיעַ וְחֶצְיָם בָּאוֹקְיָנוֹס, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "פֶּלֶג אֱלֹהִים" גו', פַּלְגָּא הָרָקִיעַ דּוֹמֶה לִבְרֵכָה, וּלְמַעְלָה מִן הַבְּרֵכָה כִּפָּה וְהִיא מַזַּעַת טִפִּין עָבוֹת וְהֵן יוֹרְדִין לְתוֹךְ מַיִם הַמְּלוּחִים וְלֹא מִתְעָרְבִין וְאַל תִּתְמַהּ, הֲדָא יַרְדֵנָא עוֹבֵר בְּיַּמָּהּ דִּטְבֶרְיָא וְלֹא מִתְעָרֵב בָּהּ, אָדָם כּוֹבֵר חִטִּין אוֹ תֶּבֶן בִּכְבָרָה עַד שֶׁלֹּא יָרְדוּ שְׁתַּיִם שָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת מִתְעָרְבִין וְאֵלּוּ מְהַלְּכִים מַהֲלַךְ כַּמָּה שָׁנִים וְלֹא מִתְעָרְבִין, כָּל טִפָּה וְטִפָּה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹרִיד לָנוּ מְגָרֵעַ זוֹ מִזּוֹ, כְּהַאֵיךְ דְאַתְּ אָמַר (איוב לו, כז) "כִּי יִגָרַע נִטְפֵי מָיִם" וּכְתִיב (ויקרא כז, יח) "וְנִגְרַע מֵעֶרְכֶּךָ". וּמוֹרִידָן בְּמִדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר "וּמַיִם תִּכֵּן בְּמִדָּה". כְּעָבְיָהּ שֶׁל אֶרֶץ כָּל עָבְיָהּ שֶׁל רָקִיעַ שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מ, כב) "הַיֹּשֵׁב עַל חוּג הָאָרֶץ", וּכְתִיב (איוב כב, יד) "וְחוּג שָׁמַיִם יִתְהַלָּךְ" חוּג חוּג לִגְזֵרָה שָׁוָה. רַבִּי אָחָא אָמַר כְּטַס הַזֶּה רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר נַחְמָנִי אוֹמֵר, (בִּשְׁתַּיִם) [כִּשְׁתַּיִם] וְשָׁלֹשׁ אֶצְבָּעוֹת. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן פָּזִי אוֹמֵר, הַמַּיִם הָעֶלְיוֹנִים יְתֵרִים עַל הַתַּחְתּוֹנִים כִּשְׁלֹשִׁים כְּסוּסְטִיאוֹת בֵּין מַיִם לָמָיִם למ"ד תְּלָתִין רַבָּנָן אָמְרִין, מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה. (בראשית א ז) וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת הָרָקִיעַ, זֶה אֶחָד מִן הַמִּקְרָאוֹת שֶׁהִרְעִישׁ בֶּן זוֹמָא אֶת הָעוֹלָם, וַיַּעַשׂ, אֶתְמְהָא, וַהֲלֹא בְּמַאֲמַר הֵן, דִּכְתִיב (תהלים לג, ו) "בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ". לָמָּה אֵין כְּתִיב בַּשֵּׁנִי כִּי טוֹב, לְפִי שֶׁבּוֹ נִבְרָא גֵּיהִנּוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי עָרוּךְ מֵאֶתְמוּל תָּפְתֶּה" יוֹם שֶׁיֵשׁ בּוֹ אֶתְמוֹל וְלֹא שִׁלְשׁוֹם רַבִּי חֲנִינָא אוֹמֵר, שֶׁבּוֹ נִבְרָא מַחְלֹקֶת, שֶׁנֶּאֱמַר וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם וּמַה מַחְלֹקֶת שֶׁהוּא לְתִקוּנוֹ וּלְיִשׁוּבוֹ שֶׁל עוֹלָם אֵין כְּתִיב בּוֹ כִּי טוֹב, מַחְלֹקֶת לְעִרְבּוּבוֹ שֶׁל עוֹלָם עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

36

English Translation

Another interpretation: because the work of the waters was not completed. Therefore it wrote "that it was good" twice on the third day, one for the work of the waters and one for the work of the day. A certain noblewoman asked Rabbi Yose: Why is "that it was good" not written on the second day? He said to her: Even so, He went back and included them all at the end, as it is said, "And God saw all that He had made, and behold, it was very good" (Genesis 1:31). She said to him: A parable. Six people come to you, and you give each one a portion, but to one you do not give; then you go back and give all of them a portion. It turns out each one has a portion and a sixth, and one has only a sixth. He turned back and said to her: Because the work of the waters was not completed, and so forth.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלֶאכֶת הַמַּיִם לְפִיכָךְ כָּתַב בַּשְּׁלִישִׁי שְׁנֵי פְּעָמִים כִּי טוֹב, אֶחָד לִמְלֶאכֶת הַמַּיִם וְאֶחָד לִמְלֶאכֶת הַיּוֹם. מַטְרוֹנָא אַחַת שָׁאֲלָה אֶת רַבִּי יוֹסֵי, מִפְּנֵי מָה אֵין כְּתִיב בַּשֵּׁנִי כִּי טוֹב. אָמַר לָהּ, אַף עַל פִּי כֵן חָזַר וּכְלָלָן כֻּלָּן בַּסּוֹף, שֶׁנֶּאֱמַר (להלן פסוק לא) "וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה טוֹב". אָמְרָה לוֹ, מָשָׁל שִׁשָּׁה בְּנֵי אָדָם בָּאִין אֶצְלְךָ וְאַתָּה נוֹתֵן לְכָל אֶחָד וְאֶחָד מָנָה וּלְאֶחָד אֵין אַתָּה נוֹתֵן, וְאַתָּה חוֹזֵר וְנוֹתֵן לְכֻלָּן מָנָה, נִמְצָא בְּיַד כָּל אֶחָד מָנָה וּשְׁתוּת וּבְיַד אֶחָד שְׁתוּת חָזַר וְאָמַר לָהּ, לְפִי שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלֶאכֶת הַמַּיִם וְכוּ'.

37

English Translation

Rabbi Bannaah said: Why was "that it was good" not said on the second day? Because the fire of Gehinnom was created on it, and the hollow of Gehinnom was created before the world was created. And our own fire arose in thought to be created on Sabbath eve but was not created until the going out of the Sabbath. As it was taught: two things arose in thought to be created on Sabbath eve but were not created until the going out of the Sabbath. And at the going out of the Sabbath the Holy One, blessed be He, placed understanding into Adam, the first man, resembling a pattern from above, and he brought two stones and ground them one against the other and fire came out of them; and he brought two animals and mated one with the other and a mule came out of them.

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי בַּנָּאָה, מִפְּנֵי מָה לֹא נֶאֱמַר כִּי טוֹב בַּשֵּׁנִי, מִפְּנֵי שֶׁנִּבְרָא בּוֹ אוֹר שֶׁל גֵּיהִנֹּם, וַחֲלָלָהּ שֶׁל גֵּיהִנּוֹם נִבְרָא קוֹדֵם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם. וְאוֹר דִּידָן עָלָה בַּמַּחֲשָׁבָה לִבָּרְאוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְלֹא אִיבְרִי עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת. דְּתַנְיָא, שְׁנֵי דְּבָרִים עָלוּ בַּמַּחֲשָׁבָה לְהִבָּרְאוֹת עֶרֶב שַׁבָּת וְלֹא נִבְרְאוּ עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת. וּבְמוֹצָאֵי שַׁבָּת נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּינָה בָּאָדָם הָרִאשׁוֹן מֵעֵין דֻגְמָא שֶׁל מַעֲלָה, וְהֵבִיא שְׁנֵי אֲבָנִים וּטְחָנָן זֶה בָּזֶה וְיָצָא מֵהֶן אוֹר וְהֵבִיא שְׁתֵּי בְּהֵמוֹת וְהִרְכִּיב זֶה עַל זֶה וְיָצָא מֵהֶן פֶּרֶד.

38

English Translation

Rabban Shimon ben Gamliel says: There was a mule already in the days of Anah, as it is said, "This is Anah who found the yemim [mules] in the wilderness" (Genesis 36:24). The expounders of difficult matters say: Anah himself was of unfit birth, and he brought unfitness into the world. For it is said, "These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shoval and Tzivon and Anah" (Genesis 36:20), and it is written, "And these are the sons of Tzivon: both Aiah and Anah; this is the Anah" (Genesis 36:24) and so on. This teaches that Tzivon came in upon his own mother and fathered Anah from her [so that Anah was at once Tzivon's son and his brother]. But perhaps there were two men named Anah? [No,] "this is the Anah" [means] the Anah from the very start [the same one named earlier].

Original Hebrew or Aramaic

רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַמְלִיאֵל אוֹמֵר, פֶּרֶד בִּימֵי עַנָה הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר "הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִים". דּוֹרְשֵׁי חֲמוּרוֹת אוֹמְרִים, עַנָה פָּסוּל הָיָה וְהֵבִיא פָּסוּל לָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (שם, כ) "אֵלֶּה בְנֵי שֵׂעִיר הַחֹרִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה" וּכְתִיב (שם, כד) וְאֵלֶּה בְנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה וְגוֹ' מְלַמֵּד שֶׁבָּא צִבְעוֹן עַל אִמּוֹ וְהוֹלִיד מִמֶּנָּה עֲנָה וְדִלְמָא תְּרֵי עֲנָה הָווּ, "הוּא עֲנָה" עֲנָה דְּמֵעִקָרָא.

39

English Translation

Another interpretation: The Holy One, blessed be He, foresaw that Moses would be called "good" and was destined to be taken from the world by means of water. Therefore He did not write concerning the waters "that it was good."

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר צָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֹשֶׁה קָרוּי טוֹב וְעָתִיד לִטֹּל אֶת שֶׁלּוֹ מֵעַל יְדֵי הַמַּיִם לְפִיכָךְ לֹא כָּתַב בָּהֶן כִּי טוֹב.

40

English Translation

Another interpretation: A parable of a king who had a harsh legion. The king said: Since this legion is harsh, let my name not be inscribed upon it. So too the Holy One, blessed be He, said: Since by these waters the generation of Enosh, the generation of the Flood, and the generation of the Dispersion are destined to be punished, therefore let "that it was good" not be written concerning them.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ לִגְיוֹן קָשֶׁה, אָמַר הַמֶּלֶךְ, הוֹאִיל וְלִגְיוֹן קָשֶׁה הוּא אַל יִכָּתֵב שְׁמִי עָלָיו. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הוֹאִיל וְהַמַּיִם הַלָּלוּ יִלְקוּ בָּהֶן דּוֹר אֱנוֹשׁ, דּוֹר הַמַּבּוּל, דּוֹר הַפְּלָגָה, לְפִיכָךְ אַל יִכָּתֵב בָּהֶן כִּי טוֹב.