Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 2 of 56 · passages 41-80Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
41

English Translation

"And between the waters that were above the firmament; and it was so" (Genesis 1:7). The Holy One, blessed be He, said to the wicked: I created the world, concerning which is written "and it was so [vayehi ken]," yet you say "it is not so [lo ken]." I say "it is not so" and you say "so." By your lives! "Not so [lo ken] are the wicked, but they are like chaff; therefore the wicked shall not stand [literally: rise, yakumu] in judgment" (Psalms 1:4-5). And is that good for them [that they shall not rise]? Rather, it is like a person who says, "So-and-so stood up in court [lost his case]," where he had no rising of the foot [i.e., the loser has no standing, no leg to stand on].

Original Hebrew or Aramaic

וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי כֵן, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָרְשָׁעִים, אֲנִי בָּרָאתִי אֶת הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ וַיְהִי כֵן וְאַתֶּם אוֹמְרִים לֹא כֵן אֲנִי אוֹמֵר לֹא כֵן וְאַתֶּם אוֹמְרִים כֵּן חַיֵּיכֶם "לֹא כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם כַּמֹּץ עַל כֵּן לֹא יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט". וְהָא טָב לְהוֹן, אֶלָּא כְּאֲנַשׁ דְּאָמַר קָם פְּלוֹנִי בְּדִינָא וְלֹא הֲוֵי לֵיהּ הֲקָמַת רֶגֶל.

42

English Translation

Rabbi Yehudah says: The world was created over six days, with each and every day's work, as it is written, "and it was so." But Rabbi Nechemyah says: From the first day the entire world was created, as it is said, "let the earth bring forth" (Genesis 1:24), a thing that had been prepared from the very beginning. A noble lady [matrona] asked Rabbi Yose ben Chalafta: In how many days did the Holy One, blessed be He, create His world? He said to her: From the first day. She said to him: From where do you know this? He said to her: Did you prepare a banquet? She said to him: Yes. He said to her: And how many kinds of dishes did you have? She said to him: Such and such. He said to him: And did you set them all before the guests at one time? She said to him: No; rather, I cooked all the dishes together, and I brought them in before the guests one by one. [So too God prepared all at the start and brought each forth in turn.] And all of this is from the verse, "for He is the Fashioner of all things" (Jeremiah 10:16).

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְשִׁשָּׁה יָמִים נִבְרָא הָעוֹלָם בְּמַעֲשֶׂה כָּל יוֹם וְיוֹם כְּתִיב וַיְהִי כֵן. וְרַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, מִיּוֹם הָרִאשׁוֹן נִבְרָא כָּל הָעוֹלָם. שֶׁנֶּאֱמַר (להלן פסוק כד) "תּוֹצֵא הָאָרֶץ", דָּבָר שֶׁהָיָה מוּכָן מִבְּרֵאשִׁית. מַטְרוֹנָא שָׁאֲלָה לְרַבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲלַפְתָּא, לְכַמָּה יָמִים בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ. אָמַר לָהּ, מִן הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן. אָמְרָה לֵיהּ, מִנַּיִן אָמַר לָהּ, עָשִׂית אֲרִיסְטוֹן אָמְרָה לֵיהּ, הֵן. אָמַר לָהּ, וְכַמָּה מִינִין הָיוּ לָךְ. אָמְרָה לֵיהּ, כָּךְ וְכָךְ אָמַר לָהּ, וְכֻלָּן נָתַתְּ לִפְנֵיהֶם בְּבַת אַחַת. אָמְרָהּ לֵיהּ, לֹא, אֶלָּא בִּשַּׁלְתִּי כָּל הַתַּבְשִׁילִין כְּאֶחָד וְהִכְנַסְתִּים לִפְנֵיהֶם אֶחָד אֶחָד וְכֻלָּם מִמִּקְרָא "כִּי יוֹצֵר הַכֹּל הוּא".

43

English Translation

(Genesis 1:9) "And God said: Let the waters be gathered [yikkavu]" — [meaning] let a measure [middah] be made for the waters, just as you say, "and a line [kav] shall be stretched over Jerusalem" (Zechariah 1:16).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א ט) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם, יֵעָשֶׂה מִדָּה לַמַּיִם כְּהַאֵיךְ דְאַתְּ אָמַר (זכריה א, טז) "וְקָו יִנָּטֶה עַל יְרוּשָׁלָיִם".

44

English Translation

Another interpretation: "Let the waters be gathered [yikkavu] to Me" — let them wait [from the sense of hoping/awaiting] for what I am destined to do with them. To what may the matter be compared? To a king who built a palace and settled in it mute tenants, who would rise early and inquire after the king's welfare by gesture, by finger, and by stooping. The king said: If these, who are mute, inquire after my welfare, how much more would clever ones! The king settled clever tenants within it. They arose and seized the palace, saying: This palace is not the king's; it is ours. The king said: Let the palace return to what it was. So too, from the beginning of the creation of the world, the praise of the Holy One, blessed be He, ascended only from the waters, as it is written, "from the voices of many waters" (Psalms 93:4); and what did they say? "The LORD on high is mighty" (Psalms 93:4). The Holy One, blessed be He, said: If these, which have no mouth nor speech nor word, praise Me, how much more when I create human beings! The generation of Enosh arose and rebelled against Him, the generation of the Flood, and rebelled against Him. The Holy One, blessed be He, said: Let these depart and let those come. This is what is written, "and the rain was upon the earth" (Genesis 7:12) and so on. The whole world was water within water, yet you say "to one place"? A parable of ten swollen, inflated skins set down in a hall: the king needs their place, so he unties them, lets out their air, and clears them into one corner. So the Holy One, blessed be He, trod down all the waters of creation and cleared them into the Ocean, as it is written, "behold, He holds back the waters and they dry up" (Job 12:15), and it says, "and treads upon the high places of the sea" (Job 9:8).

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, יְקַוּוּ לִי הַמַּיִם מַה שֶּׁאֲנִי עָתִיד לַעֲשׂוֹת בָּהֶן לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁבָּנָה פַּלְטְרִין וְהוֹשִׁיב בָּהּ דַיָּרִין אִלְּמִים וְהֵם מַשְׁכִּימִין וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹם הַמֶּלֶךְ בִּרְמִיזָה וּבְאֶצְבַּע וּבְמַטּוּלִין אָמַר הַמֶּלֶךְ, וּמַה אֵלּוּ שֶׁהֵן אִלְמִים שׁוֹאֲלִים בִּשְׁלוֹם אִלּוּ פִּקְחִין עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה הוֹשִׁיב הַמֶּלֶךְ לְתוֹכָהּ דַיָּרִין פִּקְחִין, עָמְדוּ וְהֶחֱזִיקוּ בַּפְּלָטִין. אוֹמְרִין אֵין פְּלָטִין זוֹ שֶׁל מֶלֶךְ, שֶׁלָּנוּ הוּא אָמַר הַמֶּלֶךְ, תַּחֲזוֹר הַפְּלָטִין לִכְמוֹת שֶׁהָיְתָה. כָּךְ מִתְּחִלַּת בְּרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם לֹא הָיָה קִלּוּסוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹלֶה אֶלָּא מִן הַמַּיִם, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (תהלים צג, ד) "מִקֹּלוֹת מַיִם רַבִּים", וּמֶה הָיוּ אוֹמְרִים "אַדִּיר בַּמָּרוֹם ה'". אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּמָה אֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶן פֶּה וְלֹא אֲמִירָה וְלֹא דִּבּוּר הֲרֵי הֵן מְקַלְּסִין אוֹתִי, לִכְשֶׁאֶבְרָא בְּנֵי אָדָם עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. עָמַד דּוֹר אֱנוֹשׁ וּמָרַד בּוֹ, דּוֹר הַמַּבּוּל וּמָרַד בּוֹ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִפְנוּ אֵלּוּ וְיָבוֹאוּ אוֹתָן הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (בראשית ז, יב) "וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל הָאָרֶץ" וְגוֹ'. כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מַיִם בְּמַיִם וְאַתְּ אַמְרֵת אֶל מָקוֹם אֶחָד מָשָׁל לְעֶשֶר נוֹדוֹת נְפוּחוֹת מֻנָּחוֹת בִּטְרַקְלִין נִצְרָךְ הַמֶּלֶךְ לִמְקוֹמָן מַתִּירָן וּמוֹצִיא רוּחָן וּמְסַלְּקָן לְזָוִית אַחַת כָּךְ דָּרַךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּל מֵי בְּרֵאשִׁית וְסִלְּקָן לָאוֹקְיָנוֹס, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "הֵן יַעְצֹר בַּמַּיִם וְיִבָשׁוּ", וְאוֹמֵר (שם ט, ח) "וְדוֹרֵךְ עַל בָּמֳתֵי יָם".

45

English Translation

Another interpretation: It is the way of the world that a person empties a full vessel into an empty vessel; does one ever empty into a full vessel? So the whole world was water within water, yet you say "to one place"? Rather, from here we learn that the little holds the much. And similarly: "And Moses and Aaron gathered the assembly before the rock" (Numbers 20:10) — it was [only] as large as the opening of a small sieve, yet all Israel stood there; rather, from here we learn that the little holds the much. And similarly: "Take for yourselves handfuls" (Exodus 9:8) — now does the cupped hands [chofen] of Moses hold eight fistfuls [kemitzin]? The one who fills two cupped hands is not like the one who takes a single fistful, for the one who scoops with two hands holds double the one who takes one fistful; and it is written, "and Moses sprinkled it [threw it]" (Exodus 9:10). It turns out that the cupped hands of Moses held eight fistfuls — rather, from here we learn that the little held the much. And similarly: "And Joshua said: Come here and hear the words of the LORD" (Joshua 3:9) — he stood them between the two staves of the Ark.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם אָדָם מְפַנֶה כְּלִי מָלֵא לְתוֹךְ כְּלִי רֵיקָן, שֶׁמָּא תּוֹךְ כְּלִי מָלֵא כָּךְ הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מַיִם בְּמַיִם וְאַתְּ אַמְרְת אֶל מָקוֹם אֶחָד אֶלָּא מִכָּאן שֶׁהַמֻּעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְּרֻבָּה. וְדִכְוָתֵהּ (במדבר כ, י) "וַיַקְהִלוּ משֶׁה וְאַהֲרֹן אֶת הַקָּהָל אֶל פְּנֵי הַסָּלַע", כִּמְלֹא פִּי כְּבָרָה קְטַנָּה הָיְתָה וְכָל יִשְרָאֵל עוֹמְדִין שָׁם, אֶלָּא מִכָּאן שֶׁהַמֻּעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְּרֻבָּה. וְדִכְוָתֵהּ "קְחוּ לָכֶם מְלֹא חָפְנֵיכֶם" וְכִי חָפְנוֹ שֶׁל משֶׁה מַחֲזִיק שְׁמֹנָה קְמָצִים לֹא דָּמִי הַהוּא דְּחָפַן לְהַהוּא דְּקָמַץ דְּהַהוּא דְּחָפַן תְּרֵי כְּהַהוּא דְּקָמַץ, וּכְתִיב (שם) "וּזְרָקוֹ משֶׁה" נִמְצֵאת חָפְנוֹ שֶׁל משֶׁה מַחְזֶקֶת שְׁמֹנָה קְמָצִים אֶלָּא מִכָּאן שֶׁהֶחֱזִיק מֻעָט אֶת הַמְּרֻבָּה. וְדִכְוָתֵהּ (יהושע ג, ט) "וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ גּשׁוּ הֵנָּה וְשִׁמְעוּ אֶת דִּבְרֵי ה'", זְקָפָן בֵּין שְׁנֵי בַּדֵּי אָרוֹן.

46

English Translation

Another interpretation: He compressed them between the two poles of the Ark. Joshua said to them: From the fact that the two poles of the Ark held all of you, you know "that the living God is in your midst" (Joshua 3:10). So too with Jerusalem, as we have learned (Avot 5:7): They stood crowded together yet bowed with ample space, four cubits for each and every one, and a cubit on every side, so that none of them should hear the prayer of his fellow. So too in the time to come, as it is said: "They shall call Jerusalem the throne of the LORD, and all the nations shall be gathered to it" (Jeremiah 3:17). But can it hold them? Rather, the Holy One, blessed be He, says to her: Lengthen yourself, widen yourself, receive your multitudes, as it is said (Isaiah 54:2-3): "Enlarge the place of your tent, for you shall break forth to the right and to the left," and so on.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, צִמְצְמָן בֵּין שְׁנֵי בַּדֵּי אָרוֹן אָמַר לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ, מִמָּה שֶׁהֱחֶזִיקוּ שְׁנֵי בַּדֵּי אָרוֹן אֶתְכֶם אַתֶּם יוֹדְעִים "כִּי אֵל חַי בְּקִרְבְּכֶם" אַף יְרוּשָׁלָיִם כֵּן דְּתָנִינָן (אבות פ"ה מ"ז) עוֹמְדִים צְפוּפִים וּמִשְׁתַּחֲוִים רְוָחִים אַרְבַּע אַמוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד, וְאַמָּה מִכָּל צַד, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהֵא אֶחָד מֵהֶן שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת חֲבֵרוֹ. אַף לֶעָתִיד לָבוֹא כֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר "יִקְרָאוּ לִירוּשָׁלַיִם כִּסֵּא ה' וְנִקְווּ אֵלֶיהָ כָל הַגּוֹיִם", וְכִי מַחְזֶקֶת הִיא אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹמֵר לָהּ, הַאֲרִיכִי הַרְחִיבִי קַבְּלִי אוּכְלוּסַיִךְ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נד, ב ג) הַרְחִיבִי מְקוֹם אָהֳלֵךְ כִּי יָמִין וּשְמֹאול תִּפְרֹצִי וְגוֹ'.

47

English Translation

"And God called the dry land Earth" (Genesis 1:10) - which was eager to do the will of its Maker. Rabbi Yitzchak says: "I am El Shaddai" - I am the One who said to My world, Dai [Enough], for had I not done so, heaven and earth would still be stretching and extending on and on. "And the gathering of the waters He called Seas." But is it not a single sea? Rather, the fish that comes up from Acco and Sidon is not like the one that comes up from Spain.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א י) וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ שֶׁרָצְתָה לַעֲשוֹת רְצוֹן קוֹנָהּ רַבִּי יִצְחָק אוֹמֵר, "אֲנִי אֵל שַׁדַּי", אֲנִי הוּא שֶׁאָמַרְתִּי לְעוֹלָמִי דַּי, שֶׁאִלּוּ לֹא כֵן עֲדַיִן הָיוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ נִמְתָּחִין וְהוֹלְכִין. וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים, וַהֲלֹא יָם אֶחָד הוּא אֶלָּא אֵינוֹ דּוֹמֶה דָּג הָעוֹלֶה מֵעַכּוֹ וּמִצִּידֹן לְעוֹלֶה מֵאַסְפַּמְיָא.

48

English Translation

On the third day the earth was a level plain like a valley, and the waters covered the whole face of the earth. When the word went forth from the mouth of the Holy One, blessed be He, "Let the waters be gathered" - the mountains and hills spread apart over the whole face of the earth, and deep valleys were formed; the inner part of the earth rose up, and the waters rolled down and were gathered, as it is said: "And the gathering of the waters He called Seas." Immediately the waters swelled with pride and rose to cover the earth as at the beginning, until the Holy One, blessed be He, rebuked them and subdued them and set them beneath the soles of His feet, and measured them in His handful, neither to diminish nor to add, and made the sand a fence for the sea, like a man who makes a fence for his vineyard; so that when they rise and see the sand before them, they turn back, as it is said (Jeremiah 5:22): "Do you not fear Me?" and so on.

Original Hebrew or Aramaic

בַּשְּׁלִישִׁי הָיְתָה הָאָרֶץ מִישׁוֹר כְּבִקְעָה, וְהַמַּיִם מְכַסִּין עַל פְּנֵי כָּל הָאָרֶץ, וּכְשֶׁיָּצָא הַדָּבָר מִפִּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִקָּווּ הַמַּיִם הָרִים וּגְבָעוֹת נִתְפָּרְדוּ עַל פְּנֵי כָּל הָאָרֶץ, וְנַעֲשָה עֲמָקִים עֲמָקִים, עָלָה תּוֹכָהּ שֶׁל אֶרֶץ וְנִתְגַּלְגְּלוּ הַמַּיִם וְנִקְווּ הַמַּיִם שֶׁנֶּאֱמַר וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים. מִיָּד נִתְגָּאוּ הַמַּיִם וְעָלוּ לְכַסּוֹת אֶת הָאָרֶץ כְּבַתְּחִלָּה עַד שֶׁגָּעַר בָּהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּכְבָשָׁן וּנְתָנָן תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלָיו וּמְדָדָן בְּשָׁעֳלוֹ שֶׁלֹּא לִפְחוֹת וְשֶׁלֹּא לְהוֹסִיף וְעָשָה חוֹל גֶּדֶר הַיָּם כְּאָדָם שֶׁעוֹשֶה גָּדֵר לְכַרְמוֹ, כְּשֶׁהֵן עוֹלִים וְרוֹאִין אֶת הַחוֹל לִפְנֵיהֶם חוֹזְרִין לַאֲחוֹרֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ה, כב) "הַאוֹתִי לֹא תִירָאוּ" וְגוֹ'.

49

English Translation

All the seas are like a mikveh [a gathering of waters], as it is said: "And the gathering of the waters He called Seas" - these are the words of Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: The Great Sea is like a mikveh, and it is not called "Seas" except because there are many kinds of seas within it.

Original Hebrew or Aramaic

כָּל הַיַמִּים כְּמִקְוֶה שֶׁנֶּאֱמַר וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים, דִבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר יָם הַגָּדוֹל כְּמִקְוֶה וְלֹא נֶאֱמַר יַמִּים אֶלָּא שֶׁיֵשׁ בּוֹ מִינֵי יַמִּים הַרְבֵּה.

50

English Translation

Rabbi Yose says: All the seas purify by flowing water, but they are unfit for those with a flux and for lepers and for sanctifying with them the water of purification. "And the earth brought forth grass" (Genesis 1:11-12). It transgressed the command, for the Holy One, blessed be He, had said to it "a fruit tree making fruit" - just as the fruit is eaten, so should the tree be eaten. But it did not do so; rather "the earth brought forth grass, a tree making fruit" - the fruit is eaten but the tree is not eaten. Therefore it was cursed, "cursed is the ground because of you" (Genesis 3:17). Rabbi Pinchas says: It added to the command, relying on doing the will of its Creator: "a tree making fruit" - even barren trees produced fruits. And why then was it cursed? It is like a man who says, May the breasts that nursed this man be cursed.

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כָּל הַיַמִּים מְטַהֲרִין בְּזוֹחֲלִין, וּפְסוּלִין לְזָבִין וְלִמְצֹרָעִין וּלְקַדֵּשׁ בָּהֵן מֵי חַטָּאת. (בראשית א יא-יב) וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶשֶׁא. עָבְרָה עַל הַצִוּוּי, שֶׁאָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֵץ פְּרִי עֹשֶה פְּרִי מַה הַפְּרִי נֶאֱכָל אַף הָעֵץ נֶאֱכָל, וְהִיא לֹא עָשְתָה כֵּן, אֶלָּא וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶשֶׁא עֵץ עֹשֶה פְּרִי פְּרִי נֶאֱכָל וְאֵין הָעֵץ נֶאֱכָל, לְפִיכָך נִתְקַלְּלָה (בראשית ג, יז) "אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ". רַבִּי פִּנְחָס אוֹמֵר, הוֹסִיפָה עַל הַצִוּוּי, סָמְכָא לַעֲשוֹת רְצוֹן בּוֹרְאָה, עֵץ עֹשֶה פְּרִי, אֲפִלּוּ אִילָנֵי סְרַק עָשוּ פֵּירוֹת, וְלָמָּה נִתְקַלְּלָה אֶלָּא כְּאִנִישׁ דְּאָמַר לַיְטָן בִּיזְיָא דַהֲדֵין אֵינוּק.

51

English Translation

It was taught: Rabbi Eliezer says: From where do we know that the world was created in Tishrei? As it is said, "And the earth brought forth grass, herb yielding seed" - which is the month in which the earth is full of grasses and the trees are full of fruit? You must say it is Tishrei, and that season was the time of the early rains, and rains came down and they sprouted, as it is said, "and a mist went up from the earth." Rabbi Yehoshua says: From where do we know the world was created in Nisan? As it is said, "And the earth brought forth" - which is the month in which the earth is full of grasses? You must say it is Nisan, and that season is the time when beast and animal mate with one another, as it is said (Psalms 65:14): "The meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered with grain." And the other - is it not written "a fruit tree"? That refers to a blessing for the generations. And the other also - is it not written "and the earth brought forth grass"? That accords with Rabbi Yehoshua ben Levi: all the works of creation were created in their full stature, created at their full size, created in their full beauty, as it is said (Genesis 2:1) "and all their host [tzeva'am]" - do not read it 'their host' but rather 'their beauty [tzivyonam].'

Original Hebrew or Aramaic

תַּנְיָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִנַיִן שֶׁבְּתִּשְׁרֵי נִבְרָא הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶב מַזְרִיעַ זֶרַע אֵי זֶהוּ חֹדֶשׁ שֶׁהָאָרֶץ מְלֵאָה דְשָׁאִים וְהָאִילָנוֹת מְלֵאִין פֵּירוֹת, הֱוֵי אוֹמֵר זֶה תִּשְׁרֵי וְאוֹתוֹ הַפֶּרֶק זְמַן רְבִיעָה הָיָה וְיָרְדוּ גְשָׁמִים וְצָמְחוּ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ". רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, מִנַּיִן שֶׁבְּנִיסָן נִבְרָא הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ אֵיזֶהוּ חֹדֶשׁ שֶׁהָאָרֶץ מְלֵאָה דְּשָׁאִים הֱוֵי אוֹמֵר זֶה נִיסָן, וְאוֹתוֹ הַפֶּרֶק זְמַן בְּהֵמָה וְחַיָּה שֶׁמִּזְדַּוְּגִין זֶה לָזֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים סה, יד) "לָבְשׁוּ כָרִים הַצֹּאן וַעֲמָקִים יַעַטְפוּ בָר" וְאִידָךְ הָא כְּתִיב עֵץ פְּרִי הַהוּא לִבְרָכָה לְדוֹרוֹת וְאִידָךְ נַמִּי הָא כְּתִיב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶשֶׁא הַהוּא לִכְדְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי כָּל מַעֲשֶה בְּרֵאשִׁית לְדַעְתָּם נִבְרְאוּ בְּקוֹמָתָן נִבְרְאוּ לְצִבְיוֹנָם נִבְרְאוּ שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ב, א) "וְכָל צְבָאָם" אַל תִּקְרֵי 'צְבָאָם' אֶלָא 'צִבְיוֹנָם'.

52

English Translation

Rabbi Chanina bar Pappa expounded: What is the meaning of what is written (Psalms 104:31), "May the glory of the LORD endure forever"? This verse the Prince of the World said. When the Holy One, blessed be He, said "after its kind" regarding the trees, the grasses drew an a-fortiori inference for themselves. They said: If it is the will of the Holy One, blessed be He, for things to come forth jumbled together, why was it said "after its kind" regarding the trees? And further, an a-fortiori argument: if trees, whose way is not to come forth jumbled, the Holy One said of them "after its kind," how much more so for us. Immediately each and every one came forth after its kind. At that moment the Prince of the World opened and said, "May the glory of the LORD endure forever." Ravina asked: If one grafted two grasses one upon the other, according to Rabbi Chanina bar Pappa what is the law? Since "after its kind" is not written concerning them, is one not liable; or perhaps, since the Holy One, blessed be He, agreed to their action, it is as though it were written concerning them? Let it stand [unresolved]. Rav Asi raised a contradiction: it is written "and the earth brought forth grass" on the third day, and it is written "and no shrub of the field was yet" on the eve of Sabbath - this teaches that the grasses came forth and stood at the opening of the ground and did not sprout until Adam came and sought mercy for them, and rains came down and they sprouted, as it is said "and a mist went up from the earth," and so on - to teach you that the Holy One, blessed be He, longs for the prayer of the righteous. Rabbi Chanina bar Pappa had a garden; he cast seeds into it and they did not sprout; he prayed for mercy and they sprouted.

Original Hebrew or Aramaic

דָרַשׁ רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא, מַאי דִּכְתִיב (תהלים קד, לא) "יְהִי כְבוֹד ה' לְעוֹלָם" פָּסוּק זֶה שַר הָעוֹלָם אֲמָרוֹ, בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמִינֵהוּ בָּאִילָנוֹת נָשְאוּ דְּשָׁאִים קַל וָחֹמֶר בְּעַצְמָן. אָמְרוּ, אִם רְצוֹנוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָצֵאת בְּעִרְבּוּבְיָא לָמָּה נֶאֱמַר לְמִינֵהוּ בְּאִילָנוֹת, וְעוֹד קַל וָחוֹמֶר וּמַה אִם אִילָנוֹת שֶׁאֵין דַרְכָּן לָצֵאת בְּעִרְבּוּבְיָא אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמִינֵהוּ אָנוּ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. מִיַד כָּל אֶחָד וְאֶחָד יָצָא לְמִינֵהוּ. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה פָּתַח שַר הָעוֹלָם וְאָמַר, "יְהִי כְבוֹד ה' לְעוֹלָם" בָּעֵי רָבִינָא, הִרְכִּיב שְׁנֵי דְּשָׁאִים זֶה עַל גַּב זֶה, לְרַבִּי חֲנִינָא בַּר פַּפָּא מַהוּ, כֵּיוָן דְּלֹא כְּתִיב בְּהוּ לְמִינֵהוּ לֹא מְחֻיָּב, אוֹ דִּלְמָא כֵּיוָּן שֶׁהִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יָדָן כְּמַאן דִּכְתִיב בְּהוּ דָּמִי, תֵּיקוּ. רַב אָסִי רָמִי, כְּתִיב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא בִּתְלָתָא בְּשַׁבַּתָּא וּכְתִיב "וְכֹל שִיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה" בְּמַעֲלֵי שַׁבַּתָּא מְלַמֵּד שֶׁיָּצְאוּ דְּשָׁאִים וְעָמְדוּ עַל פֶּתַח הַקַרְקַע וְלֹא צָמְחוּ עַד שֶׁבָּא אָדָם הָרִאשׁוֹן וּבִקֵּשׁ עֲלֵיהֶם רַחֲמִים וְיָרְדוּ גְּשָׁמִים וְצָמְחוּ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם ו) "וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ" וְגוֹ', לְלַמֶדְךָ שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְאַוֶּה לִתְפִלָתָן שֶׁל צַדִּיקִים. רַבִּי חֲנִינָא בַּר פָּפָּא הֲוֵי לֵיהּ גִּנְתָא שָׁדָא בֵּיהּ בִּיזְרָנִי וְלֹא צָמַח, לְאוֹרְתָּא בָּעֵי רַחֲמֵי וְצָמַח.

53

English Translation

"And there was evening and there was morning, a third day" (Genesis 1:13) - on which mighty ones were created, as you say "captains and called men, all of them riding horses" (Ezekiel 23:23). When iron was created, the trees began to tremble. The Holy One, blessed be He, said to them: Let no tree of yours enter into it, and not one of you will be harmed.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א יג) וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי, שְׁנִּבְרְאוּ בּוֹ גִּבּוֹרִים כְּהָאֵיךְ דְּאַתְּ אָמַר "שָׁלִשִׁים וּקְרוּאִים רֹכְבֵי סוּסִים כֻּלָם" כֵּיוָן שְׁנִּבְרָא בַּרְזֶל הִתְחִילוּ אִילָנוֹת מְרַתְּתִין. אָמַר לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, עֵץ מִכֶּם אַל יִכָּנֵס בּוֹ וְאֵין אֶחָד מִכֶּם נִזּוֹק.

54

English Translation

(Genesis 1:14-15) "And God said, Let there be lights." Only the orb of the sun was created to give light, as it is said, "Let there be lights" [me'orot is written defectively, as if reading me'erat, a curse]. If so, why was the moon created? Rather, the Holy One, blessed be He, foresaw that the nations of the world were destined to make them into deities. The Holy One, blessed be He, said: If, when they are two and contradict one another, the nations of the world still make them into deities, had there been but one, how much more so would they do this. Rabbi Berekhiah said in the name of Rabbi Sima: Both of them were created to give light, as it is said, "And let them be for lights, and God set them in the firmament of the heaven to give light" (Genesis 1:15,17). "And let them be for signs" - these are the Sabbaths, as it is written, "It is a sign between Me and the children of Israel forever" (Exodus 31:17). "And for appointed times" - these are the festivals, as it is written, "These are the appointed times of the LORD" (Leviticus 23:4). "And for days" - these are the new moons, as it is written, "for a month of days" (Numbers 11:20). "And years" - these are the new years.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א יד-טו) וַיֹאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאוֹרֹת, לֹא נִבְרָא לְהָאִיר אֶלָּא גַלְגַל חַמָּה בִּלְבַד, שֶׁנֶּאֱמַר יְהִי מְאֹרֹת (מְאֹרֹת כְּתִיב) אִם כֵּן לָמָּה נִבְרֵאת לְבָנָה, אֶלָּא צָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁאֻמּוֹת הָעוֹלָם עֲתִידִין לַעֲשוֹתָן אֱלֹהוּת, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מָה אִם בְּשָׁעָה שֶׁהֵם שְׁנַיִם וְהֵם מַכְחִישִׁים זֶה אֶת זֶה אֻמּוֹת הָעוֹלָם עוֹשִים אוֹתָם אֶלֹהוּת, אִלּוּ הָיוּ אֶחָד עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי סִימָא אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶם נִבְרְאוּ לְהָאִיר, שֶׁנֶּאֱמַר (יְהִי מְאוֹרוֹת) וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר. וְהָיוּ לְאֹתֹת, אֵלוּ שַׁבָּתוֹת, דִּכְתִיב (שמות לא, יז) "בֵּינִי וּבֵין בְּנֵי יִשְרָאֵל אוֹת הִיא לְעֹלָם". וּלְמוֹעֲדִים, אֵלּוּ יָמִים טוֹבִים, דִּכְתִיב (ויקרא כג, ד) "אֵלֶּה מוֹעֲדֵי ה'". וּלְיָמִים, אֵלּוּ רָאשֵׁי חָדָשִׁים, דִּכְתִיב "עַד חֹדֶשׁ יָמִים". וְשָׁנִים, אֵלּוּ רָאשֵׁי שָׁנִים.

55

English Translation

(Genesis 1:16) "And God made the two great lights." After He called them great, He goes back and calls one of them "the lesser light." This was only because it entered the boundary of its fellow. In all the sacrifices it is written, "one goat for a sin offering," but concerning the new moon it is written, "for a sin offering to the LORD" (Numbers 28:15). The Holy One, blessed be He, said: I caused it to enter the boundary of its fellow. And if this one, which entered by permission, was so diminished by the Holy One, blessed be He, then one who enters without permission, how much more so will he be punished.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א טז) וַיַּעַש אֱלֹהִים אֶת שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים. וּמֵאַחַר שֶׁקָּרָא אוֹתָן גְּדוֹלִים חוֹזֵר וְקוֹרֵא אֶת הַמָּאוֹר הַקָּטֹן אֶלָּא עַל יְדֵי שְׁנִּכְנַס בִּתְחוּמוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ. בְּכָל הַקָּרְבָּנוֹת כְּתִיב "שְעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּאת", וּבְרֹאשׁ חֹדֶשׁ כְּתִיב (במדבר כח, טו) "לְחַטָּאת לַה'", אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֲנִי גָּרַמְתִּי לוֹ לִכָּנֵס בִּתְחוּמוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ. וּמָה אִם זֶה שֶׁנִּכְנַס בִּרְשׁוּת כָּךְ פְּגָמוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הַנִּכְנָס שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

56

English Translation

Rabbi Shimon ben Azzai raised a contradiction: It is written, "And God made the two great lights," and it is written, "and the lesser light." The moon said before the Holy One, blessed be He: Master of the Universe, is it possible for two kings to make use of one crown? He said to her: Go and diminish yourself. She said before Him: Master of the Universe, because I said a fitting thing before You, shall I go and diminish myself? He said to her: Go, and you shall rule by day and by night. She said before Him: Master of the Universe, what use is a lamp at noon? He said to her: Go, and Israel shall reckon by you the days and the years. She said: But it is impossible for the day not to be reckoned by it as well, as it is written, "and they shall be for signs and for appointed times." He said to her: Go, and the righteous shall be called by your name - Jacob the Small, Samuel the Small, David the Small. Still her mind was not settled. The Holy One, blessed be He, said: Bring an atonement for Me, for having diminished the moon. And this is what Resh Lakish said: Why is the goat of the new moon different, that it is said of it "to the LORD" (Numbers 28:15)? The Holy One, blessed be He, said: Let this goat be an atonement for My having diminished the moon.

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי רָמִי, כְּתִיב וַיַּעַש אֱלֹהִים אֶת שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים וּכְתִיב וְאֶת הַמָּאוֹר הַקָּטֹן. אָמְרָה יָרֵחַ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֶפְשָׁר לִשְׁנֵי מְלָכִים שֶׁיִּשְׁתַּמְּשׁוּ בְּכֶתֶר אֶחָד, אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לְכִי מַעֲטִי אֶת עַצְמֵךְ. אָמְרָה לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הוֹאִיל וְאָמַרְתִּי לְפָנֶיךָ דָּבָר הָגוּן אֵלֵךְ וְאַמְעִיט אֶת עַצְמִי, אָמַר לָהּ, לֵךְ וּמְשׁוֹל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה. אָמְרָה לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, שְׁרָגָא בְּטִיהֲרָא מַאי מְהַנֵי אָמַר לָהּ, לְכִי וְיִמְנוּ בָּךְ יִשְרָאֵל יָמִים וְשָׁנִים. דִּידָהּ נַמֵּי לָא סָגֵי דְּלֹא אִימְנֵי בֵּיהּ דִּכְתִיב וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים. אָמַר לָהּ, לְכִי וְיִקָּרְאוּ צַדִּיקִים עַל שְׁמֵךְ יַעֲקֹב הַקָּטָן שְׁמוּאֵל הַקָּטָן דָּוִד הַקָּטָן לָא הֲוַת מִיָּתְבָא דַּעְתָּהּ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הָבִיאוּ כַּפָּרָה עָלַי עַל שֶׁמִּעַטְתִּי אֶת הַיָּרֵחַ. וְהַיְנוּ דְּאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, מַה נִּשְׁתַּנָּה שָעִיר שֶׁל רֹאשׁ חֹדֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (במדבר כח, טו) "לַה'" אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שָעִיר זֶה יְהִי כַּפָּרָה עַל שֶׁמִּעַטְתִּי אֶת הַיָּרֵחַ.

57

English Translation

It is the way of the world: the great one reckons by the great, and the small one reckons by the small. Esau reckons by the sun, which is great. Just as the sun rules by day but does not rule by night, so Esau has a portion in this world but has no portion in the world to come. And Jacob reckons by the moon, which is small. Just as the moon rules by day and by night, so Israel has a portion in this world and in the world to come. As long as the light of the great one blazes in the world, the light of the small one is not noticed; once the light of the great one sets, the light of the small one becomes known. So too, as long as the light of Esau blazes in the world, the light of Jacob is not noticed; once the light of Esau sets, the light of Jacob becomes known. This is what is written, "Arise, shine, for your light has come... For behold, the darkness shall cover the earth" (Isaiah 60:1-2).

Original Hebrew or Aramaic

דֶּרֶךְ אֶרֶץ הוּא, הַגָּדוֹל מוֹנֶה לַגָּדוֹל וְהַקָּטָן מוֹנֶה לַקָּטָן. עֵשָו מוֹנֶה לַחַמָּה, שֶׁהִיא גְּדוֹלָה, מַה חַמָּה זוֹ שׁוֹלֶטֶת בַּיּוֹם וְאֵינָהּ שׁוֹלֶטֶת בַּלַּיְלָה, כָּךְ עֵשָו יֵשׁ לוֹ חֵלֶק בָּעוֹלָם הַזֶּה וְאֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא. וְיַעֲקֹב מוֹנֶה לַלְּבָנָה שֶׁהִיא קְטַנָּה, מַה הַלְּבָנָה הַזּוֹ שׁוֹלֶטֶת בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, כָּךְ יִשְרָאֵל יֵשׁ לוֹ חֵלֶק בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. כָּל זְמַן שֶׁאוֹרוֹ שֶׁל גָּדוֹל מַבְהִיק בָּעוֹלָם אֵין אוֹרוֹ שֶׁל קָטָן מְפֻרְסָם, שָׁקַע אוֹרוֹ שֶׁל גָּדוֹל נִתְפַּרְסֵם אוֹרוֹ שֶׁל קָטָן, כָּךְ כָּל זְמַן שֶׁאוֹרוֹ שֶׁל עֵשָו מַבְהִיק בָּעוֹלָם אֵין אוֹרוֹ שֶׁל יַעֲקֹב מִתְפַּרְסֵם, שָׁקַע אוֹרוֹ שֶׁל עֵשָו נִתְפַּרְסֵם אוֹרוֹ שֶׁל יַעֲקֹב. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (ישעיה ס, א ב) "קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ וְגוֹ' כִּי הִנֵּה הַחשֶׁךְ וְגוֹ'".

58

English Translation

"And the stars" - a parable of a king who had two governors, one ruling the city and one ruling the province. The king said: Since this one made himself small, to rule only the city, I decree concerning him that when he goes out, the council and the populace shall go out with him, and when he comes in, the council and the populace shall come in with him. So said the Holy One, blessed be He: Since the moon made herself small, to rule by night, I decree concerning her that when she goes out the stars shall go out with her, and when she comes in the stars shall come in with her. And like this: "and the name of his brother was Joktan" (Genesis 10:25), for he made himself and his affairs small [maktin]. And if the small one, who made his affairs small, merited to establish thirteen families, the great one who makes his affairs small, how much more so. And like this: "And Israel stretched out his right hand and laid it upon the head of Ephraim, though he was the younger" (Genesis 48:14). But do we not know from the genealogy that he was the younger? Rather, he made his affairs small [matzir], and therefore he merited the birthright.

Original Hebrew or Aramaic

וְאֵת הַכּוֹכָבִים, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁנֵי אַפּוֹטְרוֹפְּסִין, אֶחָד שַׁלִּיט בָּעִיר וְאֶחָד שַׁלִּיט בַּמְּדִינָה. אָמַר הַמֶּלֶךְ, הוֹאִיל וּמִעֵט זֶה אֶת עַצְמוֹ לִהְיוֹת שַׁלִּיט בָּעִיר גּוֹזְרָנִי עָלָיו, בְּשָׁעָה שֶׁהוּא יוֹצֵא תְּהֵא בּוּלֵי וְדִימוּס יוֹצְאִין עִמּוֹ, וּבְשָׁעָה שֶׁהוּא נִכְנָס תְּהֵא בּוּלֵי וְדִימוּס נִכְנָסִין עִמּוֹ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הוֹאִיל וּלְבָנָה מִעֲטָה אֶת עַצְמָהּ לִהְיוֹת שׁוֹלֶטֶת בַּלַּיְלָה, גּוֹזְרָנִי עָלֶיהָ, בְּשָׁעָה שֶׁהִיא יוֹצְאָה יְהוּ כּוֹכָבִים יוֹצְאִים עִמָּהּ, וּבְשָׁעָה שֶׁהִיא נִכְנֶסֶת יְהוּ כּוֹכָבִים נִכְנָסִין עִמָּהּ. וְדִכְוָתֵהּ "וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן" שֶׁהָיָה מַקְטִין אֶת עַצְמוֹ וְאֶת עֲסָקָיו וּמָה אִם הַקָּטָן הָיָה מַקְטִין אֶת עֲסָקָיו זָכָה לְהַעֲמִיד שְׁלֹשׁ עֶשְרֵה מִשְׁפָּחוֹת, גָּדוֹל שֶׁמַּקְטִין אֶת עֲסָקָיו עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה וְדִכְוָתֵהּ (שם מח, יד) "וַיִּשְׁלַח יִשְרָאֵל אֶת יְמִינוֹ וַיָּשֶׁת עַל רֹאשׁ אֶפְרַיִם וְהוּא הַצָּעִיר", וְכִי מִן הַתּוֹלָדוֹת אֵין אָנוּ יוֹדְעִין שֶׁהוּא הַצָּעִיר אֶלָּא שֶׁהָיָה מַצְעִיר אֶת עֲסָקָיו לְפִיכָךְ זָכָה לִבְכוֹרָה.

59

English Translation

(Genesis 1:17) "And God set them in the firmament of the heaven." The luminaries were given as a gift to the world; and so the Torah, "and He gave to Moses"; and so the rains, "and I will give your rains" (Leviticus 26:4); and so peace, "and I will give peace" (Leviticus 26:6); and so salvation, as it is written, "and You gave me the shield of Your salvation" (2 Samuel 22:36). Where are the sun and the moon set? In the second firmament, as it is said, "And God set them in the firmament of the heaven." The verse is explicit, and the Men of the Great Assembly explained it: "You made the heavens, the heaven of heavens, and all their host" (Nehemiah 9:6). Where is all their host placed? In the second firmament, which is above the heavens. It is written, "and the heavens declare His righteousness" (Psalms 50:6) - in the time to come the heavens will tell of the righteousness which the Holy One, blessed be He, did with His world, that He did not set them in the first firmament; for had He done so, no creature could endure because of the fire of the day. (Genesis 1:18) "And to rule by day and by night." If this concerns the luminaries, was it not already said, "the greater light for the dominion of the day"? Rather, these are the righteous, who rule over that which was created to give light by day and by night. This is what is written, "And the sun stood still, and the moon stayed... is this not written in the Book of Jashar?" (Joshua 10:13). It is derived from here: "and to rule by day and by night."

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א יז) וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, נִתְּנוּ הַמְּאוֹרוֹת מַתָּנָה לָעוֹלָם וְכֵן הַתּוֹרָה, "וַיִּתֵּן אֶל משֶׁה", וְכֵן הַגְּשָׁמִים (ויקרא כו, ד) "וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם", וְכֵן הַשָּׁלוֹם (שם, ו) "וְנָתַתִּי שָׁלוֹם", וְכֵן הַיְשׁוּעָה, כְּדִּכְתִיב "וַתִּתֶּן לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ". הֵיכָן חַמָּה וּלְבָנָה בְּרָקִיעַ שֵׁנִי, שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם מִקְרָא מָלֵא הוּא וְאַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה פֵּרְשׁוּהוּ, (נחמיה ט, ו) "אַתָּה עָשִיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל צְבָאָם" הֵיכָן הֵם כָּל צְבָאָם נְתוּנִין, בָּרָקִיעַ הַשֵּׁנִי שֶׁהוּא לְמַעְלָה מִן הַשָּׁמַיִם. כְּתִיב ["וְ]יַגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקוֹ", לֶעָתִיד לָבֹא שָׁמַיִם מְתַנִים צְדָקָה שֶׁעָשָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִם עוֹלָמוֹ שֶׁלֹּא נְתָנָהּ בָּרָקִיעַ הָרִאשׁוֹן, שֶׁאִלּוּ כֵן לֹא הָיְתָה בְּרִיָּה יְכוֹלָה לַעֲמֹד מִפְּנֵי אִשּׁוֹ שֶׁל יוֹם. (בראשית א יח) וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, אִם לְעִנְיַן הַמְּאוֹרוֹת הֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר אֶת הַמָּאוֹר הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם וְגוֹ'. אֶלָּא אֵלּוּ הַצַּדִּיקִים שֶׁהֵם שׁוֹלְטִים בְּמָה שֶׁנִּבְרָא לְהָאִיר בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (יהושע י, יג) "וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד הֲלֹא הִיא כְתוּבָה עַל סֵפֶר הַיָּשָׁר". מַיְּתֵי לֵיהּ מֵהָכָא, וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה.

60

English Translation

Rabbi Shmuel son of Rabbi Yitzchak derives it from the end of the book: "and his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations" (Genesis 48:19). Is this possible? Rather, this is Joshua, who arose from him, who made the sun and the moon stand still, which rule from one end of the world to the other. Rabbi Chanan derives it from the end of the Torah, as it is said, "the firstborn of his ox, majesty is his, and his horns are the horns of a wild ox; with them he shall gore the peoples together, to the ends of the earth" (Deuteronomy 33:17). Is this possible? Rather, this is Joshua son of Nun. Rabbi Shimon ben Yochai said: The book of Deuteronomy was a standard for Joshua. When the Holy One, blessed be He, revealed Himself to him, He found him sitting with the book of Deuteronomy in his hand. He said to him: Be strong, Joshua, be courageous, Joshua, "this book of the Torah shall not depart from your mouth" (Joshua 1:8). He took it and showed it to the orb of the sun and the moon. He said to them: Just as I did not fall silent from this, so you too be silent before me. Immediately, "the sun stood still and the moon stayed." He said to them: Wicked servant, did you not buy my father's silver? Did my father not see you in a dream, "and behold the sun and the moon and eleven stars" (Genesis 37:9)? Immediately, "the sun stood still and the moon stayed."

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי שְׁמוּאֵל בְּרַבִּי יִצְחָק, מַיְּתֵי לֵיהּ מִסֵּיפֵיהּ דְּסִפְרָא (בראשית מח, יט) "וְאוּלָם אָחִיו הַקָּטָן יִגְדַּל מִמֶּנּוּ וְזַרְעוֹ יִהְיֶה מְלֹא הַגּוֹיִם", אֶפְשָׁר כֵּן אֶלָּא זֶה יְהוֹשֻׁעַ שֶׁעָמַד מִמֶּנּוּ שֶׁהוּא מַעֲמִיד חַמָּה וּלְבָנָה שֶׁהֵן שׁוֹלְטִין מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ. רַבִּי חָנָן מַיְּתֵי לֵיהּ מִסֵּיפֵיהּ דְּאוֹרַיְתָא שֶׁנֶּאֱמַר "בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו אַפְסֵי אָרֶץ", אֶפְשָׁר כֵּן אֶלָּא זֶהוּ יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן אָמָר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, סֵפֶר מִשְׁנֵה תּוֹרָה הָיָה סִגְנוֹן לִיהוֹשֻׁעַ בְּשָׁעָה שֶׁנִּגְלָה עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְצָאוֹ יוֹשֵׁב וְסֵפֶר מִשְׁנֵה תּוֹרָה בְּיָדוֹ. אָמַר לוֹ, חֲזַק יְהוֹשֻׁעַ, אֱמַץ יְהוֹשֻׁעַ (יהושע א, ח) "לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ". נְטָלוֹ וְהֶרְאָהוּ גַּלְגַּל חַמָּה וּלְבָנָה. אָמַר לָהֶם, כְּשֵׁם שֶׁלֹּא דֹּמַמְתִּי מִזֶּה אַף אַתֶּם דֹּמּוּ מִפָּנַי, מִיָּד "וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמַד". אָמַר לָהֶם, עַבְדָּא בִּישָׁא, לָא זְבִינַת כַּסְפָּא דְאַבָּא אַתְּ לֹא כָּךְ רָאָה אוֹתָךְ אַבָּא בַּחֲלוֹם (בראשית לז, יט) "וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָר כּוֹכָבִים" וְגוֹ' מִיָּד "וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמַד".

61

English Translation

(Genesis 1:20) "And God said, Let the waters swarm." It is written, "There is none like You among the gods, O LORD, nor are there any deeds like Yours" (Psalms 86:8). In the way of the world, a king of flesh and blood forms a figure on dry land; can he form it in the water? But the Holy One, blessed be He, forms a figure in the water, as it is said, "Let the waters swarm." Jacob, a man of the village of Tzippori, ruled in Tyre that fish require ritual slaughter. Rabbi Chagai heard, and sent word: Come and be flogged. He said to him: Shall a man who spoke words of Torah be flogged? He said to him: And what are these words of Torah? He said: It is written, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and birds" - just as the bird requires slaughter, so the fish require slaughter. He said to him: You did not rule well. He said: And from where will you instruct me? He said: Lie down and I will instruct you. It is written, "Shall flocks and herds be slaughtered for them, that it suffice them? Or shall all the fish of the sea be gathered for them?" (Numbers 11:22). It does not say "shall be slaughtered" here, but "shall be gathered." He said to him: Strike me hard, for it is good for the teaching.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א כ) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמָּיִם, כְּתִיב (תהלים פו, ח) "אֵין כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים ה' וְאֵין כְּמַעֲשֶיךָ", בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם מֶלֶךְ בָּשָר וָדָם צָר צוּרָה בַּיַּבָּשָׁה שֶׁמָּא יוּכַל לָצוּר אוֹתָהּ בַּמַּיִם, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא צָר צוּרָה בַּמַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם. יַעֲקֹב אִישׁ כְּפַר צִפּוֹרִי הוֹרָה בְּצוּר דָּגִים טְעוּנִין שְׁחִיטָה. שָׁמַע רַבִּי חַגַּי, שָׁלַח, תָּא לְקִי אָמַר לֵיהּ, בַּר נָשׁ דְּאָמַר מִילֵי דְּאוֹרַיְתָא לָקִי אָמַר לֵיהּ, וּמַהוּ מִילֵי דְּאוֹרַיְתָא אָמַר לֵיהּ דִּכְתִיב יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף מָה עוֹף טָעוּן שְׁחִיטָה אַף דָּגִים טְעוּנִים שְׁחִיטָה. אָמֵר לֵיהּ, לֹא הוֹרֵיתָ טָבַת אָמַר לֵיהּ, וּמִן הֵן אַתְּ מוֹדִיעַ לִי אָמַר לֵיהּ, רְבִיעַ וַאֲנָא מוֹדָע לָךְ כְּתִיב "הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם וּמָצָא לָהֶם אִם אֶת כָּל דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵף לָהֶם", יִשָּׁחֵט אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא "יֵאָסֵף" אָמַר לֵיהּ, רְצוּף רְצָפָךְ דְּהוּא טָבָא לְאוּלְפָּנָא.

62

English Translation

"And let birds fly" (Genesis 1:20). It is the way of the world that a king of flesh and blood builds a palace and settles dwellers in the upper stories and in the lower stories, but can he settle them in the open air? Yet the Holy One, blessed be He, settles dwellers in the open air, as it is said, "And let birds fly."

Original Hebrew or Aramaic

וְעוֹף יְעוֹפֵף, בְּנֹהַג שֶׁבָּעוֹלָם מֶלֶךְ בָּשָר וָדָם בּוֹנֶה פְּלָטִין מַשְׁרֶה דִּיּוּרִין בָּעֶלְיוֹנִים וּבַתַּחְתּוֹנִים, שֶׁמָּא בֶּחָלָל אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַשְׁרֶה דִּיּוּרִין בֶּחָלָל, שֶׁנֶּאֱמַר וְעוֹף יְעוֹפֵף.

63

English Translation

How do we know that fish do not require ritual slaughter? Shall we say it is from what is written, "Shall flocks and herds be slaughtered for them to suffice them, or shall all the fish of the sea be gathered for them?" (Numbers 11:22), meaning by mere gathering? But then, from "and they gathered the quail" (Numbers 11:32), should we likewise say that quail require no slaughter? They reply: there [regarding quail] gathering is not written in place of the slaughter of other creatures, whereas here [regarding fish] gathering is written in place of the slaughter of other creatures. Over the Galilean expounded: a beast, which was created from the dry land, its fitness for eating is by two signs [the slaughter of windpipe and gullet]; fish, which were created from the water, their fitness is by nothing at all; a bird, which was created from the mud [the mixture of water and earth], its fitness is by one sign. Rav Shmuel of Cappadocia said: know this, for birds have scales on their legs like fish. He further questioned him: "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and birds" (Genesis 1:20) — evidently they were created from the water; yet it is written, "And the LORD God formed out of the ground every beast of the field and every bird" (Genesis 2:19) — evidently they were created from the earth. He said to him: they were created from the mud. He saw his students looking at one another. He said to them: Does it trouble you that I pushed off my adversary with a straw? They were created from the water — and why then were they brought to the man to give them names? And some say: in the first formulation he was speaking to his students, and in the latter formulation he was speaking to that governor, because it is written concerning "and He formed."

Original Hebrew or Aramaic

דָּגִים דְּלָאו בְּנֵי שְׁחִיטָה נִינְהוּ מִנָּלָן, אִילֵימָא מִדִּכְתִיב (שם) "הֲצֹאן וּבָקָר יִשָּׁחֵט לָהֶם אִם אֶת כָּל דְּגֵי הַיָּם יֵאָסֵף", בַּאֲסִיפָה בְּעָלְמָא, אֶלָּא מֵעַתָּה (שם, לב) "וַיַּאַסְפוּ אֶת הַשְּׂלָו" הָכִי נַמֵּי דְּלָאו בְּנֵי שְׁחִיטָה נִינְהוּ אַמְרֵי, הָתָם לָא כְּתִיב אֲסִיפָה בִּמְקוֹם שְׁחִיטָה דְּאַחְרִינֵי, הָכָא כְּתִיב אֲסִיפָה בִּמְקוֹם שְׁחִיטָה דְּאַחְרִינֵי דָּרַשׁ עוֹבֵר גְלִילָאָה, בְּהֵמָה שֶׁנִּבְרֵאת מִן הַיַּבָּשָׁה הֶכְשֵׁרָהּ בִּשְׁנֵי סִימָנִין, דָּגִים שֶׁנִּבְרְאוּ מִן הַמַּיִם הֶכְשֵׁרָן בְּלֹא כְלוּם, עוֹף שֶׁנִּבְרָא מִן הָרְקָק הֶכְשֵׁרוֹ בְּסִימָן אֶחָד. אָמַר רַב שְׁמוּאֵל קַפּוּטְקָאָה, תֵּדַע שֶׁהֲרֵי עוֹפוֹת יֵשׁ לָהֶן קַשְקָשִים בְּרַגְלֵיהֶם כְּדָגִים. וְעוֹד שְׁאָלוֹ, יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף, אַלְמָא מִמַּיָּא אִיבְרוּ, וּכְתִיב (בראשית ב, יט) "וַיִּצֶר ה' אֱלֹהִים מִן הָאֲדָמָה כָּל חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כָּל עוֹף", אַלְמָא מֵאַרְעָא אִיבְרוּ. אָמַר לֵיהּ, מִן הָרְקַק נִבְרְאוּ רָאָה תַּלְמִידָיו מִסְתַּכְּלִין זֶה אֶת זֶה, אָמַר לָהֶם, קָשֶׁה בְּעֵינֵיכֶם שֶׁדָּחִיתִי אֶת אוֹיְבִי בְּקַשׁ, מִן הַמַּיִם נִבְרְאוּ וְלָמָּה הֱבִיאוּם אֶל הָאָדָם לִקְּרֹא לָהֶם שֵׁמוֹת. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, בְּלָשׁוֹן רִאשׁוֹן אָמַר לְתַלְמִידָיו, וּבְלָשׁוֹן אַחֲרוֹן אָמַר לְאוֹתוֹ הֶגְמוֹן, מִשּׁוּם דִּכְתִיב עַל וַיִּצֶר.

64

English Translation

"And God created the great sea monsters" (Genesis 1:21) — these are the giant creatures of the sea. Rabbi Yochanan said: this is Leviathan the fleeing serpent and Leviathan the twisting serpent, as it is said, "On that day the LORD will punish with His harsh, great, and mighty sword Leviathan the fleeing serpent, and Leviathan the twisting serpent, and He will slay the monster that is in the sea" (Isaiah 27:1), and so forth (Bava Batra 74b), see there.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א כא) וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים, אוּרְזִילֵי דְּיַמָא רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, זֶה לִוְיָתָן נָחָשׁ בָּרִיחַ וְלִוְיָתָן נָחָשׁ עֲקַלָּתוֹן שֶׁנֶּאֱמַר "יִפְקֹד ה' בְּחַרְבּוֹ הַקָּשָׁה וְהַגְּדוֹלָה וְהַחֲזָקָה עַל לִוְיָתָן נָחָשׁ בָּרִחַ וְעַל לִוְיָתָן עֲקַלָּתוֹן וְהָרַג אֶת הַתַּנִּין אֲשֶׁר בַּיָּם" וְכוּ' (ב"ב עד, ב), עַיֵּן שָׁם.

65

English Translation

"Sea monsters" is written [in the singular spelling] — this is Leviathan, and Behemoth, who have no mates. Resh Lakish said: Behemoth has a mate, but it has no desire, as it is said, "The sinews of his thighs are knit together" (Job 40:17). "And let birds fly" — this hyena [the tzavua] comes from a drop of white, and it has three hundred sixty-five colors, like the number of days of the solar year. Rabbi Yirmiyah Kahana asked Resh Lakish: one who mates creatures of the sea together, what is the law? He said to him: of them too it is written "after its kind" — so then the prohibition of forbidden mixtures applies to them. But is not "after its kind" written concerning fish as well, and how would one transgress it? Rabbi Yonah said: I can establish a case under the heading of "driving" — I bring two fish, one black and one white, and I tie them with a reed and draw them along, for we have learned it is forbidden to plow, to draw, and to drive [diverse kinds together]. "And all winged birds" — this is the peacock. "Let the earth bring forth a living soul" (Genesis 1:24) — this is the spirit of the first man, and so it says, "and the man became a living soul" (Genesis 2:7). "And God made the beast of the earth after its kind" (Genesis 1:25) — this is the serpent. Concerning souls He says four [creatures], and concerning bodies He says three. These are the demons, whose souls the Holy One, blessed be He, created, and He was about to create their bodies, but the Sabbath was sanctified and He did not create them — to teach you proper conduct from the Torah: that if a person has in hand a fine object or a fine pearl on the eve of Sabbath at dusk, they say to him, cast it from your hand. For He who spoke and the world came to be was engaged in the creation of the world, and He created the souls of the demons and the Sabbath was sanctified and He did not create their bodies.

Original Hebrew or Aramaic

תַּנִּינִם כְּתִיב זֶהוּ לִוְיָתָן וּבַהֲמוּת שֶׁאֵין לָהֶן זוּגוֹת אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, בַּהֲמוּת יֵשׁ לוֹ בֶּן זוּג, אֲבָל אֵין לוֹ תַּאֲוָה, שֶׁנֶּאֱמַר "גִּידֵי פַּחֲדָּו יְשׂוֹרָגוּ". וְעוֹף יְעוֹפֵף, הַצָּבוּעַ הַזֶּה מִטִּפָּה שֶׁל לֹבֶן הוּא, וְיֵשׁ בּוֹ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וְחָמֵשׁ צִבְעוֹנִים כְּמִנְיַן יְמוֹת הַחַמָּה. רַבִּי יִרְמִיָה כַּהֲנָא שָׁאֲלֵיהּ לְרֵישׁ לָקִישׁ, הַמַרְבִּיעַ מֵחַיַּת הַיָּם מַהוּ אָמַר לֵיהּ, אַף הֵן כְּתִיב בָּהֶן "לְמִינֵהוּ", מֵעַתָּה כִּלְאַיִם נוֹהֵג בָּהֶם. וַהֲלֹא דָּגִים כְּתִיב בָּהֶן "לְמִינֵהוּ" וְאֵיךְ עֲבִידָא אָמַר רַבִּי יוֹנָה, יָכִיל אֲנָא מְקַיֵּם לֵיהּ מִשּׁוּם מַנְהִיג, אָבִיא שְׁנֵי דָּגִים חַד אֻכָּם וְחַד חִוָּר וְקוֹשְׁרָם בְּגָמִי וּמַמְשִׁיכָהּ דְּתָנִנָא אָסוּר לַחֲרֹשׁ וְלִמְשֹׁךְ וּלְהַנְהִיג. וְאֵת כָּל עוֹף כָּנָף, זֶה טַוָּס. (בראשית א כד) תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה, זֶה רוּחוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן וְכֵן הוּא אוֹמֵר (בראשית ב, ז) "וַיְּהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה". (בראשית א כה) וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ, זֶה הַנָּחָשׁ בִּנְפָשׁוֹת, הוּא אוֹמֵר אַרְבַּע וּבְגוּפִים הוּא אוֹמֵר שָׁלֹשׁ אֵלּוּ שֵׁדִים שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת נִשְׁמָתָן וּבָא לִבְרְאוֹת גּוּפָן וְקִדֵּשׁ שַׁבָּת וְלֹא בְּרָאָן, לְלַמֶּדְךָ דֶּרֶךְ אֶרֶץ מִן הַתּוֹרָה, שֶׁאִם יִהְיֶה בְּיַד אָדָם חֵפֶץ טוֹב אוֹ מַרְגָּלִית טוֹבָה עֶרֶב שַׁבָּת עִם חֲשֵׁכָה אוֹמְרִים לוֹ הַשְׁלֵךְ מִיָּדְךָ, שֶׁמִּי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם הָיָה עוֹסֵק בִּבְרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם וּבָרָא נִשְׁמָתָן שֶׁל שֵׁדִים וְקִדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וְלֹא בָּרָא גּוּפָן.

66

English Translation

"And God said, Let us make man" (Genesis 1:26) — this is one of the things that they altered for King Ptolemy. (The rest of the passage is written above in Remez 3.)

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א כו) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַּעֲשֶׂה אָדָם, זֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁשִּׁנּוּ לְתַלְמַי הַמֶּלֶךְ (שְׁאַר קִיטְעָא כָּתוּב לְעֵיל בְּרֶמֶז ג').

67

English Translation

Rav Yehudah said in the name of Rav: When the Holy One, blessed be He, wished to create the world, He created one company of ministering angels and said to them: Is it your desire that we make man? They said before Him, "What is man that You are mindful of him?" (Psalms 8:5). He stretched out His finger among them and burned them. So too the second company. The third company said before Him: The earlier ones who spoke before You, what did they accomplish? The whole world is Yours. Whatever You wish to do in Your world, do. When the generation of the Flood and the generation of the Dispersion arrived, whose deeds were corrupt, they said before Him: Did not the earlier ones speak well? He said to them, "Even to old age I am the same, and to gray hairs I will carry you" (Isaiah 46:4).

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִבְרְאוֹת אֶת הָעוֹלָם בָּרָא כַּת אַחַת שֶׁל מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, אָמַר לָהֶם רְצוֹנְכֶם נַעֲשֶׂה אָדָם, אָמְרוּ לְפָנָיו (תהלים ח, ה) "מָה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנּוּ", הוֹשִׁיט אֶצְבָּעוֹ בֵּינֵיהֶן וּשֵׂרָפָן. וְכֵן כַּת שְׁנִיָּה. שְׁלִישִׁית אָמְרָה לְפָנָיו, רִאשׁוֹנִים שֶׁאָמְרוּ לְפָנֶיךָ מַה הוֹעִילוּ, כָּל הָעוֹלָם שֶׁלְּךָ הוּא, כָּל מַה שֶׁאַתָּה רוֹצֶה לַעֲשוֹת בְּעוֹלָמְךָ עֲשֵׂה. כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעוּ אַנְשֵׁי דּוֹר הַמַּבּוּל וְאַנְשֵׁי דּוֹר הַפְּלָגָה שֶׁמַּעֲשֵׂיהֶן מְקֻלְקָלִין אָמְרוּ לְפָנָיו, לֹא יָפֶה אָמְרוּ רִאשׁוֹנִים. אָמַר לָהֶם, "וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא וְעַד שֵׂיבָה אֲנִי אֶסְבֹּל".

68

English Translation

Rabbi Yochanan said: In every place where the heretics found grounds for unbelief, their refutation stands beside them. "Let us make man" (Genesis 1:26) — and immediately, "And God created man" (Genesis 1:27, in the singular). "Come, let us go down and there confound their language" (Genesis 11:7) — and "And the LORD came down to see the city" (Genesis 11:5, in the singular). "For there God was revealed to him" (Genesis 35:7, in the plural form) — "the God who answers me in the day of my distress" (Genesis 35:3, in the singular). "For what great nation is there that has a god so near to it as the LORD our God whenever we call upon Him" (Deuteronomy 4:7). "Whom God went to redeem for Himself as a people" (2 Samuel 7:23). "Until thrones were set in place and the Ancient of Days took His seat" (Daniel 7:9).

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כָּל מָקוֹם שֶׁפָּקְרוּ הָאֶפִּיקוֹרְסִים תְּשׁוּבָתָן בְּצִדָּן נַעֲשֶׂה אָדָם וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם (בראשית יא, ז) "הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם", (שם, ה) "וַיֵּרֶד ה' לִרְאֹת אֶת הָעִיר". (שם לה, ז) "כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים" "הָאֵל הָעֹנֶה אֹתִי בְּיוֹם צָרָתִי". (דברים ד, ז) "כִּי מִי גוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר לוֹ אֱלֹהִים קְרֹבִים אֵלָיו כַה' אֱלֹהֵינוּ בְּכָל קָרְאֵנוּ אֵלָיו". "אֲשֶׁר הָלְכוּ אֱלֹהִים לִפְדּוֹת לוֹ לְעָם". (דניאל ז, ט) "עַד דִּי כָרְסָוָן רְמִיו וְעַתִּיק יוֹמִין יְתִיב".

69

English Translation

Another taught: "The holy blessed one said to the Torah: 'Let us make the human...' She [Torah] replied, 'This human will be short of days, full of conflict, and fall into the hands of sin. And even if you are patient with it, it will be as if it never came into the world.' God replied, 'Is it for naught that I am called 'slow to anger and full of compassion?' God gathered the dust [of the first human] from the four corners of the world - red, black, white and green. Red is the blood, black is the entrails and green for the body. Why from the four corners of the earth? So that if one comes from the east to the west and arrives at the end of his life as he neared departing from the world, the land will not say to him, "The dust of your body isn't mine. Go back to where you were created." Rather, every place a person goes, a part of him is from there and a part of him is returning there.

Original Hebrew or Aramaic

תַּנְיָא אִידָךְ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַתּוֹרָה, נַעֲשֶׂה אָדָם אָמְרָה לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הָאָדָם הַזֶּה קְצַר יָמִים וּשְׂבַע רֹגֶז וּבָא לִידֵי חֵטְא וְאִם אֵין אַתָּה מַאֲרִיךְ אַפְּךָ עִמּוֹ הֲרֵי הוּא כְּאִלּוּ לֹא בָּא לָעוֹלָם. אָמַר לָהּ, וְעַל חִנָּם אֲנִי נִקְרֵאתִי (שמות לד, ו) "אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד". הִתְחִיל לְקַבֵּץ עֲפָרוֹ מֵאַרְבַּע פִּנּוֹת הָעוֹלָם אָדֹם, שָׁחֹר, לָבָן, יְרַקְרָק. אָדֹם, זֶה הַדָּם. שָׁחֹר, אֵלּוּ הַקְּרָבַיִם. יְרַקְרָק זֶה גּוּף. וְלָמָּה מֵאַרְבַּע פִּנּוֹת הָעוֹלָם, שֶׁאִם יָבֹא מִן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב וְיַגִּיעַ קִצּוֹ לְהִפָּטֵר מִן הָעוֹלָם שֶׁלֹּא תֹּאמַר הָאָרֶץ אֵין עֲפַר גּוּפְךָ מִשֶּׁלִּי, חֲזֹר לְמָקוֹם שֶׁנִּבְרֵאתָ, אֶלָּא כָּל מָקוֹם שֶׁאָדָם הוֹלֵךְ מִשָּׁם הוּא גּוּפוֹ וּלְשָׁם הוּא חוֹזֵר.

70

English Translation

Another interpretation: "And God said, Let us make man." With whom did He take counsel? With the work of heaven and earth — like a king who had two counselors and did nothing apart from their opinion. Rabbi Shmuel bar Nachmani said: With the work of each and every day He took counsel — like a king who had a counselor and did nothing apart from his opinion. Rabbi Ami said: He took counsel with His own heart — like a king who built a palace by means of an architect, saw it, and was not pleased with it; with whom should he be vexed, if not the architect? Thus, "and He was grieved to His heart" (Genesis 6:6). Rabbi Berekhiah said: When the Holy One, blessed be He, came to create the first man, He foresaw righteous and wicked arising from him. What did He do? He set aside the way of the wicked from before His face, joined the attribute of mercy to Himself, and created him. This is the meaning of "For the LORD knows the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish" (Psalms 1:6) — He made it perish from before His face. Rabbi Chanina said: Not so, but when He came to create him He took counsel with the ministering angels. They said to Him: What is his nature? He said to them: Righteous ones will arise from him. Rabbi Simon said: The ministering angels formed themselves into companies and groups. Some said he should be created and some said he should not. This is the meaning of "Mercy and truth met together; righteousness and peace kissed" (Psalms 85:11). Mercy said, Let him be created, for he performs acts of mercy. Truth said, Let him not be created, for he is all falsehood. Righteousness said, Let him be created, for he performs acts of charity. Peace said, Let him not be created, for he is all strife. What did the Holy One, blessed be He, do? He took Truth and cast it to the ground, and while the angels were still arguing with one another He created him, and said to them: Why are you arguing? Man is already made. Rabbi Shmuel bar Nachmani said: When Moses was writing the Torah, he wrote the work of each day. When he reached the verse "Let us make man," he said before Him: Master of the universe, why do You give an opening to the heretics? He said to him: Write, and let the one who wishes to err, err. The Holy One, blessed be He, said to Moses: This man whom I create, great and small I raise up from him, so that if the great one does not come to take permission from the small one, I will say to him, learn from your Creator, who, when He came to create man, took counsel with the ministering angels.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם. בְּמִי נִמְלַךְ, בִּמְלֶאכֶת שָׁמַיִם וָאָרֶץ. לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ שְׁנֵי סַנְקְלִיטִין וְלֹא הָיָה עֹשֶׂה דָּבָר חוּץ מִדַּעְתָּן. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר, בְּמַעֲשֶׂה כָּל יוֹם וָיוֹם נִמְלַךְ. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ סְנַקְתְּדָרִין וְלֹא הָיָה עֹשֶׂה דָּבָר חוּץ מִדַּעְתָּן. רַבִּי אָמִי אוֹמֵר, בְּלִבּוֹ נִמְלַךְ. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁבָּנָה פְּלָטִין עַל יְדֵי אַדְרִיכָל רָאָה אוֹתָהּ וְלֹא עָרְבָה לוֹ, עַל מִי הָיָה לוֹ לְהִתְרַעֵם לֹא עַל הָאַדְרִיכָל, כָּךְ "וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ". אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, בְּשָׁעָה שֶׁבָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִבְרְאוֹת אֶת הָאָדָם הָרִאשׁוֹן רָאָה צַדִּיקִים וּרְשָׁעִים עוֹמְדִין מִמֶּנּוּ מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הִפְלִיג דַּרְכָּן שֶׁל רְשָׁעִים מִנֶּגֶד פָּנָיו וְשִׁתֵּף בּוֹ מִדַּת רַחֲמִים וּבְרָאוֹ. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (תהלים א, ו) "כִּי יוֹדֵעַ ה' דֶּרֶךְ צַדִּיקִים וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד" אִבְּדָהּ מִכְּנֶגֶד פָּנָיו. רַבִּי חֲנִינָא אָמַר, לֹא כֵן אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁבָּא לִבְרְאוֹתוֹ נִמְלַךְ בְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אָמְרוּ לוֹ, מַה טִּיבוֹ אָמַר לָהֶם, צַדִּיקִים עוֹמְדִין מִמֶּנּוּ. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (שם) "כִּי יוֹדֵעַ ה' דֶּרֶךְ צַדִּיקִים", כִּי הוֹדִיעַ דֶּרֶךְ צַדִּיקִים לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, (שם) "וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד", אִבְּדָהּ מֵהֶם שֶׁלֹּא גִּלָּה לָהֶם שֶׁרְשָׁעִים אֵלּוּ עוֹמְדִים מִמֶּנּוּ. רַבִּי סִימָן אוֹמֵר, נַעֲשׂוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת כִּתּוֹת כִּתּוֹת חֲבוּרוֹת חֲבוּרוֹת, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "חֶסֶד וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ". חֶסֶד אוֹמֵר יִבָּרֵא, שֶׁהוּא גּוֹמֵל חֲסָדִים, אֱמֶת אוֹמֵר אַל יִבָּרֵא, דְּכֻלּוֹ שֶׁקֶר, צֶדֶק אוֹמֵר יִבָּרֵא, שֶׁהוּא עֹשֶׂה צְדָקוֹת שָׁלוֹם אוֹמֵר אַל יִבָּרֵא, שֶׁכֻּלּוֹ קְטָטָה אָמַר רַבִּי הוּנָא רַבָּה דְּצִפּוֹרִי, עַד שֶׁמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מִדַּיְנִין זֶה עִם זֶה בְּרָאוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמַר לָהֶן מָה אַתֶּם מִדַּיְּנִין, כְּבָר נַעֲשָׂה אָדָם. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אוֹמֵר, בְּדַעַת בְּרָאוֹ שֶׁבָּרָא צָרְכֵי מְזוֹנוֹתָיו וְאַחַר כַּךְ בְּרָאוֹ. אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, (תהלים ח, ה) "מָה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ", הֲדָא עַקְתָא לְהִן מַבְרִיא אָמַר לָהֶם, אִם כֵּן "צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם" לָמָּה נִבְרְאוּ, (שם, ט) "צִפֹּר שָׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם" לָמָּה נִבְרְאוּ, מִגְדָּל מָלֵא כָּל טוּב וְאֵין לוֹ אוֹרְחִים מַה הֲנָיָה לִבְעָלָיו. אָמְרוּ לְפָנָיו, (שם, י) "ה' אֲדֹנֵינוּ מָה אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל הָאָרֶץ", עֲבִיד מַה דְּהַנֵי לָךְ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי, בְּנַפְשׁוֹתָן שֶׁל צַדִּיקִים נִמְלַךְ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "הֵמָּה הַיּוֹצְרִים יֹשְׁבֵי נְטָעִים" (וְגוֹ') עַל שֵׁם (בראשית ב, ז) "וַיִּיצֶר ה' אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם", "וְיֹשְׁבֵי נְטָעִים" עַל שֵׁם (שם, ח) "וַיִּטַּע ה' אֱלֹהִים גַּן בְּעֵדֶן" "וּגְדֵרָה", עַל שֵׁם (ירמיה ח, כב) "אֲשֶׁר שַׂמְתִּי חוֹל גְּבוּל לַיָּם" "עִם הַמֶּלֶךְ בִּמְלַאכְתּוֹ" וְגוֹ', עִם הַמֶּלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יֵשְׁבוּ נַפְשׁוֹתָם שֶׁל צַדִּיקִים שֶׁבָּהֶן נִמְלַךְ וּבָרָא אֶת הָעוֹלָם. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אוֹמֵר, בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה מֹשֶׁה כּוֹתֵב הַתּוֹרָה הָיָה כּוֹתֵב מַעֲשֵׂה כָּל יוֹם וָיוֹם. כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לַפָּסוּק נַעֲשֶׂה אָדָם אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, לָמָּה אַתָּה נוֹתֵן פִּתְחוֹן פֶּה לָאֶפִּיקוֹרְסִים אָמַר לוֹ, כְּתֹב וְהָרוֹצֶה לִטְעוֹת יִטְעֶה. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה, הָאָדָם שֶׁאֲנִי בּוֹרֵא גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים אֲנִי מַעֲמִיד מִמֶּנּוּ, שֶׁאִם לֹא יָבֹא הַגָּדוֹל לִטֹּל רְשׁוּת מִן הַקָּטָן אֱמֹר לוֹ לְמַד מִבּוֹרַאֲךָ, כֵּיוָן שֶׁבָּא לִבְרְאוֹת אָדָם נִמְלַךְ בְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אָמַר רַבִּי לֵוִי, לֵית הָכָא מַלְכוּ אֶלָּא לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה מְטַיֵּל עַל פֶּתַח פְּלָטִין וְרָאָה בְּלוּרִין אַחַת מֻשְׁלֶכֶת. אָמַר, מַה נַעֲשֶׂה בָּהּ. מֵהֶן אוֹמְרִים דְּמוּסִיאוֹת וּמֶרְחֲצָאוֹת מֵהֶן אוֹמְרִים פְּרִיבְטָאוֹת אָמַר הַמֶּלֶךְ, אַנְדַּרְטִין אֲנִי עֹשֶׂה אוֹתָהּ, מִי מְעַכֵּב.

71

English Translation

(Genesis 1:27) Heretics asked Rabbi Simlai: How many divine powers created the world? He said to them: I and you, let us inquire of the first days, as it is written, "For ask now of the former days that were before you, since the day that God created man upon the earth" (Deuteronomy 4:32). It does not say here "the gods created" but "God created." They came back and asked: What is the meaning of what is written, "Let us make man"? He said to them: Read what comes after it. It does not say here "And the gods created man in their image" but "And God created man in His image" (Genesis 1:27). Thus, in every place where the heretics have rebelled with words, you find their refutation at their side. When they had gone out, his disciples said to him: Rabbi, these you pushed off with a reed; to us what do you answer? He said to them: At first Adam was created from the earth, and Eve from Adam; from here onward it is "in our image, after our likeness" (Genesis 1:26), no man without woman and no woman without man, and neither of them without the Divine Presence. Just as His praise comes only at the end, as it is written, "Praise the LORD from the earth" (Psalms 148:7), and at the last "kings of the earth and all peoples," so his creation is only after every beast, animal, and bird. First (Genesis 1:24) "And God said, Let the earth bring forth the living creature," and afterward "Let us make man." And likewise his Torah: first (Leviticus 11:46) "This is the law of the beast and of the bird and of every living creature," and at the last "If a woman conceives and bears a male child" (Leviticus 12:2). Four traits He created in him from above: he stands, speaks, understands, and sees like the ministering angels; and a beast does not see but turns its face aside, while this one does not turn his face aside. And four from below: he eats, drinks, is fruitful and multiplies, casts off dung, and dies like a beast. The upper beings were created in image and likeness and do not reproduce; the lower ones reproduce and were not created in image and likeness. The Holy One, blessed be He, said: Behold, I will create him in image and likeness like the upper beings, yet fruitful and multiplying like the lower beings. Rabbi Tifdai said in the name of Rabbi Acha: The Holy One, blessed be He, said: If I create him from the upper beings he will live and not die, and if I create him from the lower beings he will die and not live; rather, behold, I will create him from the upper and from the lower: if he [sins] he will die, and if he [is meritorious] he will live.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א כז) אַפִּיקוֹרִן שָׁאֲלוּ אֶת רַבִּי שִׂמְלָאִי, כַּמָּה אֱלֹהוּת בָּרְאוּ אֶת הָעוֹלָם אָמַר לָהֶם, אֲנִי וְאַתֶּם נִשְׁאַל לְיָמִים רִאשׁוֹנִים הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "כִּי שְׁאַל נָא לְיָמִים רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנֶיךָ לְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם", בָּרְאוּ אֱלֹהִים אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא "בָּרָא אֱלֹהִים". חָזְרוּ וְשָׁאֲלוּ, מַהוּ דִּכְתִיב נַעֲשֶׂה אָדָם אָמַר לְהוֹן, קְרוּן מָה דְּבַתְרֵיהּ וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, וַיִבְרְאוּ אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם בְּצַלְמֵיהֶם אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא וַיִּבְרָא אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ. הָא בְּכָל מָקוֹם שֶׁפָּקְרוּ הָאֶפִּיקוֹרְסִים אַתָּה מוֹצֵא תְּשוּבָתָן בְּצִדָּן. כֵּיוָן שֶׁיָּצְאוּ אָמְרוּ לוֹ תַּלְמִידָיו, רַבִּי, לְאֵלּוּ דָּחִיתָ בְּקַשׁ, לָנוּ מָה אַתָּה מֵשִׁיב אָמַר לָהֶם, בִּתְחִלָּה אָדָם נִבְרָא מִן הָאֲדָמָה וְחַוָּה מֵאָדָם, מִכָּאן וְאֵילָךְ בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ, לֹא אִישׁ בְּלֹא אִשָּׁה וְלֹא אִשָּׁה בְּלֹא אִישׁ, וְלֹא שְׁנֵיהֶם בְּלֹא שְׁכִינָה. כְּשֵׁם שֶׁקִּלּוּסוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בָּאַחֲרוֹנָה, דִּכְתִיב (תהלים קמח, ז) "הַלְלוּ אֶת ה' מִן הָאָרֶץ", וּלְבַסּוֹף "מַלְכֵי אֶרֶץ וְכָל לְאֻמִּים", כָּךְ בְּרִיאָתוֹ אֵינוֹ אֶלָּא אַחַר כָּל בְּהֵמָה וְחַיָּה וָעוֹף, בִּתְחִלָּה (לעיל פסוק כד) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה, וְאַחַר כָּךְ נַעֲשֶׂה אָדָם. וְכֵן תּוֹרָתוֹ בִּתְחִלָּה (ויקרא יא, מו) "זֹאת תּוֹרַת הַבְּהֵמָה וְהָעוֹף וְכֹל נֶפֶשׁ הַחַיָּה" וְגוֹ', וּלְבַסּוֹף "אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ וְיָלְדָה זָכָר". אַרְבַּע בְּרִיּוֹת בְּרָאוֹ מִלְּמַעְלָן עוֹמֵד וּמְדַבֵּר וּמֵבִין וְרוֹאֶה כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת. וּבְהֵמָה אֵינָהּ רוֹאָה אֶלָּא מְצַדֶּדֶת פָּנֶיהָ וְזֶה אֵינוֹ מְצַדֵּד פָּנָיו וְאַרְבַּע מִלְּמַטָּן אוֹכֵל וְשׁוֹתֶה וּפָרֶה וְרָבֶה וּמֵטִיל גְּלָלִים וּמֵת כִּבְהֵמָה הָעֶלְיוֹנִים נִבְרְאוּ בְּצֶלֶם וּבִדְמוּת וְאֵינָם פָּרִים וְרָבִים וְהַתַּחְתּוֹנִים פָּרִים וְרָבִים וְלֹא נִבְרְאוּ בְּצֶלֶם וּבִדְמוּת. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הֲרֵינִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ בְּצֶלֶם וּבִדְמוּת מִן הָעֶלְיוֹנִים וּפָרֶה וְרָבֶה מִן הַתַּחְתּוֹנִים. אָמַר רַבִּי תִּפְדָאי בְּשֵׁם רַבִּי אָחָא, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אִם אֲנִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ מִן הָעֶלְיוֹנִים הוּא חַי וְאֵינוֹ מֵת, וְאִם אֲנִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ מִן הַתַּחְתּוֹנִים הוּא מֵת וְאֵינוֹ חַי אֶלָּא הֲרֵינִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ מִן הָעֶלְיוֹנִים וּמִן הַתַּחְתּוֹנִים, אִם (יִחְיֶה) [יֶחֱטָא] יָמוּת וְאִם (יָמוּת) [יִזְכֶּה] יִחְיֶה.

72

English Translation

(Genesis 1:27-29) "And have dominion over the fish of the sea": if they merit it, "have dominion" [u-redu], and if not, "let them be brought down" [yeradu]. The one who is in our image and after our likeness, "have dominion"; and the one who is not in our image and after our likeness, "let them be brought down."

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א כז-כט) וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם, אִם זָכוּ, וּרְדוּ וְאִם לָאו יֵרְדוּ אֶת שֶׁהוּא בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וּרְדוּ וְשֶׁאֵינוֹ בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ יֵרְדוּ.

73

English Translation

Rav Yehuda said in the name of Rav: The first man was not permitted meat for eating, as it is said, "to you it shall be for food, and to every beast of the earth" (Genesis 1:29-30); the beast of the earth is not given to you. But when the sons of Noah came, it was permitted to them, as it is said, "as the green herb I have given you everything" (Genesis 9:3). They raised an objection: "And have dominion over the fish of the sea", is this not for eating? No, for labor. And are fish suited for labor? Yes, as Rachavah asked: One who drives a plow with a goat and a shibbuta fish, what is the law? They raised an objection: "And over the birds of the heaven", is this not for eating? No, for labor, as Rabbah bar Rav Huna asked: One who threshes with geese and chickens, according to Rabbi Yosi son of Rabbi Yehuda, what is the law? They raised an objection: "And over every living thing that creeps", that is the serpent, as it was taught: Rabbi Shimon ben Menasya says: Alas for a great servant the world has lost. For had the serpent not been cursed, every single Israelite would have had two fine serpents at his disposal, sending one to the north and one to the south to bring him fine carbuncles, precious stones, and pearls; and not only that, but it would fasten a strap beneath its tail and carry out earth for his garden and his ruin. They raised an objection: Rabbi Yehuda used to say: The first man would recline in the Garden of Eden, and the ministering angels would roast meat for him and cool wine for him. The serpent peered at him, saw him in his glory, and grew jealous of him. There it was meat that comes down from heaven, as in the case of Rabbi Shimon ben Chalafta, who was walking on the road when these lions met him and roared at him. He said, "The young lions roar after their prey" (Psalms 104:21); two thighs descended to him; one they ate and one they left. He took it and came to the study hall and inquired about it: Is this a clean thing or unclean? They said to him: Nothing unclean comes down from heaven. Rabbi Zeira inquired of Rabbi Abbahu: If the likeness of a donkey came down, what is the law? He said to him: You foolish chatterer, they have already said that nothing unclean comes down from heaven.

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, אָדָם הָרִאשׁוֹן לֹא הֻתַּר לוֹ בָּשָׂר לַאֲכִילָה, שֶׁנֶּאֱמַר לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה וּלְכָל חַיַּת הָאָרֶץ וְלֹא חַיַּת הָאָרֶץ לָכֶם. וּכְשֶׁבָּאוּ בְּנֵי נֹחַ הֻתַּר לָהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ט, ג) "כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת כֹּל" מֵיתֵיבֵי, וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם מַאי לָאו לַאֲכִילָה, לֹא לִמְלָאכָה. וְדָגִים בְּנֵי מְלָאכָה נִינְהוּ, אֵין, כִּדְבָעֵי רְחָבָה הִנְהִיג בְּעִזָּא וְשִׁבּוּטָא מַהוּ תָּא שְׁמַע, וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, מַאי לָאו לַאֲכִילָה, לֹא, לִמְלָאכָה, כִּדְבָעֵי רַבָּה בַּר רַב הוּנָא, דָּשׁ בְּאַוָּזִין וּבְתַרְנְגוֹלִין לְרַבִּי יוֹסִי בְּרַבִּי יְהוּדָה מַהוּ תָּא שְׁמַע וּבְכָל חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת, הַהוּא נָחָשׁ הוּא, דְּתַנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר, חֲבָל עַל הַשַּׁמָּשׁ גָּדוֹל שֶׁאָבַד מִן הָעוֹלָם, שֶׁאִלְמָלֵי לֹא נִתְקַלֵּל נָחָשׁ כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל הָיוּ מִזְדַּמְּנִין לוֹ שְׁנֵי נְחָשִׁים טוֹבִים אֶחָד מְשַׁגְּרוֹ לַצָּפוֹן וְאֶחָד מְשַׁגְּרוֹ לַדָּרוֹם לְהָבִיא לוֹ סַנְדֶלְכוֹנִין טוֹבִים וַאֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמַּפְשִׁיל לוֹ רְצוּעָה תַּחַת זְנָבוֹ וּמוֹצִיא בּוֹ עָפָר לְגִנָּתוֹ וּלְחֻרְבָתוֹ. מֵיתֵיבֵי, הָיָה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אָדָם הָרִאשׁוֹן מֵסֵב בְּגַן עֵדֶן הָיָה, וְהָיוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת צוֹלִים לוֹ בָּשָׂר וּמְצַנְּנִים לוֹ יַיִן, הֵצִיץ בּוֹ נָחָשׁ וְרָאָה בִּכְבוֹדוֹ וְנִתְקַנֵּא בּוֹ. הָתָם בְּבָשָׂר הַיּוֹרֵד מִן הַשָּׁמַיִם כִּי הָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חַלַפְתָּא הָוֵי קָאָזִיל בְּאוֹרְחָא, פָּגְעוּ בֵּיהּ הֲנָךְ אַרְיְוָתָא וַהֲווּ קָא נַהֲמֵי לְאַפֵּיהּ אָמַר (תהלים קד, כא) "הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף", נָחֲתוּ לֵיהּ תַּרְתֵּי אַטְמָתָא חֲדָא אֲכָלוּהָ וַחֲדָא שָׁבְקֻהָ אַתְיָא וְאָתָא לְבֵי מִדְרָשָׁא בָּעֵי עֲלֵיהּ דָּבָר טָמֵא הוּא זֶה אוֹ טָהוֹר, אָמְרוּ לוֹ, אֵין דָּבָר מְטַמֵּא יוֹרֵד מִן הַשָּׁמַיִם. בָּעָא מִנֵּיהּ רַבִּי זֵירָא מֵרַבִּי אַבָּהוּ, יָרַד דְּמוּת חֲמוֹר מַהוּ אָמַר לֵיהּ, תַּנִין שׁוֹטֶה הֲרֵי אָמְרוּ אֵין דָּבָר טָמֵא יוֹרֵד מִן הַשָּׁמַיִם.

74

English Translation

"And God created man in His image" (Genesis 1:27). Rabbi Banaah was marking out the caves of the rabbis. When he reached the cave of Abraham, he found Eliezer, the servant of Abraham, standing before the gate. He said to him: What is Abraham doing? He said to him: He is sleeping in the arms of Sarah, and she is gazing upon his head. He said to him: Go, tell him Banaah stands at the gate. He said to him: Let him enter, for it is known that there is no evil inclination in this world. He entered, marked it, and went out. When he reached the cave of the first man, a heavenly voice went out and said to him: You have gazed upon the likeness of My image; upon My image itself do not gaze. But I need to mark the cave! As the measure of the outer one, so the measure of the inner one. And according to the one who says there were two chambers, one above the other, He said to him: As the measure of the upper, so the measure of the lower. Rabbi Banaah said: I gazed upon the two heels of the first man, and they were like two orbs of the sun. Compared to Sarah, all others are like an ape before a man; Sarah before Eve is like an ape before a man; the beauty of Rav Kahana is a glimmer of the beauty of Rav; that of Rav a glimmer of that of Rabbi Abbahu; that of Rabbi Abbahu a glimmer of that of Jacob our father; that of Jacob our father a glimmer of that of the first man; and that of the first man a glimmer of the Divine Presence.

Original Hebrew or Aramaic

וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ. רַבִּי בַּנָּאָה הָוֵי מְצַיֵּן מְעָרָתָא דְּרַבָּנָן כִּי מָטָא לִמְעָרְתָא דְּאַבְרָהָם אַשְׁכְּחֵיהּ לֶאֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם דְּקָאי קַמֵּי בָּבָא אָמַר לֵיהּ, מַאי קָא עָבִיד אַבְרָהָם, אָמַר לֵיהּ, גַּנִי בִּכְנָפֶיהָ דְשָׂרָה וְקָא מְעַיְּנָא לֵיהּ בְּרֵישֵׁיהּ. אָמַר לֵיהּ, זִיל אֱמֹר לֵיהּ בַּנָּאָה קָאי אֲבָּבָא אָמַר לֵיהּ, לֵעוּל וְלֵיתֵי, מֵידַע יָדַע דְּיֵצֶר הָרָע בְּהַאי עָלְמָא לֵיכָּא עָל צִיֵּן וְנָפַק כִּי מָטָא לִמְעָרָתָא דְּאָדָם הָרִאשׁוֹן יָצְאָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה לוֹ, הִסְתַּכַּלְתָּ בִּדְמוּת דְּיוּקְנִי בִּדְיוּקְנִי עַצְמָהּ אַל תִּסְתַּכֵּל. הָא בְּעִינָא לְצִיּוּנֵי מְעָרְתָא, כְּמִדַּת הַחִיצוֹנָה כָּךְ מִדַּת הַפְּנִימִית, וּלְמָאן דְּאָמַר שְׁנֵי בָּתִּים זֶה לְמַעְלָה מִזֶּה אָמַר לֵיהּ כְּמִדַּת הָעֶלְיוֹנָה כָּךְ מִדַּת הַתַּחְתּוֹנָה אָמַר רַבִּי בַּנָּאָה, נִסְתַּכַּלְתִּי בִּשְׁנֵי עֲקֵבָיו שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן וְדוֹמִין לִשְׁנֵי גַּלְגַּלֵּי חַמָּה. הַכֹּל בִּפְנֵי שָׂרָה כְּקוֹף בִּפְנֵי אָדָם, שָׂרָה בִּפְנֵי חַוָּה כְּקוֹף בִּפְנֵי אָדָם, שׁוּפְרֵיהּ דְּרַב כַּהֲנָא מֵעֵין שׁוּפְרֵיהּ דְּרַב, דְּרַב מֵעֵין דְּרַבִּי אַבָּהוּ, דְּרַבִּי אַבָּהוּ מֵעֵין דְּיַעֲקֹב אָבִינוּ, דְּיַעֲקֹב אָבִינוּ מֵעֵין דְּאָדָם הָרִאשׁוֹן, דְּאָדָם הָרִאשׁוֹן מֵעֵין דִּשְׁכִינָה.

75

English Translation

"And God created man" (Genesis 1:27). Therefore the man was created alone, to teach you that whoever destroys a single soul of Israel, Scripture accounts it to him as though he destroyed a whole world, and whoever sustains a single soul of Israel, Scripture accounts it to him as though he sustained a whole world. And for the sake of peace among the creatures, so that a person should not say to his fellow, My father is greater than your father; and so that the heretics should not say, There are two powers in heaven. And to declare the greatness of the King of kings of kings, the Holy One, blessed be He: for a person stamps many coins with a single seal, and they all resemble one another, but the Holy One, blessed be He, stamps every person with the seal of the first man, and not one of them resembles his fellow. Therefore each one is obligated to say, For my sake the world was created. It was taught: The man was created alone for the sake of the righteous, so that they should not say, We are children of the righteous, and the wicked, We are children of the wicked.

Original Hebrew or Aramaic

וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם, לְפִיכָךְ נִבְרָא הָאָדָם יְחִידִי, לְלַמֶּדְךָ שֶׁכָּל הַמְּאַבֵּד נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל מַעֲלֶה עָלָיו כְּאִלּוּ אִבֵּד עוֹלָם מָלֵא וְכָל הַמְּקַיֵּם נֶפֶשׁ אַחַת מִיִּשְׂרָאֵל מַעֲלֶה עָלָיו כְּאִלּוּ קִיֵּם עוֹלָם מָלֵא. וּמִפְּנֵי שְׁלוֹם הַבְּרִיוֹת שֶׁלֹּא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ אַבָּא גָּדוֹל מֵאָבִיךָ וְשֶׁלֹּא יְהוּ אֶפִּיקוֹרְסִים אוֹמְרִים שְׁתֵּי רְשׁוּת בַּשָּׁמַיִם. וּלְהַגִּיד גְּדֻלָּתוֹ שֶׁל מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאָדָם טוֹבֵעַ כַּמָּה מַטְבֵּעוֹת בְּחוֹתַם אֶחָד כּוּלָן דּוֹמוֹת זֶה לָזֶה, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא טוֹבֵעַ כָּל אָדָם בְּחוֹתָמוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן וְאֵין אֶחָד דּוֹמֶה לַחֲבֵירוֹ וּלְפִיכָךְ צָרִיךְ כָּל אֶחָד לוֹמַר בִּשְׁבִילִי נִבְרָא הָעוֹלָם. תַּנְיָא, אָדָם יְחִידִי נִבְרָא, מִפְּנֵי הַצַּדִּיקִים שֶׁלֹּא יְהוּ אוֹמְרִים אָנוּ בְּנֵי צַדִּיקִים וּרְשָׁעִים בְּנֵי רְשָׁעִים.

76

English Translation

Another explanation: for the sake of the families, that they should not quarrel one with another. And if now, when he was created alone, they quarrel, had two been created, how much more so. Another explanation: and if now, when he was created alone, they rob and steal, had two been created, how much more so. And why are their faces not alike one to another? So that a man should not see a beautiful woman or a beautiful dwelling belonging to his fellow and say, It is mine, as it is said, "And from the wicked their light is withheld" (Job 38:15). Rabbi Meir used to say: In three things a person differs from his fellow: in voice, in appearance, and in mind. In voice and in appearance, because of unchastity; and in mind, because of robbers and the violent. The rabbis taught: The man was created on the eve of the Sabbath, so that the heretics should not say, He was a partner with the Holy One, blessed be He, in the work of creation.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, מִפְּנֵי הַמִּשְׁפָּחוֹת שֶׁלֹּא יְהוּ מִתְגָּרֹת זוֹ בָּזוֹ, וּמָה עַכְשָׁו שֶׁנִּבְרָא יְחִידִי מִתְגָּרִים, אִם נִבְרְאוּ שְׁנַיִם עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. דָּבָר אַחֵר, וּמַה עַכְשָׁו שֶׁנִּבְרָא יְחִידִי גּוֹזְלִין וְחוֹמְסִין, אִם נִבְרְאוּ שְׁנַיִם עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָה. וּמִפְּנֵי מָה אֵין פַּרְצוּפוֹתֵיהֶן דּוֹמוֹת זֶה לָזֶה, שֶׁלֹּא יִרְאֶה אָדָם אִשָּׁה נָאָה וְדִירָה נָאָה לַחֲבֵרוֹ וְיֹאמַר שֶׁלִּי הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב לח, טו) "וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אוֹרָם" הָיָה רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר בִּשְׁלוֹשָׁה דְּבָרִים נִשְׁתַּנָּה אָדָם מֵחֲבֵרוֹ, בְּקוֹל, בְּמַרְאֶה, בְּדַעַת. בְּקוֹל וּבְמַרְאֶה, מִשּׁוּם עֶרְוָה. וּבְדַעַת, מִפְּנֵי הַגַּזְלָנִין וְחַמְסָנִין. תָּנוּ רַבָּנָן, אָדָם בְּעֶרֶב שַׁבָּת נִבְרָא, שֶׁלֹּא יְהוּ אֶפִּיקוֹרְסִים אוֹמְרִים שֻׁתָּף הָיָה לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית.

77

English Translation

Another explanation: that if his mind should grow haughty over him, they say to him, The gnat preceded you.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, שֶׁאִם תָּזוּחַ דַּעְתּוֹ עָלָיו אוֹמְרִים לוֹ יָתוּשׁ קְדָמְךָ.

78

English Translation

Another explanation: so that he should enter at once into a commandment. Another explanation: so that he should enter at once into a feast. A parable: like a king of flesh and blood who built a palace and prepared a banquet and afterward brought in the guests, as it is said, "Wisdom has built her house" (Proverbs 9:1). Rabbi Acha bar Chanina said: The day was twelve hours. In the first hour his dust was gathered. In the second he was made a shapeless mass. In the third his limbs were stretched out. In the fourth a soul was cast into him. In the fifth he stood on his feet. In the sixth he called names. In the seventh Eve was joined to him. In the eighth two went up to the bed and four came down. In the ninth he was commanded. In the tenth he transgressed. In the eleventh he was judged. In the twelfth he was driven out and went his way, as it is written, "But man does not abide in honor" (Psalms 49:13).

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, כְּדֵי שֶׁיִּכָּנֵס לְמִצְוָה מִיָּד. דָּבָר אַחֵר, כְּדֵי שֶׁיִּכָּנֵס לִסְעוּדָה מִיָּד מָשָׁל לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁבָּנָה פְּלָטִין וְהִתְקִין סְעוּדָה וְאַחַר כַּךְ הִכְנִיס אוֹרְחִים, שֶׁנֶּאֱמַר "חָכְמוֹת (נָשִׁים) בָּנְתָה בֵיתָהּ". אָמַר רַבִּי אָחָא בַּר חֲנִינָא, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת הָיָה הַיּוֹם, שָׁעָה רִאשׁוֹנָה הֻצְבַר עֲפָרוֹ. שְׁנִיָּה נַעֲשָׂה גֹּלֶם. שְׁלִישִׁית נִמְתְּחוּ אֵבָרָיו. רְבִיעִית נִזְרְקָה בּוֹ נְשָׁמָה. חֲמִישִׁית עָמַד עַל רַגְלָיו. שִׁשִּׁית קָרָא שֵׁמוֹת. שְׁבִיעִית נִזְדַּוְּגָה לוֹ חַוָּה. שְׁמִינִית עָלוּ לְמִטָּה שְׁנַיִם וְיָרְדוּ אַרְבָּעָה תְּשִׁיעִית נִצְטַוָּה עֲשִׂירִית סָרַח אַחַת עֶשְׂרֵה נִדּוֹן. שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה נִטְרַד וְהָלַךְ לוֹ, דִּכְתִיב (תהלים מט, יג) "וְאָדָם בִּיקָר בַּל יָלִין".

79

English Translation

The first man, Adam, was created circumcised, as it is said, "And God created the man in His image" (Genesis 1:27). And likewise Job, "a man whole and upright" (Job 1:1). And likewise Seth, of whom it is written (Genesis 5:3), "and he begot in his own likeness, after his image." And likewise Noah (Genesis 6:9), "a righteous man, whole [perfect]." And likewise Shem, "and Malchizedek king of Salem [Shalem, the whole one]" (Genesis 14:18). And likewise Jacob (Genesis 25:27), "a whole man." And likewise Joseph, "these are the generations of Jacob: Joseph" (Genesis 37:2). And likewise Moses (Exodus 2:2), "and she saw him, that he was good." And likewise Balaam, "the saying of him who hears the words of God" (Numbers 24:4). And likewise Samuel (1 Samuel 2:26), "and the boy Samuel grew on, and was good." And likewise David, "a michtam of David" (Psalms 16:1). And likewise Jeremiah (Jeremiah 1:5), "before I formed you in the belly I knew you." And likewise Zerubbabel (Haggai 2:23), "in that day, says the LORD, I will take you, Zerubbabel."

Original Hebrew or Aramaic

אָדָם הָרִאשׁוֹן נִבְרָא מָהוּל, שֶׁנֶאֱמַר וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ וְכֵן אִיּוֹב "אִישׁ תָּם וְיָשָׁר" וְכֵן שֵׁת (בראשית ה, ג) "וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ" וְכֵן נֹחַ (בראשית ו, ט) "אִישׁ צַדִּיק תָּמִים", וְכֵן שֵׁם, "וּמַלְכִּי צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם" וְכֵן יַעֲקֹב (בראשית כה, כז) אִישׁ תָּם. וְכֵן יוֹסֵף, (בראשית לז, ב) "אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף" וְכֵן מֹשֶׁה, (שמות ב, ב) "וַתֵּרֶא אֹתוֹ כִּי טוֹב הוּא" וְכֵן בִּלְעָם "נְאֻם שֹׁמֵעַ אִמְרֵי אֵל" וְכֵן שְׁמוּאֵל, (שמואל א ב, כו) "וְהַנַּעַר שְׁמוּאֵל הֹלֵךְ וְגָדֵל וָטוֹב" וְכֵן דָּוִד, "לְדָוִד מִכְתָּם" וְכֵן יִרְמִיָּה, (ירמיה א, ה) "בְּטֶרֶם אֶצָּרְךָ בַבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ" וְכֵן זְרוּבָּבֶל, (חגי א, כג) "בַּיוֹם הַהוּא וְגוֹ' אֶקָּחֲךָ זְרוּבָּבֶל".

80

English Translation

"Male and female He created them" (Genesis 1:27). Rabbi Yitzchak said: When a male comes into the world, peace comes into the world. "Male" [zachar] is like "loaf" [kar], as it is written, "send a lamb [kar]" and so on (Isaiah 16:1); once a male comes, his loaf comes with him. "Male" [zachar] is like "provision" [kar], as it is written (2 Kings 6:23), "and he prepared for them a great provision [kerah]." But a female has nothing with her: a female comes empty [clean of provision], and gets nothing until she asks for her food.

Original Hebrew or Aramaic

זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם, אָמַר רַבִּי יִצְחָק, כֵּיוָן שֶׁבָּא זָכָר לָעוֹלָם בָּא שָׁלוֹם, זָכָר זֶה כַּר דִּכְתִיב "שִׁלְחוּ כַר" וְגוֹ' כֵּיוָן שֶׁבָּא זָכָר בָּא כִּכָּרוֹ עִמּוֹ, זָכָר זֶה כַּר דִּכְתִיב (מלכים ב ו, כג) "וַיִּכְרֶה לָהֶם כֵּרָה" נְקֵבָה אֵין עִמָּהּ כְּלוּם, נְקֵבָה נְקִיָּה בָּאָה, עַד דְּאָמְרָה מְזוֹנֵי לָא יַהֲבֵי לָהּ.