Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 3 of 56 · passages 81-120Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
81

English Translation

From the principle that what follows is an act, yet it is only the detail of the first. How so? "And God created the man in His image" (Genesis 1:27): this is a general statement [klal]. And afterward it specified His acts (Genesis 2:7), "and the LORD God formed the man," (Genesis 2:21-22) "and the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and the LORD God built the rib." One who sees this thinks it is another act, but it is only the detail of the first. Likewise, "the vision of Isaiah" (Isaiah 1:1) is a general statement, and afterward the detail: (Isaiah 6:1) "in the year that King Uzziah died," "in the year that King Ahaz died" (Isaiah 14:28), (Isaiah 36:1) "and in the fourteenth year of King Hezekiah." One who hears this thinks it is another matter, but it is only the detail of the first.

Original Hebrew or Aramaic

מִכְּלָל שֶׁאַחֲרָיו מַעֲשֶׂה, וְאֵינוֹ אֶלָּא פְּרָטוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן כֵּיצַד, וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, הֲרֵי זֶה כְּלָל. וְאַחַר כָּךְ פֵּרֵט מַעֲשָׂיו (בראשית ב, ז) "וַיִּיצֶר ה' אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם" (שם כא כב) "וַיַּפֵּל ה' אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל הָאָדָם, וַיִּבֶן ה' אֱלֹהִים אֶת הַצֵּלָע", הָרוֹאֶה סָבוּר שֶׁהוּא מַעֲשֶׂה אַחֵר וְאֵינוֹ אֶלָּא פְּרָטוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן. כַּיּוֹצֵא בּוֹ, "חֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ" כְּלָל וְאַחַר כָּךְ פְּרָט, (שם ו, א) "בִּשְׁנַת מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִיָּהוּ", "בִּשְׁנַת מוֹת הַמֶּלֶךְ אָחָז", (שם לו, א) "וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ", הַשּׁוֹמֵעַ סָבוּר שֶׁהוּא מַעֲשֶׂה אַחֵר וְאֵינוֹ אֶלָּא פְּרָטוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן.

82

English Translation

"And God blessed them, and God said to them, Be fruitful and multiply" (Genesis 1:28). Bar Kappara taught: A virgin marries on the fourth day [Wednesday] and is wed on the fifth [Thursday], since on it [the fifth day of creation] a blessing was stated for the fish. A widow marries on the fifth day and is wed on the sixth, since on it a blessing was stated for the man [Adam]. Should a widow too be wed on the fifth, since a blessing was stated on it for the fish? The blessing of the man is preferable to her. Alternatively, because of "they were diligent." For it is taught: Why did they say a widow marries on the fifth day and is wed on the sixth? Because if you say she is wed on the fifth, the next day he rises early to his craft and goes off; the sages were diligent for the welfare of the daughters of Israel, that he be joyful with her three days, the fifth day, the eve of the Sabbath, and the Sabbath. What difference is there between "blessing" and "diligence"? Between them is the case where the man is idle [from work], or alternatively, a festival that falls on the eve of the Sabbath.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א כח) וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ, תָּנֵי בַּר קַפָּרָא, בְּתוּלָה נִשֵּׂאת בִּרְבִיעִי וְנִבְעֶלֶת בַּחֲמִישִׁי, הוֹאִיל וְנֶאֶמְרָה בּוֹ בְּרָכָה לַדָּגִים אַלְמָנָה נִשֵּׂאת בַּחֲמִישִׁי וְנִבְעֶלֶת בַּשִּׁשִּׁי, הוֹאִיל וְנֶאֶמְרָה בּוֹ בְּרָכָה לְאָדָם אַלְמָנָה נַמִּי תִּבָּעֵל בַּחֲמִישִׁי הוֹאִיל וְנֶאֱמְרָה בּוֹ בְּרָכָה לַדָּגִים, בְּרָכָה דְּאָדָם עֲדִיפָא לֵיהּ. אִי נַמִּי, מִשּׁוּם שָׁקְדוּ, דְּתַנְיָא, מִפְּנֵי מָה אָמְרוּ אַלְמָנָה נִשֵּׂאת בַּחֲמִישִׁי וְנִבְעֶלֶת בַּשִּׁשִּׁי, שֶׁאִם אַתָּה אוֹמֵר תִּבָּעֵל בַּחֲמִישִׁי לְמָחָר מַשְׁכִּים לְאֻמָּנוּתוֹ וְהוֹלֵךְ שָׁקְדוּ חֲכָמִים עַל תַּקָּנַת בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל שֶׁיְּהֵא שָׂמֵחַ עִמָּהּ שְׁלֹשָׁה יָמִים, חֲמִישִׁי בְּשַׁבָּת, וְעֶרֶב שַׁבָּת וְשַׁבָּת. מַאי אִכָּא בֵּין בְּרָכָה לְשָׁקְדוּ אִכָּא בֵּינַיְהוּ אָדָם בָּטֵל אִי נַמִּי, יוֹם טוֹב שֶׁחָל לִהְיוֹת עֶרֶב שַׁבָּת.

83

English Translation

There are those who present it in this wording: There we learned, a virgin marries on the fourth day and a widow on the fifth day. Why? Because a blessing is written concerning them. But is not a blessing written only on the fifth for the fish and on the sixth for the man? Bar Kappara says: The fourth day is the eve [the night-light] of the fifth, and the fifth is the eve of the sixth.

Original Hebrew or Aramaic

אִיתְ דְּמַפְקִין בְּהַאי לִישְׁנָא, תַּמָּן תָּנֵינָן בְּתוּלָה נִשֵּׂאת לַיּוֹם הָרְבִיעִי וְאַלְמָנָה לַיּוֹם הַחֲמִישִׁי, לָמָּה, שֶׁכָּתוּב בָּהֵן בְּרָכָה וַהֲלֹא אֵין כְּתִיב בְּרָכָה אֶלָּא בַּחֲמִישִׁי לַדָּגִים וּבַשִּׁשִּׁי לָאָדָם בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר, רְבִיעִי אוֹר לַחֲמִישִׁי חֲמִישִׁי אוֹר לַשִּׁשִּׁי.

84

English Translation

The man is commanded concerning being fruitful and multiplying, but the woman is not commanded concerning being fruitful and multiplying, for Scripture says, "and fill the earth and subdue it" (Genesis 1:28): it is the way of a man to subdue, and it is not the way of a woman to subdue. On the contrary, "and subdue it" [vekhivshuha] implies two! Rabbi Yitzchak said: "and subdue it" is written [in a form that can be read as singular]: the man subdues his wife, that she not go out to the marketplace, for if she goes out often she comes to harlotry, to ruin. And so you find with Dinah daughter of Jacob (Genesis 34:1-2), "and Dinah the daughter of Leah went out, and Shechem the son of Hamor saw her."

Original Hebrew or Aramaic

הָאִישׁ מְצֻוֶּה עַל פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, וְאֵין הָאִשָּׁה מְצֻוָּה עַל פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, דְּאָמַר קְרָא וּמִלְאוּ אֶת הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ, אִישׁ דַּרְכּוֹ לִכְבֹּשׁ, וְאֵין אִשָּׁה דַּרְכָּהּ לִכְבֹּשׁ, אַדְרַבָּה וִכִבְשׁוּהָ תַּרְתֵּי מַשְׁמַע, אָמַר רַבִּי יִצְחָק, וְכִבְשֻׁהָ כְּתִיב הָאִישׁ כּוֹבֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא תֵּצֵא לַשּׁוּק, שֶׁאִם הִרְבְּתָה רֶגֶל בָּאָה לִידֵי זְנוּת, לִידֵי קִלְקוּל, וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא גַּבֵּי דִּינָה בַּת יַעֲקֹב (בראשית לד, א ב) "וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר".

85

English Translation

Rav Yosef said: It is derived from here, "I am God Almighty, be fruitful and multiply" (Genesis 35:11), where it is written "be fruitful and multiply" [in the singular, addressed to Jacob alone] and not "be fruitful and multiply" [in the plural]. Rabbi Yochanan ben Beroka says: Concerning both of them it says, "and God blessed them" (Genesis 1:28). And the law does not follow Rabbi Yochanan ben Beroka. For a certain woman came before Rabbi [Yehudah HaNasi]; he said to her, "You are not commanded." She said to him, "Does this woman not want a staff for her hand and a hoe for burial [a child to support her old age and bury her]?" He said, "In such a case we certainly compel." Yehudit, the wife of Rabbi Chiyya, suffered the pains of childbirth. She changed her garment and came before him [in disguise] and said to him, "Is a woman commanded concerning being fruitful and multiplying?" He said to her, "No." She went and drank a sterilizing potion. In the end the matter was revealed to him. He said to her, "Would that you had borne me one more belly!" For the master said: Yehudah and Hizkiah were brothers, Pazi and Tavi were sisters.

Original Hebrew or Aramaic

רַב יוֹסֵף אָמַר, מֵהָכָא "אֲנִי אֵל שַׁדַּי פְּרֵה וּרְבֵה", וְלֹא כְּתִיב פְּרוּ וּרְבוּ. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרֹקָה אוֹמֵר, עַל שְׁנֵיהֶם הוּא אוֹמֵר וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרֹקָה. דְּהַהִיא דְאֲתָאי לְקַמֵּהּ דְרַבִּי אָמַר לָהּ, לֹא מִפְקַדְתְּ אָמְרָה לֵיהּ, לֹא בָּעְיָא הַךְ אִתְּתָא חוּטְרָא לְיָדָהּ וּמָרָא לִקְבוּרָה אָמַר, כִּי הַאי וַדַּאי כַּיְפִינָן יְהוּדִית דְּבִיתְהוּ דְּרַבִּי חִיָּא הֲוֵי לָהּ צַעַר לֵידָה, שַׁנָּאי מָנָּא וְאָתְיָא לְקָמֵהּ אָמְרָה לֵיהּ, אִתְּתָא מִפְקְדָא אַפְּרִיָּה וּרְבִיָּה, אָמַר לָהּ, לֹא אַזְלָא אִשְׁתְּיָא סַמָּא דְּעֲקָרְתָּא לְסוֹף גָּלְיָא לֵיהּ מִלְתָּא אָמַר לָהּ, אִיכּוּ יַלְדֵת לִי חֲדָא כְּרֵסָא אַחֲרִיתָא דְּאָמַר מַר, יְהוּדָא וְחִזְקִיָּה אָחֵי פָּזִי וְטָוִי אַחְוָתָא.

86

English Translation

It happened in Sidon that a certain man married a woman and stayed with her ten years, and she did not give birth. They came before Rabbi Shimon ben Yochai. He wished to divorce her. He said to her, "Take any precious object that is in my house and go to your father's house." Rabbi Shimon ben Yochai said to him, "Just as you were joined together amid food and drink, so you shall not separate from one another except amid food and drink." What did she do? She made a great feast and made him exceedingly drunk, and she signaled to her maidservant and said to them, "Take him to my father's house." In the middle of the night he awoke from his sleep and said to her, "Where am I placed?" She said to him, "Did you not say to me, take any precious object that is in my house and go to your father's house? And now I have no object more precious than you." When Rabbi Shimon ben Yochai heard this, he prayed for them and they were remembered [with a child]. Are these things not a matter of inference from minor to major? If flesh and blood, when he rejoices a rejoicing, gladdens everyone, when the Holy One, blessed be He, comes to gladden Jerusalem and Israel, who look to the salvation of the Holy One, blessed be He, how much more so.

Original Hebrew or Aramaic

מַעֲשֶׂה בְּצַיְדָּן בְּאֶחָד שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה וְשָׁהָה עִמָּהּ עֶשֶׂר שָׁנִים וְלֹא יָלְדָה. אָתוּן לְקַמֵּהּ דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי. בָּעֵי לְמִשְׁבְּקָהּ אָמַר לָהּ, כָּל חֵפֶץ שֶׁיֵּשׁ לִי בְּתוֹךְ בֵּיתִי טְלִי אוֹתוֹ וּלְכִי לְבֵית אָבִיךָ. אָמַר לֵיהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, כְּשֵׁם שֶׁנִזְדַּוַּגְתֶּם מִתּוֹךְ מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה, כָּךְ אִי אַתֶּם פּוֹרְשִׁים זֶה מִזֶּה אֶלָּא מִתּוֹךְ מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה. מֶה עָשְׂתָה, עָשְׂתָה סְעוּדָה גְּדוֹלָה וְשִׁכְּרָתוֹ יוֹתֵר מִדַּאי, וְרָמְזָה לְשִׁפְחָתָהּ וְאָמְרָה לָהֶן טְלוּ אוֹתוֹ לְבֵית אַבָּא. בַּחֲצִי הַלַּיְלָה נִנְעַר מִשְּׁנָתוֹ, אָמַר לָהּ הֵיכָן אֲנִי נָתוּן אָמְרָה לוֹ, לֹא כָּךְ אָמַרְתָּ לִי כָּל חֵפֶץ שֶׁיֵּשׁ לִי בְּתוֹךְ בֵּיתִי טְלִי אוֹתוֹ וּלְכִי לְבֵית אָבִיךְ, וְכַדּוּ אֵין לִי חֵפֶץ טוֹב מִמְּךָ וְכֵיוָן שֶׁשָּׁמַע רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי נִתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶם וְנִפְקְדוּ וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר וּמַה בָּשָר וָדָם שָׂמֵחַ שִׂמְחָה מְשַׂמֵּחַ אֶת הַכֹּל כְּשֶׁיָּבֹא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְשַׂמֵּחַ אֶת יְרוּשָׁלַיִם וְיִשְׂרָאֵל מְצַפִּין לִישׁוּעָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.

87

English Translation

Rabbi Abbahu said: The Holy One, blessed be He, took a cup of blessing and blessed them. Michael and Gabriel were the groomsmen of Adam, the first man. We find that the Holy One, blessed be He, blesses bridegrooms, as it is written, "And God blessed them" (Genesis 1:28). He adorns brides, as it is written, "And the LORD God built the rib [into a woman]" (Genesis 2:22). He visits the sick, as it is written, "And the LORD appeared to him" (Genesis 18:1). He buries the dead, as it is written, "And He buried him in the valley" (Deuteronomy 34:6). He shows His face to the mourner, as it is written, "And God appeared to Jacob and blessed him." With what did He bless him? He blessed him with the blessing of mourners.

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ, נָטַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה וּבֵרְכָן מִיכָאֵל וְגַבְרִיאֵל הָיוּ שׁוֹשְׁבִינִים שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן, מָצִינוּ שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְבָרֵךְ חֲתָנִים, דִּכְתִיב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וְגוֹ', מְקַשֵּׁט כַּלּוֹת, (בראשית ב, כב) "וַיִּבֶן ה' אֱלֹהִים אֶת הַצֵּלָע" מְבַקֵּר חוֹלִים, (בראשית יח, א) "וַיֵּרָא אֵלָיו ה'" וְגוֹ' קוֹבֵר מֵתִים, (דברים לד, ו) "וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַי", מַרְאֶה פָּנִים לְאָבֵל, "וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל יַעֲקֹב וְגוֹ' וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ", מַה בֵּרְכוֹ, בִּרְכַת אֲבֵלִים בֵּרְכוֹ.

88

English Translation

"And God saw all that He had made, and behold, it was very good" (Genesis 1:31). From here we learn that He was creating worlds and destroying them until He created these. He said, "These please Me; those did not please Me." "And God saw all that He had made." A king of flesh and blood who builds a palace looks at the upper stories with one glance and the lower stories with another glance, but the Holy One, blessed be He, looks at the upper worlds and the lower worlds with a single glance. "And behold, good" refers to this world; "very" refers to the world to come. The Holy One, blessed be He, looked upon them with a single glance. This is like a king who built a palace, saw it, and it pleased him; he said, "Palace, palace, may you find favor in my eyes at all times as you have found favor before me in this hour." It is like a king who married off his daughter and made her a wedding canopy, plastered it and decorated it, and saw it and it pleased him; he said to her, "My daughter, my daughter, may this canopy find favor before me," and so on. In the Torah scroll of Rabbi Meir they found written, "And behold, good" refers to death. The first man was fit never to taste the taste of death, but the Holy One, blessed be He, foresaw that Nebuchadnezzar king of Babylon and Hiram king of Tyre were destined to make themselves into gods; therefore death was decreed upon man. This is what is written, "You were in Eden, the garden of God" (Ezekiel 28:13). Was Hiram in the garden of Eden? Rather, He said to him, "You caused the one who was in Eden to die." If so, let Him decree death upon the wicked and not decree death upon the righteous. Rather, it is so that the wicked should not perform repentance out of deceit and say, "Are the righteous alive only because they store up commandments and good deeds?" so that their deeds would be found to be not for their own sake.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית א לא) וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, מִכַּאן שֶׁהָיָה בּוֹרֵא עוֹלָמוֹת וּמַחְרִיבָן עַד שֶׁבָּרָא אֶת אֵלּוּ. אָמַר, דֵּין הָנְיָן לִי יָתְהוֹן לָא הָנְיָן לִי. וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה, מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם בּוֹנֶה פְּלָטִין מַבִּיט בָּעֶלְיוֹנִים בִּרְאִיָּה אַחַת וּבַתַּחְתּוֹנִים בִּרְאִיָּה אַחַת אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַבִּיט בָּעֶלְיוֹנִים וּבַתַּחְתּוֹנִים בִּרְאִיָּה אַחַת וְהִנֵּה טוֹב, זֶה הָעוֹלָם הַזֶּה מְאֹד, זֶה הָעוֹלָם הַבָּא. הִבִּיט בָּהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּרְאִיָּה אַחַת. לְמֶלֶךְ שֶׁבָּנָה פָּלָטִין, רָאָה אוֹתָהּ וְעָרְבָה לוֹ. אָמַר, פְּלָטִין פְּלָטִין הַלְוַאי תְּהֵא מַעֲלַת חֵן בְּעֵינַי כָּל עֵת כְּשֵׁם שֶׁהֶעֱלֵית חֵן לְפָנַי בְּשָׁעָה זוֹ לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה מַשִּׂיא בִּתּוֹ וְעָשָׂה לָהּ חֻפָּה וְסִיְּדָהּ וְכִיְּרָהּ וְרָאָה אוֹתָהּ וְעָרְבָה לוֹ. אָמַר לָהּ, בִּתִּי בִּתִּי הַלְוַאי וּתְהֵא חֻפָּה זוֹ מַעֲלַת חֵן לְפָנַי כוּ'. בְּתוֹרָתוֹ שֶׁל רַבִּי מֵאִיר מָצְאוּ כָּתוּב וְהִנֵּה טוֹב זוֹ מָוֶת רָאוּי הָיָה אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁלֹּא יִטְעַם טַעַם מִיתָה, אֶלָּא צָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁנְּבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וְחִירָם מֶלֶךְ צוֹר עֲתִידִין לַעֲשׂוֹת עַצְמָן אֱלֹהוּת, לְפִיכָךְ נִקְנְסָה מִיתָה עַל הָאָדָם. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (יחזקאל כח, יג) "בְּעֵדֶן גַּן אֱלֹהִים הָיִיתָ", וְכִי בְּעֵדֶן גַּן הָיָה חִירָם, אֶלָּא אָמַר לוֹ אַתָּה גָּרַמְתָּ לְאוֹתוֹ שֶׁבְּעֵדֶן שֶׁיָּמוּת. אִם כֵּן יִגְזֹר מִיתָה עַל הָרְשָׁעִים וְאַל יִגְזֹר מִיתָה עַל הַצַּדִּיקִים, אֶלָּא שֶׁלֹּא יְהוּ הָרְשָׁעִים עוֹשִׂים תְּשׁוּבָה שֶׁל רַמָּאוּת וְאוֹמְרִים כְּלוּם הַצַּדִּיקִים חַיִין אֶלָּא שֶׁהֵן מְסַגְּלִין מִצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים נִמְצֵאת עֲשִׂיָּתָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן.

89

English Translation

"And behold, very good" refers to sleep. But is sleep very good? Have we not learned, "Wine and sleep for the wicked are a benefit to them and a benefit to the world, while for the righteous it is bad for them and bad for the world"? Rather, because a person sleeps a little, he rises and labors much in Torah. "And behold, good" refers to the good inclination; "very" refers to the evil inclination. But is the evil inclination very good? Rather, were it not for the evil inclination, a man would not build a house, nor marry a wife, nor beget a child, nor engage in trade. And so Solomon says, "It is a man's rivalry with his neighbor" (Ecclesiastes 4:4). "And behold, good" refers to the measure of goodness; "very" refers to the measure of sufferings, through which creatures come to the life of the world to come, as it is said, "and the way of life is the reproof of discipline" (Proverbs 6:23). "And behold, good" refers to the Garden of Eden; "very" refers to Gehinnom. This is like a king who had an orchard and brought workers into it and built a storehouse at its entrance. He said, "Whoever proves fit in the work of the orchard shall enter the storehouse, and whoever does not prove fit shall not enter." So too, whoever stores up commandments and good deeds shall enter the Garden of Eden, and if not, then Gehinnom awaits. "And behold, good" refers to the angel of life; "very" refers to the angel of death. This is like a king who made a banquet and invited guests and said, "Whoever eats and blesses the king, let him eat and may it please him, and if not, his head will be struck off with a sword." "And behold, good" refers to the measure of goodness; "very" refers to the measure of punishment. And is the measure of punishment good? Rather, He is vigilant over the punishment, how to bring it. All the measures have ceased, but measure for measure has not ceased. "And behold, very good" refers to man; the lots of this one are like the lots of that one. "And behold, good" refers to the kingdom of heaven; "very" refers to the kingdom of earth, which exacts justice from creatures, as it is said, "I made the earth and created man upon it" (Isaiah 45:12). "And there was evening and there was morning, the sixth day" (Genesis 1:31): this is the hour in which one adds from the profane to the holy, and in it the work of the world was completed. As Rabbi Siman said, therefore it is written "the sixth" [with the definite article]: until here we count for the creation of the world; from here onward we count by another reckoning.

Original Hebrew or Aramaic

וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, זוֹ שֵׁינָה. וְכִי שֵׁנָה טוֹב מְאֹד, וְהָא תָּנֵינָן יַיִן וְשֵׁנָה לָרְשָׁעִים הֲנָיָּה לָהֶם וַהֲנָיָּה לְעוֹלָם, שֶׁאֵין חֹטְאִין לַצַּדִּיקִים רָע לָהֶם וְרָע לָעוֹלָם. אֶלָּא מִתּוֹךְ שֶׁהוּא יָשֵׁן קִמְעָא הוּא עוֹמֵד וְיָגֵעַ בַּתּוֹרָה הַרְבֵּה. וְהִנֵּה טוֹב, זֶה יֵצֶר טוֹב. מְאֹד, זֶה יֵצֶר הָרָע. וְכִי יֵצֶר הָרָע טוֹב מְאֹד, אֶלָּא אִלּוּלֵי יֵצֶר הָרָע לֹא בָּנָה אָדָם בַּיִת וְלֹא נָשָׂא אִשָּׁה וְלֹא הוֹלִיד בֵּן, וְלֹא נָשָׂא וְנָתַן וְכֵן שְׁלֹמֹה הוּא אוֹמֵר "כִּי הִיא קִנְאַת אִישׁ מֵרֵעֵהוּ". וְהִנֵּה טוֹב, זוֹ מִדַּת הַטּוֹב. מְאֹד, זוֹ מִדַּת יִסּוּרִין שֶׁעַל יָדֶיהָ הַבְּרִיּוֹת בָּאִין לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי ו, כג) "וְדֶרֶךְ חַיִּים תּוֹכְחוֹת מוּסָר". וְהִנֵּה טוֹב, זֶה גַּן עֵדֶן. מְאֹד זֶה גֵּיהִנֹּם. לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ פַּרְדֵּס וְהִכְנִיס לְתוֹכָהּ פּוֹעֲלִין וּבָנָה אוֹצָר עַל פִּתְחוֹ. אָמַר, כָּל מִי שֶׁמִּתְכָּשֵׁר בִּמְלֶאכֶת הַפַּרְדֵּס יִכָּנֵס לָאוֹצָר וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּשֵׁר אַל יִכָּנֵס. כָּךְ כָּל מִי שֶׁמְּסַגֵּל מִצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים יִכָּנֵס לְגַן עֵדֶן, וְאִם לָאו, הֲרֵי גֵּיהִנֹּם. וְהִנֵּה טוֹב, זֶה מַלְאָךְ חַיִּים. מְאֹד, זֶה מַלְאָךְ הַמָּוֶת לְמֶלֶךְ שֶׁעָשָׂה סְעוּדָה וְזִמֵּן אֶת הָאוֹרְחִים וְאָמַר כָּל מִי שֶׁאוֹכֵל וּמְבָרֵךְ אֶת הַמֶּלֶךְ יֹאכַל וְיֶעֱרַב לוֹ, וְאִם לָאו יֻתַּז רֹאשׁוֹ בְּסָיִף. וְהִנֵּה טוֹב, זוֹ מִדַּת טוֹב, מְאֹד, זוֹ מִדַּת פֻּרְעָנוּת. וְכִי מִדַּת הַפֻּרְעָנוּת טוֹבָה הִיא, אֶלָּא שׁוֹקֵד עַל הַפֻּרְעָנוּת הֵיאַךְ לַהֲבִיאָהּ כָּל הַמִּדּוֹת בָּטְלוּ מִדָּה בְּמִדָּה לֹא בָּטְלָה. וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד, הוּא אָדָם, אַתְיָן דְּדֵין כְּאַתְיָן דְּדֵין. וְהִנֵּה טוֹב, זֶה מַלְכוּת שָׁמַיִם. מְאֹד, זֶה מַלְכוּת הָאָרֶץ שֶׁהִיא תּוֹבַעַת דִּקְיוֹן שֶׁל בְּרִיּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מה, יב) "אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ וְאָדָם עָלֶיהָ בָרָאתִי". וַיְּהִי עֶרֶב וַיְּהִי בֹּקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי, זוֹ שָׁעָה שֶׁמּוֹסִיפִין מֵחוֹל עַל הַקֹּדֶשׁ וּבָהּ נִגְמְרָה מְלֶאכֶת הָעוֹלָם, דְּאָמַר רַבִּי סִמָּן, עַל כֵּן כְּתִיב הַשִּׁשִּׁיּ עַד כָּאן מוֹנִין לִבְרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם מִכָּאן וְאֵילָךְ מוֹנִין מִנְיָן אַחֵר.

90

English Translation

Rabbi Shimon ben Lakish said: What is the meaning of what is written, "And there was evening and there was morning, the sixth day" (Genesis 1:31)? This teaches that the Holy One, blessed be He, made a condition with the works of creation: "If Israel keep the Torah, you shall endure; and if not, I will return you to formlessness and void." This is what is written, "From heaven You proclaimed judgment; the earth feared and was still" (Psalms 76:9). If it "feared," why was it "still"? And if it was "still," why did it "fear"? Rather, at first it "feared," and in the end it was "still."

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, מַאי דִּכְתִיב וַיְּהִי עֶרֶב וַיְּהִי בֹּקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי מְלַמֵּד שֶׁהִתְנָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִם מַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית אִם יִשְׂרָאֵל מְקַיְּמִין אֶת הַתּוֹרָה אַתֶּם מִתְקַיְּמִים, וְאִם לָאו אַחֲזִיר אֶתְכֶם לְתֹהוּ וָבֹהוּ. הַיְנוּ דִּכְתִיב "מִשָּׁמַיִם הִשְׁמַעְתָּ דִין אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה", אִם "יָרְאָה" לָמָּה "שָׁקָטָה", וְאִם "שָׁקָטָה" לָמָּה "יָרְאָה", אֶלָּא מִתְּחִלָּה "יָרְאָה" וּלְבַסּוֹף "שָׁקָטָה".

91

English Translation

"And the heavens and the earth were finished" (Genesis 2:1). This is like a bath that was full of water and had within it two beautiful ornaments. As long as it was full of water, the work of the ornaments was not visible; once one opens it and shakes the water out of it, the work of the ornaments becomes visible. So too, as long as there was formlessness and void in the world, the work of the heavens and the earth was not visible; after the formlessness and void were uprooted, the work of the heavens and the earth became visible and they were made into finished vessels.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ב א) וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, לְאַמְבָּטִי שֶׁהָיְתָה מְלֵאָה מַיִם וְהָיוּ בָּהּ שְׁנֵי דִּיסְקְסִים נָאִים, כָּל זְמַן שֶׁהָיְתָה מְלֵאָה מַיִם לֹא הָיְתָה מְלֶאכֶת דִּיסְקְסִים נִרְאֵית, כֵּיוָן שֶׁפּוֹתְקָהּ וְנִעֵר הַמַּיִם מִתּוֹכָהּ נִרְאֵית מְלֶאכֶת דִּיסְקְסִים. כָּךְ כָּל זְמַן שֶׁהָיָה תֹּהוּ וָבֹהוּ בָּעוֹלָם, לֹא הָיְתָה מְלֶאכֶת שָׁמַיִם וָאָרֶץ נִרְאֵית, לְאַחַר שֶׁנֶּעֱקַר תֹּהוּ וָבֹהוּ נִרְאֵית מְלֶאכֶת שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְנַעֲשׂוּ כֵּלִים.

92

English Translation

Another interpretation: "vayechulu" [were finished] is nothing other than a term of striking and destruction. This is like a king who entered a province and they praised him; he reduced their running about and increased their honors for them. So too there is a constellation that completes its course in twelve months, namely the sun, and so the planet Mercury; and there is one that takes twelve years, namely Jupiter; there is a constellation that takes thirty days, namely the moon; and there is one that takes thirty years, namely Saturn, except for the planet Venus and Mars, which complete their course in four hundred and thirty years. The white figs, their seventh-year cycle falls in the second year, for they bear fruit over three years, and on that day they made the fruit of their own day. But in the time to come the Holy One, blessed be He, will heal that wound, as it is said, "and He heals the wound of His blow" (Isaiah 30:26), the wound of the world. Rabbi Yehoshua said: The heavens were completed with the sun and moon and constellations, and the earth was completed with trees and grasses, and the Garden of Eden.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, אֵין וַיְכֻלּוּ אֶלָּא לְשׁוֹן מַכָּה וּכְלָיָה לְמֶלֶךְ שֶׁנִּכְנַס לִמְדִינָה וְקִלְּסוּהוּ מִעוּט לָהֶם בְּרִיצָה וְהִרְבָּה לָהֶם בְּהַדְיוּכִין כָּךְ יֵשׁ מַזָּל שֶׁהוּא גּוֹמֵר הִלּוּכוֹ לִשְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, זֶה חַמָּה וְכֵן כּוֹכָב וְיֵשׁ לִשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וְהוּא צֶדֶק, יֵשׁ מַזָּל לִשְׁלֹשִׁים יוֹם, וְהוּא לְבָנָה, וְיֵשׁ לִשְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וְהוּא שַׁבְּתַי, חוּץ מִכּוֹכַב נֹגַהּ וּמַאֲדִים שֶׁהֵן גּוֹמְרִים הִלּוּכָן לְאַרְבַּע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה. בְּנוֹת שׁוּחַ שְׁבִיעִית שֶׁלָּהֶן בְּשָׁנָה שְׁנִיָּה שֶׁהֵן עוֹשׂוֹת לְשָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאוֹתוֹ הַיּוֹם עָשׂוּ פֵּירוֹת שֶׁל יוֹמָן אֲבָל לֶעָתִיד לָבֹא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְרַפֵּא אוֹתָהּ מַכָּה שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ל, כו) "וּמָחַץ מַכָּתוֹ יִרְפָּא", מַכָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, נִתְכַּלְּלוּ הַשָּׁמַיִם בַּחַמָּה וּלְבָנָה וּמַזָּלוֹת וְנִתְכַּלְּלָה הָאָרֶץ בְּאִילָנוֹת וּדְשָׁאִים, וְגַן עֵדֶן.

93

English Translation

Another interpretation: the works were completed and they kept stretching forth and continuing. "And all their host": there are three hosts. There is a host for the heavens and the earth, as it is written, "And the heavens and the earth were finished and all their host" (Genesis 2:1). There is a host for disciples, "All the days of my host I will wait" (Job 14:14). There is a host for sufferings, "Is there not a host for man upon earth?" (Job 7:1). Rav said, and some say Rabbi Yochanan: Even an individual who prays on the eve of Sabbath must say "vayechulu," for Rav Hamnuna said: Whoever prays on the eve of Sabbath and says "vayechulu," Scripture credits it to him as though he became a partner with the Holy One, blessed be He, in the work of creation. Do not read "vayechulu" [they were finished] but "vaychallu" [they finished]. Whoever prays on the eve of Sabbath and says "vayechulu," the two ministering angels who accompany a person place their hands upon his head and say to him, "Your iniquity is removed and your sin is atoned" (Isaiah 6:7).

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, מְכֻלָּלִין הָיוּ הַמַּעֲשִׂים וְהָיוּ מוֹתְחִין וְהוֹלְכִין. וְכָל צְבָאָם, שָׁלֹשׁ צְבָאִים הֵן צָבָא לַשָּׁמַיִם וְלָאָרֶץ דִּכְתִיב וַיְכֻלּוּ הָשָּׁמַים וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם צָבָא לְתַלְמִידִים "כָּל יְמֵי צְבָאִי אֲיַחֵל" צָבָא לַיִּסּוּרִין (שם ז, א) "הֲלֹא צָבָא לֶאֱנוֹשׁ" "עֲלֵי אָרֶץ". אָמַר רַב וְאִיתֵּמָא ר"י, אֲפִלּוּ יָחִיד הַמִּתְפַּלֵּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת צָרִיךְ לוֹמַר וַיְכֻלּוּ, דְּאָמַר רַב הַמְנוּנָא, הַמִּתְפַּלֵּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאוֹמֵר וַיְכֻלּוּ מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ נַּעֲשָׂה שֻׁתָּף לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית אַל תִּקְרֵי 'וַיְכֻלּוּ' אֶלָּא 'וַיְכַלּוּ' כָּל הַמִּתְפַּלֵּל בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְאוֹמֵר וַיְכֻלּוּ שְׁנֵי מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת הַמְּלַוִּין לוֹ לָאָדָם מַנִּיחִין יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁוֹ וְאוֹמְרִים לוֹ (ישעיה ו, ז) "וְסָר עֲוֹנֶךָ וְחַטָּאתְךָ תְּכֻפָּר".

94

English Translation

Rabbi Yishmael son of Rabbi Yosi says: Here my father prayed the prayer of the Sabbath on the eve of the Sabbath. And Rabbi Yochanan raised a difficulty: "Here my father prayed the prayer of the Sabbath on the eve of the Sabbath" should not need to be raised as a difficulty, for the donkey-drivers were going up from Arav to Sepphoris and saying, "Rabbi Chanina son of Rabbi Dosa has already prayed in his town." And if you wish to raise a difficulty, raise it on this difficult case: "Here my father prayed the prayer of the weekday on the Sabbath." Rabbi Yosi said: This too you should not raise as a difficulty, for Rabbi was sitting and expounding, and he said to Abba Yudan his interpreter, "Announce before the congregation that they should pray the weekday prayer while the day still stands." It is written at the end of the section: What is the meaning of "And God finished on the seventh day" (Genesis 2:2)? It is like one who strikes with a hammer upon the anvil: he raises it while it is still day and brings it down once it has grown dark. Flesh and blood, who does not know its moment nor its instants nor its hours, adds from the profane to the holy; but the Holy One, blessed be He, who knows its instants and its moments and its hours, enters it by a hairsbreadth.

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסִי אוֹמֵר, כָּאן הִתְפַּלֵּל אַבָּא שֶׁל שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְרַבִּי יוֹחָנָן מַקְשֵׁי, כָּאן הִתְפַּלֵּל אַבָּא שֶׁל שַׁבָּת בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְלָא הָוֵי צָרִיךְ מַקְשֵׁי, דְּהָא חַמְרָא הָוּוּ סָלְקִין מִן עֲרָב לְצִפּוֹרִי וְאָמְרִין כְּבָר הִתְפַּלֵּל רַבִּי חֲנִינָא בְּרַבִּי דּוֹסָא בְּעִירוֹ וְאִי בָּעִית מַקְשֵׁי עַל הֲדֵין קַשְׁיָא כַּאן הִתְפַּלֵּל אַבָּא שֶׁל אֶחָד בְּשַׁבָּת בְּשַׁבָּת אָמַר רַבִּי יוֹסִי אַף דֵּין לֹא תִּקְשֵׁי, דְּהָא רַבִּי הָוֵי יָתִיב וְדָרִישׁ וְאָמַר לְאַבָּא יוּדָן אֲמוֹרֵהּ אַכְרוּז קַמֵּי צִבּוּרָא יְצַלּוּן דְּחוֹלָא עַד יוֹמָא קָאֵם. כָּתוּב בְּסוֹף הַפָּרָשָׁה: (בראשית ב ב) מַהוּ וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, כָּזֶה שֶׁמַּכֶּה בְּקֻרְנָס עַל גַּבֵּי הַסַּדָּן, אַגְבְּהָהּ מִבְּעוֹד יוֹם וְהוֹרִידָהּ מִשֶּׁתֶּחְשַׁךְ בָּשָר וָדָם שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לֹא עִתּוֹ וְלֹא רְגָעָיו וְלֹא שְׁעוֹתָיו מוֹסִיף מֵחוֹל עַל הַקֹּדֶשׁ, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהוּא יוֹדֵעַ רְגָעָיו וְעִתָּיו וּשְׁעוֹתָיו נִכְנָס בּוֹ כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה.

95

English Translation

Another interpretation of "and they were finished" (Genesis 2:1): It may be compared to a king who built himself a bridal canopy, plastered it, paneled it, and decorated it. What was the canopy still lacking? A bride to enter within it. So too, what was the world lacking? The Sabbath. And this is one of the things they altered for King Ptolemy, as written in the hint, section three. "From all His work" (Genesis 2:3): The Holy One, blessed be He, created His world not with toil and not with labor, but in order to exact punishment from the wicked who destroy the world that was created with toil and labor. And what was the world created with? With tranquility and security, with calm and quiet. So long as the hands of its Maker were still handling them, they kept stretching out and expanding; once the hands of their Maker came to rest, repose was granted to them, and "He rested" His world "on the seventh day." When a mortal king of flesh and blood collects a levy, he does not give a bounty; but the Holy One, blessed be He, gives a bounty and also collects a levy, as it is said, "And God blessed... and rested."

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, וַיְכֻלּוּ, לְמֶלֶךְ שֶׁעָשָׂה לוֹ חֻפָּה וְסִיְּדָהּ וְכִיְּרָהּ וְצִיְּרָהּ, מֶה הָיְתָה חֻפָּה חֲסֵרָה, כַּלָּה שֶׁתִּכָּנֵס לְתוֹכָהּ. כָּךְ, מֶה הָעוֹלָם הָיָה חָסֵר, שַׁבָּת. וְזֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁשִּׁנּוּ לְתַלְמַי הַמֶּלֶךְ כָּתוּב בְּרֶמֶז ג'. מִכָּל מְלַאכְתּוֹ, לֹא בֶּעָמָל וְלֹא בִּיגִיעָה בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ אֶלָּא לְהִפָּרַע מִן הָרְשָׁעִים שֶׁמְּאַבְּדִין אֶת הָעוֹלָם שֶׁנִּבְרָא בֶּעָמָל וִיגִיעָה וּמָה נִבְרָא בּוֹ, שַׁאֲנָן וָבֶטַח, שַׁלְוָה וְהַשְׁקֵט. (בראשית ב ג) כָּל זְמַן שֶׁהָיוּ יְדֵי קֹנֵהוּ מְמַשְׁמְשִׁין בָּהֶם הָיוּ נִמְתָּחִין וְהוֹלְכִין כֵּיוָן שֶׁנָּחוּ יְדֵי קוֹנֵיהֶן נִתַּן לָהֶם חֲנָיָה, "וַיָּנַח" לְעוֹלָמוֹ "בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי". בָּשָׂר וָדָם בְּשָׁעָה שֶׁהוּא עֹשֶׂה אִיסְטְטִיבָא אֵינוֹ נוֹתֵן דּוּנְטִיבָא אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נוֹתֵן דּוּנְטִיבָא וְעוֹשֶׂה אִיסְטְטִיבָא שֶׁנֶּאֱמַר וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים וַיִּשְׁבֹּת.

96

English Translation

"And God blessed the seventh day" (Genesis 2:3). "The blessing of the LORD, it makes rich" (Proverbs 10:22), this is the Sabbath day; "and He adds no sorrow with it," this refers to mourning, as in the verse you say, "the king grieved over his son" (II Samuel 19:3).

Original Hebrew or Aramaic

וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי, (משלי י, כב) "בִּרְכַּת ה' הִיא תַעֲשִׁיר" זֶה יוֹם הַשַּׁבָּת "וְלֹא יוֹסִיף עֶצֶב עִמָּהּ", זֶה הָאָבֵל כְּמָה דְּאַתְּ אָמְרֵת (שמואל ב יט, ג) "נֶעֱצַב הַמֶּלֶךְ עַל בְּנוֹ".

97

English Translation

In a place where the custom is to inquire after the welfare of mourners on the Sabbath, one inquires; and in the South they inquire. Rabbi Yehoshua went to a certain place and saw mourners on the Sabbath, and he greeted them. He said, "I do not know the custom of your place, but rather, peace be upon you, according to the custom of our place." Rabbi Yosi used to praise Rabbi Meir before the people of Tzippori as a great man, a holy and modest man. One time Rabbi Meir saw mourners on the Sabbath and inquired after their welfare. They said to him, "Rabbi, is this the one you tell us about in his praise?" He said to them, "What did he do?" They said to him, "Such and such." He said to them, "Do you wish to know what his power is? He came to inform us that there is no mourning on the Sabbath, as it is written, 'The blessing of the LORD, it makes rich' (Proverbs 10:22)."

Original Hebrew or Aramaic

מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִשְׁאֹל בִּשְׁלוֹם אֲבֵלִים בְּשַׁבָּת, שׁוֹאֲלִין. וּבַדָּרוֹם שׁוֹאֲלִין. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָזַל לְחַד אֲתַר חָמָא אֲבֵלַיָּא בְּשַׁבְּתָא שָׁאַל בְּהוֹן אָמַר, אֲנִי אֵינִי יוֹדֵעַ מִנְהַג מְקוֹמְכֶם אֶלָּא שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם כְּמִנְהַג מְקוֹמֵנוּ. רַבִּי יוֹסִי הָוֵי מִשְׁתַּבֵּחַ בְּרַבִּי מֵאִיר קוּמֵי צִפֹּרָאֵי דְּאָדָם גָּדוֹל הוּא, אָדָם קָדוֹשׁ וְצָנוּעַ. חַד זְמַן חָמָא אֲבֵלַיָּא בְּשַׁבְּתָא וְשָׁאַל בִּשְׁלוֹמְהוֹן. אָמְרִין לֵיהּ, רַבִּי, אֲהַן דְּאַתּ מְתַנֵי בְּשִׁבְחֵהּ אָמַר לוֹן, מֶה עָבַד, אָמְרִין לֵיהּ כָּךְ וְכָךְ אָמַר לְהוּ, בָּעוּ אַתּוּן מֵידַע מַאי חֵילֵיהּ בָּא לְהוֹדִיעֵנוּ שֶׁאֵין אֲבֵלוּת בְּשַׁבָּת דִּכְתִיב (משלי י, כב) "בִּרְכַּת ה' הִיא תַּעֲשִׁיר".

98

English Translation

He blessed it through the manna, for on every day of the week one omer fell, but on the eve of the Sabbath two omers. And He sanctified it through the manna, in that none fell on it at all. He blessed it through the wrapping, and He sanctified it through the gatherer of wood. Rav Kahana says one must change one's garments; Rabbi Yochanan says one must mingle the dishes; Abba bar Chisdai says one must let one's garments hang down. Rabbi Eliezer says, He blessed it through the lamp, and an incident occurred with me: one time I lit a lamp on the eve of the Sabbath, and at the close of the Sabbath I found it still burning, and it had not diminished at all. He blessed it through the light of a person's face, for the light of a person's face is not the same on all the days of the week as it is on the Sabbath.

Original Hebrew or Aramaic

בֵּרְכוֹ בַּמָּן, שֶׁכָּל יְמוֹת הַשָּׁבוּעַ עֹמֶר אֶחָד וּבְעֶרֶב שַׁבָּת שְׁנֵי עֳמָרִים, וְקִדְּשׁוֹ בַּמָּן, שֶׁלֹּא יָרַד בּוֹ כָּל עִיקָר. בֵּרְכוֹ בַּעֲטִיפָה וְקִדְּשׁוֹ בַּמְּקוֹשֵׁשׁ, רַב כַּהֲנָא אוֹמֵר, צָרִיךְ לְהַחֲלִיף רַבִּי יוֹחָנָן אוֹמֵר צָרִיךְ לְעָרֵב אַבָּא בַּר חִסְדָּאי אוֹמֵר, צָרִיךְ לְשַׁלְשֵׁל בְּגָדָיו רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, בֵּרְכוֹ בַּנֵּר, וּבִי הָיָה מַעֲשֶׂה, פַּעַם אַחַת הִדְלַקְתִּי נֵר בְּעֶרֶב שַׁבָּת וּבְמוֹצָאֵי שַׁבָּת מָצָאתִי אוֹתוֹ דּוֹלֵק וְלֹא חָסֵר כְּלוּם. בֵּרְכוֹ בְּאוֹר פָּנָיו שֶׁל אָדָם וְלֹא דּוֹמֶה אוֹר פָּנָיו שֶׁל אָדָם כָּל יְמוֹת הַשָּׁבוּעַ כְּמוֹת שֶׁהוּא בְּשַׁבָּת.

99

English Translation

He blessed it through the luminaries, for even though the luminaries were cursed on the eve of the Sabbath, they were not struck until the close of the Sabbath. That original light served for thirty-six hours: twelve hours of the eve of the Sabbath, twelve hours of the Sabbath day, and twelve hours of the Sabbath night. When it set at the close of the Sabbath, what did the Holy One, blessed be He, do? He provided him with two flints and struck them one against the other, and the fire came forth, and he recited a blessing over it. Why do we bless over the lamp at the close of the Sabbath? Because that is the beginning of its creation. Also at the close of the Day of Atonement we bless over it, because one has rested the whole day. He blessed it through going out. Every day that has a deficiency has a blessing in it and lacks nothing. On the fifth day birds and fish were created, and people slaughter and eat, catch fish and eat, and yet Scripture wrote a blessing in it and it lacks nothing. As for the seventh, what can you say? Because of the bringing forth.

Original Hebrew or Aramaic

בֵּרְכוֹ בַּמְּאוֹרוֹת, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁנִּתְקַלְּלוּ הַמְּאוֹרוֹת בְּעֶרֶב שַׁבָּת לֹא לָקוּ עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת. שְׁלֹשִים וָשֵׁשׁ שָׁעוֹת שִׁמְּשָׁה אוֹתָהּ אוֹרָה, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת שֶׁל עֶרֶב שַׁבָּת, וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת שֶׁל שַׁבָּת וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת שֶׁל לֵיל שַׁבָּת. כֵּיוָן שֶׁשָּׁקְעָה בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, זִמֵּן לוֹ שְׁנֵי רְעָפִים וְהִקִּישָׁן זֶה בָּזֶה וְיָצְאָה הָאוֹר וּבֵרֵךְ עָלֶיהָ. מִפְּנֵי מַה מְבָרְכִין עַל הַנֵּר בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא תְּחִלַּת בְּרִיָּתוֹ. אַף בְּמוֹצָאֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים מְבָרְכִין עָלָיו מִפְּנֵי שֶׁשָּׁבַת כָּל הַיּוֹם. בֵּרְכוֹ בִּיְצִיאָה כָּל יוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חִסָּרוֹן, יֵשׁ בּוֹ בְּרָכָה וְאֵינוֹ חָסֵר כְּלוּם, בַּחֲמִישִׁי נִבְרְאוּ עוֹפוֹת וְדָגִים, וּבְנֵי אָדָם שׁוֹחֲטִין וְאוֹכְלִין, צָדִין דָּגִים וְאוֹכְלִין, וְכָתַב בּוֹ בְּרָכָה וְאֵינוֹ חָסֵר כְּלוּם, בַּשְּׁבִיעִי מַאי אִית לָךְ לְמֵימָר מִפְּנֵי הוֹצָאָה.

100

English Translation

Another interpretation: He blessed it because of the fastidious. He blessed it with flavor. Our holy Rabbi made a feast for Antoninus on the Sabbath. He brought before him cold dishes; he ate and it was pleasing to him. And he made him a feast on a weekday and brought before him hot dishes. He said to him, "Those pleased me more than these." He said to him, "They are lacking one spice." He said to him, "And does the king's storehouse lack anything?" He said to him, "They are lacking the Sabbath. Do you have a Sabbath?"

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, מִפְּנֵי הָאִיסְטְנִיסִין בֵּרְכוֹ בַּטְּעָמִים רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ עָשָׂה סְעוּדָה לְאַנְטוֹנִינוּס בְּשַׁבָּת. הֵבִיא לְפָנָיו תַּבְשִׁילִין צוֹנְנִין, אָכַל וְעָרַב לוֹ. וְעָשָׂה לוֹ סְעוּדָה בְּחוֹל. הֵבִיא לְפָנָיו תַּבְשִׁילִין רוֹתְחִין. אָמַר לוֹ, אוֹתָן עָרְבוּ לִי יוֹתֵר מֵאֵלּוּ אָמַר לוֹ, תַּבְלִין אֶחָד הֵן חֲסֵרִין אָמַר לוֹ וְכִי קוּרְלִין שֶׁל מֶלֶךְ חָסֵר כְּלוּם א"ל שַׁבָּת הֵן חֲסֵרִין אִית לָךְ שַׁבָּת.

101

English Translation

There was a man called Yosef-who-honors-the-Sabbath. A certain gentile in his neighborhood had very abundant property. The astrologers told him, "All your property Yosef-who-honors-the-Sabbath will consume." He went and sold all his property and bought a pearl with the proceeds and set it in his turban. As he was crossing on a ferry, the wind blew off his turban and cast it into the sea, and a fish swallowed it. The fish was caught and brought up toward evening on the eve of the Sabbath. They said, "Who will buy it now?" They were told, "Go take it to Yosef-who-honors-the-Sabbath, who is accustomed to buy." They brought it to him; he bought it, cut it open, and found the pearl inside, which he sold for thirteen vessels of golden dinars. A certain elder met him and said, "Whoever lends to the Sabbath, the Sabbath repays him." Rabbi Yishmael son of Rabbi Yosi asked Rabbi: "The people of Babylonia, by what merit do they grow rich?" He said to him, "By the merit of Torah." "And the people of the Land of Israel?" "By the merit of tithes." "And those outside the Land?" "By the merit of Sabbaths and festivals." Rabbi Chiya bar Abba said: One time a man invited me in Laodicea and brought before us a table borne on sixteen poles, and on it was all that was created in the six days of creation, and a child sat in its midst and proclaimed, "The earth is the LORD's and the fullness thereof" (Psalms 24:1). And why all this? So that the householder's mind should not grow haughty over it. I said to him, "My son, how did you merit all this honor?" He said to me, "I was a butcher, and every fine animal I saw during the week I set aside for the Sabbath." And I said to him, "Blessed is the Omnipresent who granted you this." Rabbi Tanchuma said: It happened in Rome on the eve of the great fast that there was a certain tailor who went to buy himself a fish, and he and the governor's servant were left bidding over it. This one raised the price and that one raised the price until it reached twelve dinars. The tailor took it. At the governor's table they said, "What is this, that no fish came to your table?" He said, "My lord, what should I conceal from you? There is a certain Jewish tailor who took it for twelve dinars." He sent for him, and he came before him, and he said, "How could you, a Jewish tailor, eat a fish for twelve dinars?" He said to him, "My lord, we have one day on which all the sins we commit the whole year are atoned for us, and when it comes, should we not honor it?" He said, "Since you have brought proof for your words, let him go."

Original Hebrew or Aramaic

יוֹסֵף מוֹקִיר שַׁבֵּי הָוֵי הַהוּא גּוֹי בְּשִׁיבְבוּתֵיהּ דַהֲווּ נְפִישֵׁי נִכְסֵי טוּבָא. אָמְרוּ לֵיהּ כַּלְדָּאֵי כֻּלְּהוּ נִכְסֵי יוֹסֵף מוֹקִיר שַׁבֵּי אָכִיל לְהוּ זַבְּנִינִהוּ לְכֻלְּהוּ נִכְסֵי, זָבַן בְּהוּ מַרְגָּנִיתָא, אוֹתְבָה בְּסָדִינֵיהּ בְּהַהוּא דְּקָא עָבַר מַבְרָא אַפְרְחֵהּ זִיקָא לְסָדִינֵיהּ וְשָׁדֵהּ בְּיַמָּא בְּלָעֵ(הּ) הַהוּא כַּוְרָא אַשְׁכְּחוּהָ, אָתְיוּהָ אֲפַנְיָא דְּמַעֲלֵי שַׁבְּתָא אָמְרֵי מָאן זָבְנֵיה הַשְׁתָּא אָמְרוּ לְהוּ, זִילוּ אַמְטִיאוּ לְגַבֵּי יוֹסֵף מוֹקִיר שַׁבֵּי דְרָגִיל לְמִיזְבָּן אַמְטְיוּהָ לְגַבֵּיהּ, זָבְנֵיהּ, קָרְעָהּ וְאַשְׁכַּח בֵּיהּ מַרְגָּנִיתָא [דְּ]זָבְנֵיהּ בִּתְלֵיסַר עִלִּיתָא דְּדִינָרֵי דְּדַהֲבָא פָּגַע בֵּיהּ הַהוּא סָבָא, אָמַר לֵיהּ, מָאן דְּיָזִיף שַׁבְּתָא פַּרְעֵיהּ שַׁבְּתָא. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי שָׁאֲלֵיהּ לְרַבִּי, בְּנֵי בָּבֶל בִּזְכוּת מַה הֵם מִתְעַשְּׁרִין, אָמַר לֵיהּ, בִּזְכוּת הַתּוֹרָה. וּבְנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, בִּזְכוּת מַעַשְׂרוֹת וּבְנֵי חוּצָה לָאָרֶץ, בִּזְכוּת שַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים א"ר חִיָּא בַּר אַבָּא, פַּעַם אַחַת זִמְנָנִי אָדָם בְּלוּדְקִיָא וְהֵבִיא לְפָנֵינוּ דִסְקְיוּס אֶחָד טָעוּן בְּשִׁשָּׁה עָשָׂר מוֹטוֹת וּבוֹ כָּל מַה שֶׁנִּבְרָא בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית וְתִינוֹק הָיָה יוֹשֵׁב בְּאֶמְצָעִיתוֹ וְהָיָה מַכְרִיז לַה' הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ וְגוֹ'. וְכָל כָּךְ לָמָּה, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּגְבַּהּ דַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת עָלָיו. אָמַרְתִּי לוֹ, בְּנִי מֵהֵיכָן זָכִיתָ לְכָל הַכָּבוֹד הַזֶּה, אָמַר לִי, קַצָּב הָיִיתִי וְכָל בְּהֵמָה יָפָה שֶׁהָיִיתִי רוֹאֶה כָּל יְמוֹת הַשָּׁבוּעַ הָיִיתִי מַפְרִישָׁהּ לְשַׁבָּת, וְאָמַרְתִּי לוֹ, בָּרוּךְ הַמָּקוֹם שֶׁזִּכָּךְ לְכָךְ. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא עוּבְדָא הֲוָה בְּרוֹמִי בְּעֵרוּבְתָּא דְּצוֹמָא רַבָּה וַהֲוֵי תַּמָּן חַד חַיָּט וְאָזַל מִזְבַּן לֵיהּ חַד נוּן וְאַשְׁכַּח הַאי טַלְיָא דְאִיפְרְכָא קַיָּמִין עֲלוֹי הֲוֵי הֲדֵין מַסִּיק לֵיהּ בְּטִימֵי וַהֲדֵין מַסִּיק לֵיהּ בְּטִימֵי עַד זִמְנִין דְּמָטֵי תְּרֵיסָר דִּינָרִין מַאי הֲוֵי בָּעִית דְּאָתֵי לָךְ בִּתְרֵיסַר דִּינָרִין אָמַר לֵיהּ מָאן הוּא יְהוּדָאי אָמַר לֵיהּ, בַּר נָשׁ פְּלוֹנִי. שַׁדָּר בַּתְרֵהּ וְאָתָא קַמֵּיהּ וְאָמַר, כַּד חֲמִיתוּן חַד חַיָּט יְהוּדָאי אָכִיל נוּן בִּתְרֵיסַר דִּינְרֵי. אָמַר לֵיהּ, מָרִי, מַאי נִכְפֹּר מִינָךְ, אִית לָן חַד יוֹמָא כָּל חוֹבִין דַּאֲנָן עָבְדִּין כּוּלֵי שַׁתָּא הוּא מְכַפֵּר עֲלָן וְכַד הוּא אָתֵי לֵית אָנוּ צְרִיכִים מוֹקִיר יָתֵיהּ אָמַר, מֵאַחַר שֶׁהֵבִיא רְאָיָה לִדְבָרָיו שַׁבְקוּנֵיהּ.

102

English Translation

Turnus Rufus the wicked asked Rabbi Akiva, "What makes this day different from other days?" He said to him, "What makes this man different from other men?" He said, "What did I say to you and what did you say to me?" He said, "You said, 'What makes this day different from other days?' meaning, why is the Sabbath different from all days. I said, 'What makes this man different from other men,' meaning, why is Rufus different from every other man." He said, "Because the king wished to honor me." He said, "This too, the King wished to honor it." He said, "From where can you prove it to me?" He said, "Let the river Sambatyon prove it, for it carries stones along all the days of the week and on the Sabbath it rests." He said, "You are merely diverting me." He said, "Then let one who raises the dead by necromancy prove it, for the dead rises every day of the week but does not rise on the Sabbath." And that man went to test it with his own father. He needed to once, and he raised his father every day of the week, but on the Sabbath he did not rise. After the Sabbath he raised him, and he said to him, "Since you died have you become a Jew? Why did you rise every day but not on the Sabbath?" He said to him, "Whoever does not keep the Sabbath among you of his own will, here keeps it against his will." He said to him, "And what labor do you have all week that you rest on the Sabbath?" He said to him, "All the days of the year we are judged, and on the Sabbath we rest." He returned to Rabbi Akiva and said, "If it is as you say, that the Holy One, blessed be He, desires the honor of the Sabbath, let Him not make the winds blow on it, nor bring down rain on it, nor make the ground sprout on it." He said to him, "May the breath of that man be blasted. Let me give you a parable: to what is this like? It is like one who carries within his four cubits," and so on. And why did He bless it? Because it has no partner: the first day of the week has the second, the third the fourth, the fifth the eve of the Sabbath; the Sabbath has no partner.

Original Hebrew or Aramaic

טוּרְנוּסְרוּפוּס הָרָשָׁע שָׁאַל אֶת רַבִּי עֲקִיבָא מַה יוֹם מִיּוֹמַיִם אָמַר לֵיהּ, מַאי גֶּבֶר מִגּוּבְרִין אָמַר לֵיהּ, מַאי אָמְרֵת לָךְ וּמַאי אָמְרֵת לִי אָמַר לֵיהּ מַה יּוֹם מִיּוֹמַיִם מַאי שְׁנָא שַׁבְּתָא מִכָּל יוֹמַיָּא מַאי שְׁנָא גֶּבֶר מִגּוּבְרִין מַאי שְׁנָא רוּפוּס מִכָּל גַּבְרָא. אָמַר לֵיהּ, שֶׁרָצָה הַמֶּלֶךְ לְכַבְּדֵנִי. אָמַר לֵיהּ, אַף זוֹ שֶׁרוֹצֶה הַמֶּלֶךְ לְכַבְּדָהּ אָמַר לֵיהּ, וּמִן הֵן אַתְּ מוֹדָע לִי א"ל נְהַר סַמְבַּטְיוֹן יוֹכִיחַ, שֶׁהוּא מוֹשֵׁךְ אֲבָנִים כָּל יְמוֹת הַחוֹל וּבְשַׁבָּת הוּא נָח. אָמַר לֵיהּ, לְנָגְדָא אַתְּ נָגִיד לִי אָמַר לֵיהּ הֲרֵי הַמַּעֲלֶה בְּזָכוּר יוֹכִיחַ, שֶׁהוּא עוֹלֶה כָּל יְמֵי הַשַּׁבָּת וְאֵינוֹ עוֹלֶה בְּשַׁבָּת. וְהַהוּא גַּבְרָא לִבְדֹּק בַּאֲבוּי חַד זְמַן צָרִיךְ וּבָדַק בַּאֲבוֹי כָּל יְמוֹת הַשַּׁבָּת הָוֵי סָלִיק לֵיהּ, וָלֹא סָלִיק בְּשַׁבְּתָא. בָּתַר שַׁבְּתָא אַסְּקֵיהּ, אָמַר לֵיהּ מִן דְּמִיתַת אִתְעָבֵדַת יְהוּדָאי אָמַר לֵיהּ, כָּל מִי שֶׁאֵינוֹ מְשַׁמֵּר הַשַּׁבָּת אֶצְלְכֶם בִּרְצוֹנוֹ כָּאן מְשַׁמְּרָהּ בְּעַל כָּרְחוֹ. אָמַר לֵיהּ, וְכִי מֶה עָמָל יֵשׁ לָכֶם כָּל יְמוֹת הַשַּׁבָּת וּבְשַׁבָּת אַתֶּם נוֹחִים. אָמַר לֵיהּ, כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה אָנוּ נִדּוֹנִים וּבְשַׁבָּת אָנוּ נוֹחִים. חָזַר אֵצֶל רַבִּי עֲקִיבָא, אָמַר לֵיהּ, אִם כִּדְבָרֶיךָ שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חָפֵץ בִּכְבוֹדוֹ שֶׁל שַׁבָּת אַל יַשִּׁיב בָּהּ אֶת הָרוּחוֹת וְאַל יוֹרִיד בָּהּ גְּשָׁמִים וְאַל יַצְמִיחַ בָּהּ אֲדָמָה. אָמַר לֵיהּ, תִּפַּח רוּחֵהּ דְּהַהוּא גַּבְרָא, אֶמְשֹׁל לְךָ מָשָׁל לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה כָּזֶה שֶׁמְּטַלְטֵל בְּאַרְבַּע אַמּוֹת וְכוּ'. וְלָמָּה בֵּרְכוֹ, שֶׁאֵין לוֹ בֶּן זוּג, חַד בְּשַׁבָּא, תְּרֵי, תְּלָתָא אַרְבַּעְתָּא, חֲמִשְׁתָּא עֵרוּבְתָּא שַׁבְּתָא לֵית לֵיהּ בֶּן זוּג.

103

English Translation

Another interpretation: that which is not set aside [for another day]. A festival is set aside; the Day of Atonement is set aside; but the Sabbath is not set aside. The Sabbath said before the Holy One, blessed be He: "Master of the universe, everything has a partner, but I have no partner." The Holy One, blessed be He, said to her: "Israel shall be your partner." And when Israel stood at Mount Sinai, the Holy One, blessed be He, said to them: "Be mindful of that thing I said to the Sabbath, that the assembly of Israel is your partner," as it is said, "Remember the Sabbath day to keep it holy" (Exodus 20:8). The Holy One, blessed be He, created three creations on each day. On the first He created heaven and earth and light; on the second He created Gehinnom and the firmament and the angels; on the third He created trees and grasses and the Garden of Eden; on the fourth He created the sun and moon and constellations; on the fifth, birds and fish and Leviathan; on the sixth, Adam and Eve and creeping things. Rabbi Pinchas says: on the sixth He created Adam and Eve and creeping things and cattle and beasts and fatlings. "Which God created and made" (Genesis 2:3) is not written here; rather, "to make" [the verb implies further making]: that which He was destined to create on the Sabbath, He brought forward and created on the sixth. "For on it He rested from all His work" (Genesis 2:3). From the work of His world He rested; from the work of the righteous and the wicked He did not rest, but rather He acts with these and acts with those: He shows these a foretaste of their reward and shows those a foretaste of their punishment. And from where do we learn that the punishment of the wicked is called work? As it is said, "The LORD has opened His armory and brought out the weapons of His wrath, for it is a work" (Jeremiah 50:25). And from where do we learn that the granting of the reward of the righteous is called work? As it is said, "How great is Your goodness which You have stored up for those who fear You, which You have wrought for those who take refuge in You" (Psalms 31:20).

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, שֶׁאֵינוֹ נִדְחֶה יוֹם טוֹב נִדְחֶה יוֹם הַכִּפּוּרִים נִדְחֶה, שַׁבָּת אֵינוֹ נִדְחֶה אָמְרָה שַׁבָּת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, לַכֹּל יֵשׁ בֶּן זוּג וְלִי אֵין בֶּן זוּג. אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה בֶּן זוּגֵךְ. וְכֵיוָן שֶׁעָמְדוּ יִשְׂרָאֵל עַל הַר סִינַי אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הֱווּ זְכוּרִים לְאוֹתוֹ דָּבָר שֶׁאָמַרְתִּי לַשַּׁבָּת, כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל הִיא בֶּן זוּגֵךְ, שֶׁנֶּאֱמַר "זָכוֹר אֶת יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ". שָׁלֹשׁ בְּרִיּוֹת בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּכָל יוֹם, בָּרִאשׁוֹן בָּרָא שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְאוֹרָה, בַּשֵּׁנִי בָּרָא גֵּיהִנּוֹם וְרָקִיעַ וּמַלְאָכִים, בַּשְּׁלִישִׁי בָּרָא אִילָנוֹת וּדְשָׁאִים וְגַן עֵדֶן, בָּרְבִיעִי בָּרָא חַמָּה וּלְבָנָה וּמַזָּלוֹת, בַּחֲמִישִׁי עוֹפוֹת וְדָגִים וְלִוְיָתָן, בַּשִּׁשִּׁי אָדָם וְחַוָּה וְרֶמֶשׂ, רַבִּי פִּנְחָס אוֹמֵר, (בְּרֵאשִׁית) [בַשִׁשִּׁי] בָּרָא אָדָם וְחַוָּה וְרֶמֶשׂ וּבְהֵמָה וְחַיָּה וּמְרִיאִים אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים וְעָשָׂה אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא לַעֲשׂוֹת, מַה שֶּׁהָיָה עָתִיד לִבְרְאוֹת בְּשַׁבָּת הִקְדִּים וּבָרָא אוֹתוֹ בַּשִּׁשִּׁי. כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ. מִמְלֶאכֶת עוֹלָמוֹ שָׁבַת מִמְלֶאכֶת הַצַּדִּיקִים וְהָרְשָׁעִים לֹא שָׁבַת אֶלָּא פּוֹעֵל עִם אֵלּוּ וּפוֹעֵל עִם אֵלּוּ מַרְאֶה לְאֵלּוּ מֵעֵין דְּגַמְטְרִין שֶׁלָּהֶן וּמַרְאֶה לְאֵלּוּ מֵעֵין דְּגַמְטְרִין שֶׁלָּהֶן. וּמִנַּיִן שֶׁפֻּרְעָנוּת שֶׁל רְשָׁעִים נִקְרֵאת מְלָאכָה, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה נ, כה) "פָּתַח ה' אֶת אוֹצָרוֹ וַיּוֹצֵא אֶת כְּלִי זַעֲמוֹ כִּי מְלָאכָה הִיא", וּמִנַּיִן שֶׁמַּתַּן שְׂכָרָן שֶׁל צַדִּיקִים נִקְרֵאת מְלָאכָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים לא, כ) "מָה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ פָּעַלְתָּ לַחוֹסִים בָּךְ".

104

English Translation

"These are the generations of the heaven and the earth" (Genesis 2:4): this is the beginning of the Torah. "This month shall be for you" (Exodus 12:2): the beginning of the Book [of commandments]. "The enemy said, I will pursue" (Exodus 15:9): the beginning of the Song. And why did the Holy One, blessed be He, place earlier and later out of order in the Torah? Because of the arrogant, so that a priest should not read in [the order beginning with] Genesis and say, "I began the Torah." The Holy One, blessed be He, took counsel with the angels. He said to them: "I wish to create a world." They said to Him: "Why?" He said to them: "For the sake of one nation called Israel." They said to Him: "And what is their character?" He said to them: "Just as I separated between light and darkness, so in Egypt, 'for all the children of Israel there was light in their dwellings' (Exodus 10:23). Just as I separated between the upper waters and the lower, so too I am destined to do for them, as it is said, 'and the waters were a wall to them on their right' (Exodus 14:22). On the third [day] I created seeds and grasses; so too I am destined to do for them, as it is said, 'and the manna was like coriander seed' (Numbers 11:7), and it says, 'in green pastures He makes me lie down' (Psalms 23:2). I created luminaries to divide between day and night; so too I am destined to do for them, as it is said, 'the pillar of cloud did not depart' (Exodus 13:22). I created birds and fish; for them too, 'a wind went forth from the LORD' [bringing quail] (Numbers 11:31). I created the human being, 'and He breathed into his nostrils' (Genesis 2:7); for them too, 'it is a tree of life to those who grasp it' (Proverbs 3:18)." They said to Him: "Master of the universe, what has this nation done for You that You love it so?" He said to them: "On the first day I created the heavens and stretched them out, as it is said, 'who stretches out the heavens like a curtain' (Isaiah 40:22); among them too I will rest My presence, as it is said, 'they shall make Me a sanctuary' (Exodus 25:8). On the second I separated between water and water; for them too, 'the curtain shall divide for you' (Exodus 26:33). On the third day I created grasses and seeds; they too eat herbs on the night of Passover and bring the showbread. On the fourth I created luminaries; they too, 'you shall make a lampstand of gold' (Exodus 25:31). On the fifth I created birds; they too, 'the cherubim shall spread their wings' (Exodus 25:20). On the sixth I created the human being; they too, 'with this shall Aaron come' to serve before Me (Leviticus 16:3)."

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ב ד) אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, זֶה רֹאשָׁהּ שֶׁל תּוֹרָה (שמות יב, ב) "הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם" רֹאשׁ הַסֵּפֶר. "אָמַר אוֹיֵב אֶרְדֹּף", רֹאשׁ הַשִּׁירָה, וְלָמָּה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֻקְדָּם וּמְאֻחָר בַּתּוֹרָה מִפְּנֵי גַּסֵּי הָרוּחַ שֶׁלֹּא יִקְרָא כֹּהֵן בִּבְרֵאשִׁית וְיֹאמַר אֲנִי הִתְחַלְתִּי הַתּוֹרָה. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִמְלַךְ בַּמַּלְאָכִים, אָמַר לָהֶן, עוֹלָם אֲנִי מְבַקֵּשׁ לִבְרְאוֹת. אָמְרוּ לוֹ, לָמָּה, אָמַר לָהֶן, בִּשְׁבִיל עַם אֶחָד שֶׁנִּקְרָא יִשְׂרָאֵל. אָמְרוּ לוֹ, וּמַה טִיבָן. אָמַר לָהֶם, כְּשֵׁם שֶׁהִבְדַּלְתִּי בֵּין אוֹר לַחֹשֶׁךְ כָּךְ בְּמִצְרַיִם (שמות י, כז) "וּלְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָיָה אוֹר בְּמוֹשְׁבוֹתָם", כְּשֵׁם שֶׁהִבְדַּלְתִּי בֵּין מַיִם הָעֶלְיוֹנִים לַתַּחְתּוֹנִים אַף לָהֶן אֲנִי עָתִיד לַעֲשוֹת כֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר "וְהַמַּיִם לָהֶם חוֹמָה מִימִינָם", בַּשְּׁלִישִׁי בָּרָאתִי זְרָעִים וּדְשָׁאִים אַף לָהֶן אֲנִי עָתִיד לַעֲשׂוֹת כֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יא, ז) "וְהַמָּן כִּזְרַע גַּד", וְאוֹמֵר (תהלים כג, ב) "בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי" בָּרָאתִי מְאוֹרוֹת לְהַבְדִּיל בֵּין יוֹם ובֵין לָיְלָה, אַף אֲנִי עָתִיד לַעֲשׂוֹת לָהֶן כֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר "לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן", בָּרָאתִי עוֹפוֹת וְדָגִים, אַף לָהֶן (במדבר יא, לא) "וְרוּחַ נָסַע מֵאֵת ה'", בָּרָאתִי אָדָם (להלן פסוק ז) "וַיִּפַּח בְּאַפָּיו" אַף לָהֶם (משלי ג, יח) "עֵץ חַיִּים הִיא לַמַּחֲזִיקִים בָּהּ" אָמְרוּ לוֹ, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, מֶה עָשָׂה לְךָ הָעָם הַזֶּה שֶׁאַתָּה כָּל כַּךְ מְחַבְּבוֹ, אָמַר לָהֶם, בְּיוֹם רִאשׁוֹן בָּרָאתִי שָׁמַיִם וּמְתַחְתִּים, שֶׁנֶּאֱמַר "הַנּוֹטֶה כַּדּוֹק שָׁמַיִם" וְגוֹ' אַף הֵם אֲנִי מַשְׁרֶה שְׁכִינָתִי בֵּינֵהֶן שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כה, ח) "וְעָשׂוּ לִי מִקְדָּשׁ", בַּשֵּׁנִי הִבְדַּלְתִּי בֵּין מַיִם לְמַיִם, אַף הֵן "וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת לָכֶם", בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּרָאתִי דְּשָׁאִים וּזְרָעִים אַף הֵן אוֹכְלִין יְרָקוֹת בְּלֵיל פֶּסַח וּמְבִיאִין לֶחֶם הַפָּנִים בָּרְבִיעִי בָּרָאתִי מְאוֹרוֹת, אַף הֵן (שם כה, לא) "וְעָשִׂיתָ מְנוֹרַת זָהָב", בַּחֲמִישִׁי בָּרָאתִי עוֹפוֹת, אַף הֵן (שם כ) "וְהָיוּ הַכְּרוּבִים פּוֹרְשִׂים כְּנָפַיִם", בַּשִּׁשִּׁי בָּרָאתִי אָדָם, אַף הֵן "בְּזֹאת יָבֹא אַהֲרֹן לְשַׁמֵּשׁ לְפָנָי".

105

English Translation

"These are the generations of the heaven and the earth when they were created" (Genesis 2:4). Their Creator praises them, who can disparage them? Their Creator extols them, who can put a blemish in them? Rather, they are lovely and praiseworthy. Rabbi Yudan said: by the merit of the Torah the world was created, as it is said, "these are the statutes and the ordinances and the teachings" (Leviticus 26:46).

Original Hebrew or Aramaic

אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם, בּוֹרְאָן מְשַׁבְּחָן מִי מְגַנָּן, בּוֹרְאָן מְקַלְּסָן מִי יִתֵּן בָּהֶם דֹּפִי, אֶלָּא נָאִין הֵן וּמְשֻׁבָּחִין. אָמַר רַבִּי יוּדָן, בִּזְכוּת הַתּוֹרָה נִבְרָא הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כו, מו) "אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים וְהַתּוֹרֹת".

106

English Translation

Another interpretation: by the merit of the tribes [the world was created], as it is said, "and these are the names of the tribes" (Ezekiel 48:1), "all these are the tribes of Israel" (Genesis 49:28). Everywhere it says "these," it invalidates what came before; "and these" adds to what came before. Here it says "these" [in Genesis 2:4], invalidating chaos and void and darkness. Rabbi Yehudah says: "and the heaven and the earth were finished" (Genesis 2:1), each in its time; "and all their host," each in its time. Rabbi Nechemyah said to him: but is it not written, "these are the generations of the heaven and the earth when they were created," meaning that on the day they were created they brought forth their generations? Rabbi Yehudah said to him: but is it not written, "there was evening and there was morning, one day" (Genesis 1:5), second, third, fourth, fifth, sixth? Rabbi Nechemyah said: they were like gatherers of figs, each one appearing in its own time; "and the earth brought forth grass" (Genesis 1:12), the grass that had been entrusted to its keeping. "For in six days the LORD made the heaven and the earth, the sea" (Exodus 20:11). These three things, their creation was made and they waited three days each and brought forth three generations each. The earth on the first, according to the House of Hillel, and waited three days, first, second, third, and brought forth three generations: trees, grasses, and the Garden of Eden. The firmament on the second, and they waited three days, second, third, fourth, and brought forth three generations: sun and moon and constellations. The sea on the third, and waited three days, third, fourth, fifth, and brought forth three generations: birds and fish and Leviathan. Rabbi Azaryah did not say so, but: "on the day the LORD made earth and heaven" (Genesis 2:4), two things are the essence of the world's creation, they waited three days and their work was completed on the fourth. Heaven on the first according to the House of Shammai, they waited three days, first, second, and third, and their work was completed on the fourth, and what was the completion of their work? The luminaries. The earth on the third, "and the earth brought forth grass" (Genesis 1:12), and waited three days, third, fourth, fifth, and their work was completed on the sixth, the human being, as it is said, "I made the earth and created the human upon it" (Isaiah 45:12). "Generations": every [occurrence of] "generations" in Scripture is spelled deficient [without the second letter vav], except for two: "these are the generations of Perez" (Ruth 4:18) and this one. And why are they deficient? Because of six things that were taken from Adam: his radiance, his life, his height, the fruit of the earth, the fruit of the tree, and the luminaries. His radiance, from where? As it is said, "You change his face and send him away" (Job 14:20). His life, from where? "And to dust you shall return" (Genesis 3:19). His height, from where? As it is said, "and the man hid himself" (Genesis 3:8); his height had been a hundred cubits. The fruit of the earth and the fruit of the tree, as it is said, "cursed is the ground for your sake" (Genesis 3:17). The luminaries were struck at the going out of the Sabbath, and they will not yet return to their full repair until the son of Perez comes. "These are the generations of Perez": his radiance, from where? "And those who love Him are like the going forth of the sun" (Judges 5:31). His life, from where? As it is said, "like the days of a tree shall be the days of My people" (Isaiah 65:22). His height, from where? As it is said, "and I will make you walk upright [kommemiyut]" (Leviticus 26:13), with erect stature, and you shall not fear any creature.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, בִּזְכוּת הַשְּׁבָטִים שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל מח, א) "וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הַשְּׁבָטִים" (בראשית מט, כח) "כָּל אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל". כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר "אֵלֶּה" פָּסַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים "וְאֵלֶּה" מוֹסִיף עַל הָרִאשׁוֹנִים נֶאֱמַר כָּאן אֵלֶּה פָּסַל תֹּהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, "וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ", בִּזְמַנּוֹ "וְכָל צְבָאָם", בִּזְמַנּוֹ. אָמַר לֵיהּ רַבִּי נְחֶמְיָה, וְהָכְתִיב אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם שֶׁבְּיוֹם שֶׁנִּבְרְאוּ בּוֹ הוֹצִיאוּ תּוֹלָדוֹת אָמַר לֵיהּ רַבִּי יְהוּדָה, וְהָכְתִיב (בראשית א, ה) "וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד", שֵׁנִי" שְׁלִישִׁי" רְבִיעִי" חֲמִישִׁי" שִׁשִּׁי" אָמַר רַבִּי נְחֶמְיָה כִּמְלַקְּטֵי תְּאֵנִים הָיוּ, כָּל אֶחָד וְאֶחָד הוֹפִיעַ בִּזְמַנּוֹ "וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא", דֶּשֶׁא שֶׁהָיָה פָּקוּד בְּיָדָהּ. (שמות כ, יא) "כִּי שֵׁשֶׁת יָמִים עָשָׂה ה' אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ אֶת הַיָּם", שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים הַלָּלוּ הֵן עָשׂוּ בְּרִיָתוֹ וְשָׁהוּ מִשְּׁלֹשָׁה שְׁלֹשָׁה יָמִים וְהוֹצִיאוּ מִשָּׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ תּוֹלָדוֹת, הָאָרֶץ בָּרִאשׁוֹן כְּבֵית הִלֵּל וְשָׁהֲתָה שְׁלֹשָׁה יָמִים, רִאשׁוֹן, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, וְהוֹצִיאָה שָׁלֹשׁ תּוֹלָדוֹת אִילָנוֹת, דְּשָׁאִים וְגַן עֵדֶן, רָקִיעַ, בַּשֵּׁנִי וְשָׁהוּ שְׁלֹשָׁה יָמִים, שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, וְהוֹצִיאוּ שָׁלֹשׁ תּוֹלָדוֹת, חַמָּה וּלְבָנָה וּמַזָּלוֹת, הַיָּם בַּשְּׁלִישִׁי, וְשָׁהָה שְׁלֹשָׁה יָמִים, שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי, וְהוֹצִיא שָׁלֹשׁ תּוֹלָדוֹת, עוֹפוֹת וְדָגִים וְלִוְיָתָן. רַבִּי עֲזַרְיָה לֹא אָמַר כֵּן, אֶלָּא בְּיוֹם עֲשֹׂת ה' אֶרֶץ וְשָׁמַיִם שְׁנֵי דְּבָרִים הֵן עִיקָר בְּרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם, שָׁהוּ שְׁלֹשָׁה יָמִים וְנִגְמְרָה מְלַאכְתָּן בָּרְבִיעִי. שָׁמַיִם בָּרִאשׁוֹן כְּבֵית שַׁמַּאי שָׁהוּ שְׁלֹשָׁה יָמִים, רִאשׁוֹן, שֵׁנִי וּשְׁלִישִׁי וְנִגְמְרָה מְלַאכְתָּן בָּרְבִיעִי וּמַהוּ גְּמַר מְלַאכְתָּן, מְאוֹרוֹת, הָאָרֶץ בַּשְּׁלִישִׁי (בראשית א, יב) "וַתֹּצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא" וְשָׁהֲתָה ג' יָמִים שְׁלִישִׁי, רְבִיעִי, חֲמִישִׁי וְנִגְמְרָה מְלַאכְתָּן בַּשִּׁשִּׁי אָדָם שֶׁנֶּאֱמַר "אָנֹכִי עָשִׂיתִי אֶרֶץ וְאָדָם עָלֶיהָ בָּרָאתִי". תוֹלְדוֹת, כָּל תוֹלְדוֹת שֶׁבַּמִּקְרָא חֲסֵרִין, בַּר מִן תְרֵין (רות ד, יח) "אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת פֶּרֶץ" וַהֲדֵין וּמִפְּנֵי מָה אִנּוּן חֲסֵרִין מִפְּנֵי שִׁשָּׁה דְּבָרִים שֶׁנָּטְלוּ מֵאָדָם הָרִאשׁוֹן זִיווֹ, וְחַיָּיו, וְקוֹמָתוֹ פְּרִי הָאָרֶץ וּפְרִי הָאִילָן וְהַמְּאוֹרוֹת. זִיווֹ מִנָּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב יד, כ) "מְשַׁנֶּה פָּנָיו וַתְּשַׁלְּחֵהוּ" חַיָּיו מִנָּיִן (בראשית ג, ט) "וְאֶל עָפָר תָּשׁוּב", קוֹמָתוֹ מִנָּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם", קוֹמָתוֹ נַעֲשָׂה שֶׁל מֵאָה אַמָּה, פְּרִי הָאָרֶץ וּפְרִי הָאִילָן, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יז) "אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ", מְאוֹרוֹת לָקוּ בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת וְעוֹד אֵינָן חוֹזְרִין לְתִקּוּנָן עַד שֶׁבָּא בֶּן פֶּרֶץ, "אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת פֶּרֶץ" זִיווֹ מִנָּיִן (שופטים ה, לא) "וְאוֹהֲבָיו כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ", חַיָּיו מִנָּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה סה, כב) "כִּימֵי הָעֵץ יְמֵי עַמִּי" קוֹמָתוֹ מִנָּיִן שֶׁנֶּאֱמַר "וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת", בְּקוֹמָה זְקוּפָה וְלֹא תִּירְאוּן מִכָּל בְּרִיָּה.

107

English Translation

Rabbi Yehudah says: a hundred cubits. Rabbi Nechemyah says: two hundred cubits. Rabbi Eliezer says: three hundred cubits, "arise" [kum] a hundred, "upright" [miyut] two hundred. Rabbi Abbahu says: nine hundred cubits. This sycamore produces in the earth for six hundred years, and the offspring comes out like a cubit, stunted, from its mother's womb; go out and reckon a cubit and a half each year, and you have nine hundred. The fruit of the earth: "the vine shall give its fruit" (Zechariah 8:12). The luminaries: "and the light of the moon shall be like the light of the sun" (Isaiah 30:26). Everything has generations. Heaven and earth have generations, as it is said, "these are the generations of the heaven." Rain has generations, as it is said, "has the rain a father, or who has begotten the drops of dew?" (Job 38:28). It was taught: whoever has generations dies and perishes, is created and does not create; and whoever has no generations does not die and does not perish, creates and is not created. These words are spoken regarding the One above. And everything you see is the generations of heaven and earth. On the first He created heaven and earth; on the second He created the firmament from the upper [waters]; on the third, from the lower, "let the earth sprout"; on the fourth, from the upper, "let there be luminaries"; on the fifth, from the lower, "let the waters swarm"; on the sixth He came to create the human being. He said: if I create him from the upper [worlds], the upper beings will outnumber the lower by one creation and there will be no peace between them and no peace in My world; if from the lower, the lower will outnumber the upper by one creation and there will be no peace in My world. Rather, behold, I will create him from the upper and from the lower. This is what is written: "and the LORD God formed the human, dust from the ground" (Genesis 2:7), from the lower; "and He breathed into his nostrils the breath of life," from the upper. "When they were created" [be-hibaram]: [read as] "by Abraham" [be-Avraham], by the merit of Abraham. This is what is written: "You made the heaven and the earth" (Nehemiah 9:6). This whole flourish, for what? For "You are the LORD God who chose Abram" (Nehemiah 9:7). "When they were created": with the letter heh He created them. Just as this heh does not grip the tongue [it is sounded effortlessly], so the Holy One, blessed be He, created His world with neither toil nor labor, but rather "by the word of the LORD the heavens were made" (Psalms 33:6); and so it says, "for in the LORD [Yah] is an everlasting rock" (Isaiah 26:4).

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵאָה אַמָּה רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, מָאתַיִם אַמָּה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַמָּה. "קוּם" מֵאָה, "מִיּוּת" מָאתַיִם רַבִּי אַבָּהוּ אוֹמֵר, תְּשַׁע מֵאוֹת אַמָּה הַשִּׁקְמָה הַזֹּאת עוֹשָׂה בָּאָרֶץ שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה, וְהַוָּלָד יוֹצֵא כְּאַמָּה גְּדוּמָה מִמְּעֵי אִמּוֹ צֵא וַחֲשׁוֹב אַמָּה וּמֶחֱצָה בְּכָל שָׁנָה הֲרֵי תְּשַׁע מֵאוֹת פְּרִי הָאָרֶץ (זכריה ח, יב) "הַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ" הַמְּאוֹרוֹת (ישעיה ל, כו) "וְהָיָה אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה". לַכֹּל יֵשׁ תּוֹלָדוֹת. שָׁמַיִם וָאָרֶץ יֵשׁ לָהֶן תּוֹלָדוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם. מָטָר יֵשׁ לוֹ תּוֹלָדוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב לח, כח) "הֲיֵשׁ לַמָּטָר אָב אוֹ מִי הוֹלִיד" וְגוֹ'. תָּנִי, כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ תּוֹלָדוֹת מֵת וְכָלֶה וְנִבְרָא וְאֵינוֹ בּוֹרֵא וְכָל מִי שֶׁאֵין לוֹ תּוֹלָדָה לֹא מֵת וְלֹא כָּלֶה וּבוֹרֵא וְאֵינוֹ נִבְרָא, כְּלַפֵּי מַעְלָה אֲמוּרִין הַדְּבָרִים. וְכָל מַה שֶּׁאַתָּה רוֹאֶה תּוֹלְדוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ הֵן, בָּרִאשׁוֹן בָּרָא שָׁמַיִם וָאָרֶץ בַּשֵּׁנִי בָּרָא רָקִיעַ מִן הָעֶלְיוֹנִים, בַּשְּׁלִישִׁי מִן הַתַּחְתּוֹנִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ, בָּרְבִיעִי מִן הָעֶלְיוֹנִים, (שם יד) "יְהִי מְאֹרֹת", בַּחֲמִישִׁי מִן הַתַּחְתּוֹנִים, "יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם", בַּשִּׁשִּׁי בָּא לִבְרְאוֹת הָאָדָם, אָמַר, אִם אֲנִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ מִן הָעֶלְיוֹנִים עַכְשָׁו רַבִּים הָעֶלְיוֹנִים עַל הַתַּחְתּוֹנִים בְּרִיָּה אַחַת וְאֵין שָׁלוֹם בֵּינֵיהֶם וְאֵין שָׁלוֹם בְּעוֹלָמִי, מִן הַתַּחְתּוֹנִים, עַכְשָׁו הֵם רַבִּים עַל הָעֶלְיוֹנִים בְּרִיָּה אַחַת וְאֵין שָׁלוֹם בְּעֹלָמִי, אֶלָּא הֲרֵינִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ מִן הָעֶלְיוֹנִים וּמִן הַתַּחְתּוֹנִים, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (להלן ז) "וַיִּיצֶר ה' אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם עָפָר מִן הָאֲדָמָה", מִן הַתַּחְתּוֹנִים, "וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים", מִן הָעֶלְיוֹנִים. בְּהִבָּרְאָם בְּאַבְרָהָם, בִּזְכוּת אַבְרָהָם הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (נחמיה ט, ו) "אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ", כָּל הָאוּנְקוּס הַזֶּה בִּשְׁבִיל מָה, בִּשְׁבִיל "אַתָּה הוּא ה' הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם". בְּהִבָּרְאָם, בְּה' בְּרָאָם מַה ה' זֶה אֵינוֹ תּוֹפֵס אֶת הַלָּשׁוֹן כָּךְ לֹא בְּעָמָל וְלֹא בִּיגִיעָה בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ, אֶלָּא (תהלים לג, ו) "בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ" וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ישעיה כו, ד) "כִּי בְּיָהּ ה' צוּר עוֹלָמִים".

108

English Translation

With two letters the Holy One, blessed be He, created His world. This world was created with the letter heh. Just as the heh is closed on all its sides and open below, it is a hint that all the dead descend to Sheol; and its point [the small upper stroke] above is a hint that they are destined to rise; and this window that is on the side is a hint to those who repent. And the world to come was created with the letter yod: just as this [letter's] stature is bent over, so the wicked, their stature is bent over and their faces blackened in the world to come. This is what is written: "and the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low, and the LORD alone shall be exalted in that day" (Isaiah 2:17).

Original Hebrew or Aramaic

בִּשְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ. הָעוֹלָם הַזֶּה נִבְרָא בְּה' מַה ה' זֶה סָתוּם מִכָּל צְדָדָיו וּפָתוּחַ מִלְּמַטָּה, רֶמֶז שֶׁכָּל הַמֵּתִים יוֹרְדִין לִשְׁאוֹל וְעֻקְצוֹ לְמַעְלָה רֶמֶז שֶׁהֵן עֲתִידִין לַעֲלוֹת וְהַחַלּוֹן הַזֶּה שֶׁמִּן הַצַּד רֶמֶז לְבַעֲלֵי תְּשׁוּבָה וְהָעוֹלָם הַבָּא נִבְרָא בְּיוֹ"ד, מַה זֶּה קוֹמָתוֹ כְּפוּפָה כָּךְ הָרְשָׁעִים קוֹמָתָן כְּפוּפָה ופְנֵיהֶם מַשְׁחִירוֹת לָעוֹלָם הַבָּא. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (ישעיה ב, יז) "וְשַׁח גַּבְהוּת הָאָדָם וְשָׁפֵל רוּם אֲנָשִׁים וְנִשְׂגָּב ה' לְבַדּוֹ בַּיּוֹם הַהוּא".

109

English Translation

For what reason was the world created with the letter heh? Because it resembles a portico [open hall], so that whoever wishes to leave may leave. Why is its leg suspended [not joined to the roof]? Because if one returns in repentance, he is brought back in [through the upper gap]. And let him be brought back in through that same [lower opening through which he left]? The matter does not assist him, in keeping with Resh Lakish: "one who comes to be purified [is assisted]" [and so a new opening is provided]. And this is what is written, "if it concerns the scorners, He scorns them" (Proverbs 3:34). Why does it [the heh] have a crownlet? The Holy One, blessed be He, said: if he returns, I tie a crown for him like My own. The world to come [was made] with the letter yod, because the righteous in it are few; and its head is bent because the righteous bow their heads, since their deeds are not alike one to another. "When they were created" [be-hibaram]: "by the word of the LORD" and already "the heavens were made" (Psalms 33:6). A parable of a king who rebuked his servant, and the servant stood astonished; so "the pillars of heaven tremble and are astonished at His rebuke" (Job 26:11). It is written, "for in it He rested from all His work which God created to make" (Genesis 2:3); "these are the generations of the heaven": rather, a day enters and a day departs, a Sabbath departs and a Sabbath enters, a month departs and a month enters, a year departs and a year enters, "when they were created." Rabbi Yitzchak and Resh Lakish: Rabbi Yitzchak says, a mortal of flesh and blood stretches a tent of necessity, and over time it sags a little; but here, "can you spread out the skies with Him?" (Job 37:18), and lest you say they are slack, the verse teaches, "strong as a molten mirror" (Job 37:18). Resh Lakish said: a mortal of flesh and blood pours out vessels of necessity, and over time they raise rust; but here, "strong as a molten mirror," they appear as at the hour of their casting, like a firm dome. "On the day the LORD God made earth and heaven" (Genesis 2:4). The House of Shammai say: the thought by night and the deed by day. And the House of Hillel say: the thought and the deed by day. Rabbi Shimon ben Yochai said: I am astonished how the fathers of the world, the House of Shammai and the House of Hillel, disagreed over the creation of heaven and earth; rather, the thought was both by day and by night, and the deed at the dimming of the sun. "The LORD God" [two names, mercy and justice]. A parable of a king who had empty cups. He said: if I pour hot liquid into them, they crack; cold, they freeze [and shatter]. What did he do? He mixed hot with cold, and they held. So the Holy One, blessed be He, said: if I create the world with the attribute of justice, how can the world endure; with the attribute of mercy [alone], sins would multiply. Rather, behold, I will create it with the attribute of justice and the attribute of mercy, and may it endure. "Earth and heaven" [earth named first]: a parable of a legion that crowned the king first. The king said: since this legion crowned me first, behold, I grant it a privilege that shall never be removed from it. This is what is written, "He founded the earth upon its foundations, that it should not be moved forever and ever" (Psalms 104:5).

Original Hebrew or Aramaic

מִפְּנֵי מַה נִבְרָא הָעוֹלָם בְּה' מִפְּנֵי שֶׁדּוֹמֶה לָאַכְסַדְרָה שֶׁכָּל הָרוֹצֶה לָצֵאת יוֹצֵא. מַאי טַעְמָא תַּלְיָא כַּרְעֵיהּ דְּאִי הָדַר בִּתְשׁוּבָה מְעָיֵל לֵיהּ וְלֵעָיְלֵיהּ בְּהַךְ לָא מִסְתַּיְעָא מִלְּתָא כִּדְרֵישׁ לָקִישׁ, בָּא לִטָּהֵר כוּ', וְהַיְינוּ דִּכְתִיב "אִם לַלֵּצִים הוּא יָלִיץ" וְגוֹ' מַאי טַעְמָא אִית לֵיהּ תַּגָּא אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אִם חוֹזֵר בּוֹ אֲנִי קוֹשֵׁר לוֹ כֶּתֶר כְּמוֹתִי. הָעוֹלָם הַבָּא בְּיוֹ"ד מִפְּנֵי שֶׁצַּדִּיקִים שֶׁבּוֹ מֻעָטִים וְכָפוּף רֹאשׁוֹ מִפְּנֵי שֶׁצַּדִּיקִים כְּפוּפִים רָאשֵׁיהֶם מִפְּנֵי מַעֲשֵׂיהֶן שֶׁאֵין דּוֹמִין אֵלּוּ לְאֵלּוּ. בְּהִבָּרְאָם (תהלים לג, ו) "בִּדְבַר ה'" וּכְבָר "שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ" מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁנָּזַף בְּעַבְדּוֹ וְעָמַד לוֹ תָּמֵהַּ כָּךְ עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפְפוּ וְיִתְמְהוּ מִגַּעֲרָתוֹ. כְּתִיב כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת, אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם אֶלָּא יוֹם נִכְנָס וְיוֹם יוֹצֵא, שַׁבָּת יוֹצֵא וְשַׁבָּת נִכְנָס, חֹדֶשׁ יוֹצֵא וְחֹדֶשׁ נִכְנָס, שָׁנָה יוֹצֵאת וְשָׁנָה נִכְנֶסֶת בְּהִבָּרְאָם. רַבִּי יִצְחָק וְרֵישׁ לָקִישׁ, רַבִּי יִצְחָק אוֹמֵר, בָּשָׂר וָדָם מוֹתֵחַ אֹהֶל אֲנַנְקִי עַל יְדֵי שָׁהוּת הוּא רָפֵי קִמְעָא בְּרַם הָכָא (איוב לז, יח) "תַּרְקִיעַ עִמּוֹ לִשְׁחָקִים" וְאִם תֹּאמַר שֶׁהֵם רָפִים תַּלְמוּד לוֹמַר (שם) "חֲזָקִים כִּרְאִי מֻצָּק", רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, בָּשָר וָדָם מֵצִיק כֵּלִים אֲנַנְקִי עַל יְדֵי שָׁהוּת מַעֲלֶה חֲלֻדָּה בְּרָם הָכָא "חֲזָקִים כִּרְאִי מֻצָּק", נִרְאִין כְּבִשְׁעַת יְצִיקָתָן כְּמִין תַּרְקְיָא. בְּיוֹם עֲשׂוֹת ה' אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, מַחְשָׁבָה בַּלַּיְלָה וּמַעֲשֶׂה בַּיּוֹם וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, מַחְשָׁבָה וּמַעֲשֶׂה בַּיּוֹם אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, תְּמֵהָנִי הֵיאַךְ נֶחְלְקוּ אֲבוֹת הָעוֹלָם בֵּית שַׁמַּאי וּבֵית הִלֵּל עַל בְּרִיאַת שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶלָּא מַחְשָׁבָה בֵּין בַּיּוֹם בֵּין בַּלַּיְלָה וּמַעֲשֶׂה עִם דִּמְדּוּמֵי חַמָּה. ה' אֱלֹהִים. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיוּ לוֹ כּוֹסוֹת רֵקִים אָמַר, אִם אֲנִי נוֹתֵן לְתוֹכוֹ חַמִּין הֵן נִבְקָעִין צוֹנֵן מִיָּד הֵם מַקְרִישִׁין מֶה עָשָׂה, עֵרֵב חַמִּין בְּצוֹנֵן וְעָמְדוּ. כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹמֵר, אִם אֲנִי בּוֹרֵא הָעוֹלָם בְּמִדַּת הַדִּין הֵיאַךְ הָעוֹלָם יָכוֹל לַעֲמֹד בְּמִדַּת רַחֲמִים הַוְיָא חֶטְיָא סַגִּיאִין אֶלָּא הֲרֵינִי בּוֹרֵא אוֹתוֹ בְּמִדַּת הַדִּין וּבְמִדַּת הָרַחֲמִים הַלְוַאי יַעֲמֹד. אֶרֶץ וְשָׁמָיִם, מָשָׁל לְלִגְיוֹן שֶׁהִמְלִיךְ אֶת הַמֶּלֶךְ תְּחִלָּה, אָמַר הַמֶּלֶךְ, הוֹאִיל וְהַלִּגְיוֹן הַזֶּה הִמְלִיכָנִי תְּחִלָּה הֲרֵינִי נוֹתֵן לוֹ פְּרוּקְפִּי שֶׁלֹּא תָּזוּז מִמֶּנּוּ לְעוֹלָם. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "יָסַד אֶרֶץ עַל מְכוֹנֶיהָ בַּל תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶד".

110

English Translation

... “YHVH Elohim” – a parable to a king... who poured hot and cold mixed into his [glass] cups and they withstood (didn’t break). Thus says the Holy One: If I create with the quality of judgment (Elohim), how will the world stand? With the quality of mercy (YHVH), then won’t sin spread? Rather here I will create it with the quality of judgment and the quality of mercy – may it only be that the world will stand! ...... “And every growth/si’ach of the field” [Gn 2:5]—All the trees as it were /k’ilu are conversing/m’sichin, these with these. All the trees as it were are conversing with the creatures / `im hab’riyot. All the trees were created to give pleasure to the creatures... All the conversations of the creatures are about nothing except the land... All the prayers of Israel are about nothing except the Temple/ beyt hamiqdash.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ב ה) וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, הָכָא אוֹמֵר וְכָל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה וּלְהַלָּן (פסוק ט) הוּא אוֹמֵר "וַיַּצְמַח ה' אֱלֹהִים מִן הָאֲדָמָה" לְהַלָּן לְגַן עֵדֶן וְכָאן לְיִשּׁוּבוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֵלּוּ וְאֵלּוּ לֹא צָמְחוּ עַד שֶׁיָּרְדוּ עֲלֵיהֶן גְּשָׁמִים. וְכֹל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה, כָּל הָאִילָנוֹת כְּאִלּוּ מְשִׂיחִין אֵלּוּ עִם אֵלּוּ וּכְאִלּוּ מְשִׁיחִין עִם הַבְּרִיּוֹת כָּל הָאִילָנוֹת לַהֲנָאָתָן שֶׁל בְּרִיּוֹת נִבְרְאוּ מַעֲשֶׂה בְּאָדָם א' שֶׁבָּצַר אֶת כַּרְמוֹ וְלָן בְּתוֹכוֹ וּבָא הָרוּחַ וּפְגָעָתוֹ כָּל שִׂיחָתָן שֶׁל הַבְּרִיּוֹת אֵינָן אֶלָּא עַל הָאָרֶץ, עָבְדָא אַרְעָא לָא עָבְדָא כָּל תְּפִלָּתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל אֵינוֹ אֶלָּא עַל בֵּית הַמִּקְדָּשׁ.

111

English Translation

"For the LORD God had not caused rain to fall" (Genesis 2:5). [Rain] gives drink and quenches thirst, fattens [the soil] and makes it luxuriant and draws forth [growth]. What is the verse [that proves this]? "You water her furrows abundantly, You settle her ridges, You soften her with showers, You bless her growth" (Psalms 65:11).

Original Hebrew or Aramaic

כִּי לֹא הִמְטִיר מָטָר מַשְׁקֶה וּמַרְוֶה, מְזַבֵּל וּמְעַדֵּן וּמַמְשִׁיךְ, מַאי קְרָאָהּ (תהלים סה, יא) "תְּלָמֶיהָ רַוֵּה נַחֵת גְּדוּדֶהָ וְגוֹ' צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ".

112

English Translation

"For the LORD God had not caused it to rain" (Genesis 2:5): Scripture mentions the full Name over a full world. Just as it mentions the full Name over a full world, so it mentions the full Name over the descent of rain. Three things are weighed against one another: adam (man), eretz (earth), and matar (rain) - and all three are written with three letters each, to teach you that if there is no earth there is no rain, and if there is no rain there is no earth, and if neither exists there is no man. "And there was no man to till the ground": Man was created only for toil. If he merits, his toil is in the Torah; if he does not merit, his toil is in the field. Happy is the one whose toil is in the Torah. "For the LORD had not caused it to rain": Were it not for man, there is no covenant established with the earth to cause rain upon it, as it is said, "to cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness wherein there is no man" (Job 38:26). At first "a mist went up from the earth" (Genesis 2:6), and then the Holy One, blessed be He, reversed Himself so that the earth would drink only from above, for four reasons: because of the men of force [who would seize the springs], to wash away harmful dews, so that the high ground would drink like the low, and so that all would lift their eyes upward - as it is written, "to set on high those that are low" (Job 5:11).

Original Hebrew or Aramaic

כִּי לֹא הִמְטִיר ה' אֱלֹהִים, שֵׁם מָלֵא הִזְכִּיר עַל עוֹלָם מָלֵא, כְּשֵׁם שֶׁהִזְכִּיר שֵׁם מָלֵא עַל עוֹלָם מָלֵא כַּךְ מַזְכִּיר שֵׁם מָלֵא עַל יְרִידַת גְּשָׁמִים, שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים שְׁקוּלִים זֶה כָּזֶה, אָדָם, אֶרֶץ, מָטָר וּשְׁלָשְׁתָּן מִשָּׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ אוֹתִיּוֹת, לְלַמֶּדְךָ שֶׁאִם אֵין אֶרֶץ אֵין מָטָר וְאִם אֵין מָטָר אֵין אֶרֶץ וְאִם אֵין שְׁנֵיהֶם אֵין אָדָם. וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה, לֹא נִבְרָא הָאָדָם אֶלָּא לְעָמָל זָכָה, עֲמָלוֹ בַּתּוֹרָה, לֹא זָכָה עֲמָלוֹ בָּאָרֶץ, אַשְׁרֵי שֶׁעֲמָלוֹ בַּתּוֹרָה. כִּי לֹא הִמְטִיר וְגוֹ', אִלְמָלֵא אָדָם אֵין בְּרִית כְּרוּתָה לָאָרֶץ לְהַמְטִיר עָלֶיהָ שֶׁנֶּאֱמַר (איוב לח, כו) "לְהַמְטִיר עַל אֶרֶץ לֹא אִישׁ מִדְבָּר לֹא אָדָם בּוֹ". (בראשית ב ו) מִתְּחִלָּה וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ וְחָזַר בּוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא תְּהֵא שׁוֹתָה אֶלָּא מִלְּמַעְלָה מִפְּנֵי אַרְבָּעָה דְּבָרִים, מִפְּנֵי בַּעֲלֵי זְרוֹעַ וּבִשְׁבִיל לְהָדִיחַ טְלָלִים רָעִים וְשֶׁתְּהֵא גָּבוֹהַּ שׁוֹתֶה כַּנָּמוּךְ וְיִהְיוּ הַכֹּל תּוֹלִין עֵינֵיהֶן כְּלַפֵּי מַעְלָה הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "לָשׂוּם שְׁפָלִים לַמָּרוֹם".

113

English Translation

And from where does the earth drink? Rabbi Eliezer says: from the waters of the ocean, as it is said, "and a mist went up from the earth" (Genesis 2:6). Rabbi Yehoshua said to him: but are not the waters of the ocean salty? He replied: they are sweetened in the clouds, as it is written, "which the skies pour down" (Job 36:28) - where do they pour them down? In the skies. Rabbi Yehoshua says: from the upper waters, as it is written, "and drinks water of the rain of heaven" (Deuteronomy 11:11). The clouds gather strength from the earth up to the firmament and receive the waters as from the mouth of a wineskin, as it is written, "they distill rain from its mist" (Job 36:27). And they sift it like a sieve, and not one drop touches its fellow, as it is written, "darkness of waters, thick clouds of the skies" (2 Samuel 22:12). Why does Scripture call them shechakim [skies]? Because they grind [shochakin] the water.

Original Hebrew or Aramaic

וּמֵהֵיכָן הָאָרֶץ שׁוֹתָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִמֵּי אוֹקְיָנוֹס שֶׁנֶּאֱמַר "וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ" אָמַר לֵיהּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וַהֲלֹא מֵי אוֹקְיָנוּס מְלוּחִין הֵן אָמַר לֵיהּ מִתְמַתְּקִין הֵם בֶּעָבִים, דִּכְתִיב (שם לו, כח) "אֲשֶׁר יִזְּלוּ שְׁחָקִים", הֵיכָן הֵן נוֹזְלִין בַּשְּׁחָקִים. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, מִמַּיִם הָעֶלְיוֹנִים דִּכְתִיב "לִמְטַר הַשָּׁמַיִם תִשְׁתֶּה מַיִם" וְהָעֲנָנִים מִתְגַבְּרִין מִן הָאָרֶץ וְעַד הָרָקִיעַ וּמְקַבְּלִין אוֹתָן כְּמִפִּי הַנֹּד דִּכְתִיב (איוב לו, כז) "יָזּוֹקוּ מָטָר לְאֵדוֹ" וְחוֹשְׁרִין אוֹתוֹ כַּכְּבָרָה וְאֵין טִפָּה אַחַת נוֹגַעַת בַּחֲבֶרְתָּהּ דִּכְתִיב (שמואל ב כב, יב) "חַשְׁרַת מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים" לָמָּה קוֹרֵא אוֹתָן שְׁחָקִים, שֶׁהֵן שׁוֹחֲקִין אֶת הַמַּיִם.

114

English Translation

Another interpretation: [the clouds release the rain] like the fine [openings] of an animal's [udder]. Rabbi Yochanan says: there are no clouds except from above, as it is said, "and behold, with the clouds of heaven" (Daniel 7:13). Resh Lakish says: there are no clouds except from below, as it is said, "who raises vapors from the ends of the earth" (Psalms 135:7). According to Rabbi Yochanan, it is like one who honored his fellow with a barrel of wine, the jug included. Rabbi Shimon ben Lakish says: it is like one who said to his fellow, give me a se'ah of wheat; he replied, bring your basket and measure. So said the Holy One, blessed be He, to the earth: bring your cloud and receive the rain. Five names were given to it: ed (mist), anan (cloud), nasi (vapor), av (thick cloud), chaziz (storm-cloud). Av, because it darkens [me'abev] the face of the firmament; ed, because it breaks the hair-splitters [those who deny rain]; anan, because it makes creatures humble [anavim] to one another; nasi, because it makes creatures princes [nesi'im] over one another; chaziz, because it makes visions [chezyonot] in the firmament and rests the holy spirit on creatures, in the manner of "the vision [chazon] of Isaiah" (Isaiah 1:1). Four names were given to the earth, corresponding to the four seasons. Eretz, corresponding to the season of Nisan, because it makes [meritza] its fruits run forth; tevel, corresponding to Tammuz, because it spices [metabelet] its fruits; adamah, corresponding to the season of Tishrei, when the earth is made into clods [bulin] of soil; arka, corresponding to the season of Tevet, when it empties out [moreket] its fruits. "And a mist went up from the earth": breaking goes up from the earth at once, "and watered the whole face of the ground." And so it says, "may my teaching drop as the rain" (Deuteronomy 32:2) - creatures broke their necks [in longing], at once the rain comes down. "And watered the whole face of the ground": all is blessed - commerce is blessed, the merchants profit, and those struck with boils and the sick gain relief and their limbs are eased. Avimi, one of the colleagues, used to visit the sick. When the rain was about to fall, he would say to them, what are they doing? They would say to him, they will be relieved. Even a precious stone senses [the rain], even the fish sense it. There was an incident in Acre: they caught a fish, estimated it at three hundred litra, weighed it, and found it two hundred litra. An old man there said: the rain has not yet fallen. As soon as the rain fell, they caught a fish, estimated it at two hundred litra, weighed it, and found it three hundred litra. "And watered the whole face of the ground": the earth drinks only according to its surface. If so, what shall the roots of the carob do, the roots of the sycamore, whose roots reach to the deep? The roots of wheat split the earth fifty cubits; the roots of vines and figs split through rock. Therefore once every thirty days the deep rises and waters it. What is the reason? "I the LORD do keep it, I water it every moment" (Isaiah 27:3). Rabbi Yehoshua ben Levi said: when the rain comes down, it gives a face to the ground.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, כְּדַקִין הַלָּלוּ שֶׁל בְּהֵמָה. רַבִּי יוֹחָנָן אוֹמֵר, אֵין עֲנָנִים אֶלָּא מִלְּמַעְלָה שֶׁנֶּאֱמַר וַאֲרוּ עִם עֲנָנֵי שְׁמַיָּא". רֵישׁ לָקִישׁ אוֹמֵר, אֵין עֲנָנִים אֶלָּא מִלְּמַטָּה שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קלה, ז) "מַעֲלֶה נְשִׂיאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ" עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, לְאֶחָד שֶׁכִּבֵּד אֶת חֲבֵרוֹ בְּחָבִית שֶׁל יַיִן וְקַנְקָנָהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן [בֶּן לָקִישׁ] אוֹמֵר, לְאֶחָד שֶׁאָמַר לַחֲבֵרוֹ תֵּן לִי סְאָה שֶׁל חִטִּין, אָמַר לֵיהּ הָבֵא קֻפָּתְךָ וּמְדֹד כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָאָרֶץ, אֲתֵי עֲנָנָךְ וְקַבְּלִי מָטָר. חֲמִשָּׁה שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לוֹ, אֵד עָנָן נָשִׂיא עָב חָזִיז עָב שֶׁהוּא מְעַבֵּב פְּנֵי רָקִיעַ אֵד שֶׁהוּא שׁוֹבֵר לְבַעֲלֵי שְׁעָרִים עָנָן, שֶׁהוּא עוֹשֶׂה אֶת הַבְּרִיּוֹת עֲנָוִים אֵלּוּ לְאֵלּוּ נָשִׂיא, שֶׁעוֹשֶׂה אֶת הַבְּרִיּוֹת נְשִׂיאִים אֵלּוּ עַל אֵלּוּ חָזִיז, שֶׁעוֹשֶׂה חֶזְיוֹנוֹת בָּרָקִיעַ וּמַשְׁרֶה רוּחַ הַקֹּדֶשׁ עַל הַבְּרִיּוֹת כְּדֶרֶךְ אוֹמְרוֹ (ישעיה א, א) "חֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ". אַרְבָּעָה שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לָאָרֶץ כְּנֶגֶד אַרְבַּע תְּקוּפוֹת אֶרֶץ כְּנֶגֶד תְּקוּפַת נִיסָן (שֶׁהָיָה) [שֶׁהִיא] מֵרִיצָה אֶת פֵּרוֹתֶיהָ תֵּבֵל, כְּנֶגֶד תַּמּוּז שֶׁמְתַבֶּלֶת פֵּרוֹתֶיהָ אֲדָמָה, כְּנֶגֶד תְּקוּפַת תִּשְׁרֵי שֶׁהָאָרֶץ עֲשׂוּיָה בּוּלִין בּוּלִין שֶׁל אֲדָמָה אַרְקָא, כְּנֶגֶד תְּקוּפַת טֵבֵת שֶׁהִיא מוֹרֶקֶת אֶת פֵּרוֹתֶיהָ. וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ, עוֹלֶה שֶׁבֶר מִן הָאָרֶץ מִיָּד וְהִשְׁקָה אֶת כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה. וְכֵן הוּא אוֹמֵר (דברים לב, ב) "יַעֲרֹף כַּמָּטָר" שָׁבְרוּ בְּרִיּוֹת עָרְפָּן מִיָּד הַמָּטָר יוֹרֵד. וְהִשְׁקָה אֶת כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה, הַכֹּל מִתְבָּרֵךְ מַשָּׂא וּמַתָּן מִתְבָּרֵךְ, וְהַפְּרַגְמַטוּטִין מַרְוִיחִין, וּמֻכֵּי שְׁחִין וְחוֹלִין מַרְוִיחִין, וְאֵבָרֵיהֶן רָפִין עֲלֵיהֶן אֲבִימֵי מִן חַבְרַיָּא הָוֵי מְבַקֵּר בִּישָׁא כַּד הָוֵי רְבִיעֲתָא נַחְתָּא הָוֵי אָמַר לָהֶן מָה אִנּוּן עָבְדִין הָוֵי אָמְרוּ לוֹ נִנּוֹחוּ אַף אֶבֶן טוֹבָה מַרְגֶּשֶׁת אַף הַדָּגִים מַרְגִּישִׁין עוּבְדָא הָוֵי בַּהֲדָא עַכּוֹ דְּצָדוּ חַד נוּן וְשָׁמוּ יָתֵיהּ תְּלַת מֵאָה לִטְרִין וְשָׁקְלוּ יָתֵיהּ וְאַשְׁכְּחוּנֵיהּ מָאתָן לִטְרִין. הָוֵי תַּמָּן חַד סַב אָמַר לָהֶם דְּלָא נַחְתָּא רְבִיעֲתָא וְכֵיוָן דְּנַחֲתָא רְבִיעֲתָא צָדוּ חַד נוּן וְשָׁמו יָתֵיהּ מָאתָן לִטְרִין וְשָׁקְלוּנֵיהּ וְאַשְׁכָּחוּ תְּלַת מֵאָה לִטְרִין. וְהִשְׁקָה אֶת כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה. אֵין הָאָרֶץ שׁוֹתָה אֶלָּא לְפִי חִסּוּמָהּ אִם כֵּן מַה יַּעֲשׂוּ שָׁרְשֵׁי חָרוּב, שָׁרְשֵׁי שִׁקְמָה, שֶׁשָּׁרְשֵׁיהֶם עַד תְּהוֹם שָׁרְשֵׁי חִטִּין בּוֹקְעִין בָּאָרֶץ חֲמִשִּׁים אַמָּה, שָׁרְשֵׁי גְּפָנִים וּתְאֵנִים בּוֹקְעִין בַּצּוּר. וְאֶחָד לִשְׁלֹשִׁים יוֹם תְּהוֹם עוֹלָה וּמַשְׁקָה אוֹתָהּ, מַאי טַעְמָא "אֲנִי ה' נוֹצְרָהּ לִרְגָעִים אַשְׁקֶנָה" אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, בְּשָׁעָה שֶׁהַמָּטָר יוֹרֵד עוֹשֶׂה פָּנִים לָאֲדָמָה.

115

English Translation

"And a mist went up from the earth": the clouds draw water from the sea, as it is said, "who raises vapors from the ends of the earth" (Psalms 135:7). And in every place where the King commands them, there they bring rain. At once the earth conceives and brings forth, like a widow who conceives from harlotry. But when the Holy One, blessed be He, wishes to bless the growth of the earth and to give creatures their provision, He opens His good treasury in the heavens and causes rain to fall upon the earth - which are male waters - and at once the earth conceives and brings forth a growth of blessing, as it is said, "the LORD shall open unto thee His good treasure" (Deuteronomy 28:12). Rabbi Yehuda says: once in every single month, channels rise from the deep to water the whole face of the ground, as it is said, "and a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground."

Original Hebrew or Aramaic

וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ, הֶעָבִים שׁוֹאֲבִים מַיִם מִן הַיָּם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קלה, ז) "מַעֲלֶה נְשִׂיאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ", וּבְכָל מָקוֹם שֶׁיִּפְקֹד לָהֶם הַמֶּלֶךְ שָׁם הֵם מַגְשִׁימִים, מִיַּד הָאָרֶץ מֵעֻבֶּרֶת וְצוֹמַחַת, כְּאִשָּׁה אַלְמָנָה מֵעֻבֶּרֶת מִזְּנוּת אֲבָל כְּשֶׁיִּרְצֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבָרֵךְ צִמְחָהּ שֶׁל אֶרֶץ וְלִתֵּן צֵידָן שֶׁל בְּרִיּוֹת פּוֹתֵחַ אוֹצָרוֹ הַטּוֹב שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּמַמְטִיר עַל הָאָרֶץ שֶׁהֵן מַיִם זְכָרִים, מִיַּד הָאָרֶץ מֵעֻבֶּרֶת וְצוֹמַחַת שֶׁל בְּרָכָה, שֶׁנֶּאֱמַר "יִפְתַּח ה' לְךָ אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב" וְגוֹ'. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, פַּעַם אַחַת בְּכָל חֹדֶשׁ וְחֹדֶשׁ סִילוֹנוֹת עוֹלִים מִן הַתְּהוֹם לְהַשְׁקוֹת אֶת פְּנֵי כָּל הָאֲדָמָה שֶׁנֶּאֱמַר וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה.

116

English Translation

"And the LORD God formed the man" (Genesis 2:7). Rabbi Yose ben Ketzarta said: like a woman who beats her dough with water and then lifts her challah-offering from within it - so at first "a mist went up from the earth," and afterward "He formed the man." And so it says, "a man of offerings overthrows it" (Proverbs 29:4): this is the first man, who is the completion of the challah of the world; and the offering is called challah, as it is said, "of the first of your dough you shall set apart an offering" (Numbers 15:20). "And He formed" - two formings: a forming for man and a forming for woman. A forming for seven and a forming for nine [months]. One formed for seven or for nine lives; one for eight does not live. One formed for nine but born at seven does not live - how much more so one at eight. They asked before Rabbi Abbahu: from where do we know that one formed for seven lives? He said to them: from your own [Greek] I bring you proof - zeta, epta, eta, ogdoa [the letters whose numerical order shows the seventh stands as living]. "And He formed" - two formings: from the upper beings and from the lower. He eats and drinks like a beast, and so on, as above. "And He formed" - two inclinations: a good inclination and an evil inclination. For if a beast had two inclinations, then when it saw a knife in a man's hand to slaughter it, it would tremble and die. But man has two inclinations, as it is written, "and forms the spirit of man within him" (Zechariah 12:1) - the soul of man is bound up within him, for were it not so, when trouble came he would tear it out and cast it away. "And He formed" - two formings: for this world and for the world to come.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ב ז) וַיִּיצֶר ה' אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בֶּן קְצַרְתָּא, כְּאִשָּׁה הַזּוֹ שֶׁהִיא מְקַשְׁקֶשֶׁת עִסָּתָהּ בְּמַיִם וּמַגְבַּהַת חַלָּתָהּ מִבֵּינְתַיִם כָּךְ בִּתְחִלָּתָהּ וְאֵד יַעֲלֶה מִן הָאָרֶץ וְאַחַר כַּךְ וַיִּיצֶר אֶת הָאָדָם וְכֵן הוּא אוֹמֵר (משלי כט, ד) "וְאִישׁ תְּרוּמוֹת יֶהֶרְסֶנָּה", זֶה אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁהוּא גְּמַר חַלָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם וְנִקְרֵאת חַלָּה תְּרוּמָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו, כ) "חַלָּה תָּרִימוּ תְרוּמָה". וַיִּיצֶר שְׁתֵּי יְצִירוֹת, יְצִירָה לָאָדָם, יְצִירָה לְחַוָּה, יְצִירָה לְשִׁבְעָה יְצִירָה לְתִשְעָה נוֹצַר לְשִׁבְעָה אוֹ לְתִשְׁעָה חַי, לִשְׁמֹנָה אֵינוֹ חַי. נוֹצַר לְתִשְׁעָה וְנוֹלַד לְשִׁבְעָה אֵינוֹ חַי קַל וָחֹמֶר לִשְׁמֹנָה בָּעוּן קוּמֵי רַבִּי אַבָּהוּ מִנַּיִן שֶׁהַנּוֹצָר לְשִׁבְעָה חַי. אָמַר לוֹן, מִדִּידְכוֹן אֲנָא מַמְטֵי לְכוֹן זִיטָא אַפְטָא אִיטָא אוֹכְטָא. וַיִּיצֶר שְׁתֵּי יְצִירוֹת, יְצִירָה מִן הָעֶלְיוֹנִים וּמִן הַתַּחְתּוֹנִים, אוֹכֵל וְשׁוֹתֶה כִּבְהֵמָה כוּ' כְּדִלְעֵיל. וַיִּיצֶר. שְׁנֵי [יְצָרִים] יֵצֶר טוֹב וְיֵצֶר הָרָע. שֶׁאִלּוּ הָיָה בַּבְּהֵמָה שְׁנֵי [יְצָרִים] כֵּיוָן שֶׁהָיְתָה רוֹאָה סַכִּין בְּיַד אָדָם לְשֹׁחֲטָה הָיְתָה מַשְׁחֶרֶת וּמֵתָה. וַהֲרֵי אָדָם יֵשׁ לוֹ שְׁנֵי יְצָרִים כְּתִיב "וְיוֹצֵר רוּחַ אָדָם בְּקִרְבּוֹ", נִשְׁמָתוֹ שֶׁל אָדָם צְרוּרָה בְּקִרְבּוֹ שֶׁאִלּוּלֵי כֵן כֵּיוָן שֶׁהָיְתָה הַצָּרָה בָּאָה הָיָה שׁוֹמְטָהּ וּמַשְׁלִיכָהּ. וַיִּיצֶר, שְׁתֵּי יְצִירוֹת, בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא.

117

English Translation

Rav Nachman bar Rav Chisda expounded: what is the meaning of "and He formed" [vayyitzer] written with two yods? There are two inclinations in man, a good inclination and an evil inclination. Rav Nachman bar Rav Yitzchak objected: concerning a beast, where vayyitzer is not written - so too the evil inclination does not rule it? Yet we see that it bites and kicks and tramples. Rather, it is as Rabbi Yirmiyah ben Eliezer taught: the Holy One, blessed be He, created the first man with two faces, as it is said, "behind and before You have formed me" (Psalms 139:5). And it is written, "and the LORD built the rib" (Genesis 2:22). One sage said it means a face, and one said it means a tail. It is well for the one who says a face - this is why it is written "behind and before You have formed me." But for the one who says a tail, what is "behind and before"? As Rabbi taught: "behind" - to the work of creation [man was last, made only on the eve of the Sabbath]; and "before" - to the punishment of the flood, as it is written, "and He blotted out every living thing, from man to beast" (Genesis 7:23) - man first and then beast. It is well for the one who says a face - this is why it is written "and He formed"; but for the one who says a tail, what is "and He formed"? As Rabbi Shimon ben Pazi taught: woe to me from my inclination [yitzri], woe to me from my Maker [yotzri]. It is well for the one who says a face - this is why it is written "male and female He created them" (Genesis 5:2); but for the one who says a tail, what is "male and female"? As Rabbi Abbahu taught: in the beginning it arose in thought to create two, and in the end only one was created. It is well for the one who says a face - this is why it is written "and He closed up the flesh in its place"; but for the one who says a tail, what is "and He closed up"? It was needed only for the place of the incision. It is well for the one who says a tail - this is why it is written "and He built"; but for the one who says a face, what is "and He built"? As Rabbi Shimon ben Menasya taught: this teaches that the Holy One, blessed be He, braided Eve's hair and brought her to Adam, for in the coastal towns they call braiding binyata [building].

Original Hebrew or Aramaic

דָּרַשׁ רַב נַחְמָן בַּר רַב חִסְדָּא, מַאי דִּכְתִיב וַיִּיצֶר בִּשְׁנֵי יוֹדִי"ן, שְׁנֵי יְצָרִים יֵשׁ בּוֹ בָּאָדָם, יֵצֶר טוֹב וְיֵצֶר רַע. מַתְקִיף לָה רַב נַחְמָן בַּר רַב יִצְחָק, גַּבֵּי בְּהֵמָה דְּלָא כְּתִיב בָּהּ וַיִּיצֶר הָכִי נַמִּי דְּלָא שַׁלִּיט בָּהּ יֵצֶר הָרָע, הָא חֲזֵינָן דְּנָכְתָּה וּבָעֲטָה וּבָטְשָׁה אֶלָּא כְּרַבִּי יִרְמִיָּה בֶּן אֱלִיעֶזֶר, דוּ פַּרְצוּפִים בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קלט, ה) "אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי" וּכְתִיב (להלן פסוק כב) "וַיִּבֶן ה' אֶת הַצֵּלָע", חַד אָמַר פַּרְצוּף וְחַד אָמַר זָנָב, בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר פַרְצוּף הַיִינוּ דִּכְתִיב "אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי" אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר זָנָב מַאי "אָחוֹר וָקֶדֶם". כִּדְרַבִּי, דְּאָמַר "אָחוֹר" לְמַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית הַיְנוּ דְּלָא אִיבְרִי אֶלָּא בְּמַעֲלֵי שַׁבְּתָא אֶלָּא קֶדֶם לְפֻרְעָנוּת דְּמַאי דְמַבּוּל, דִּכְתִיב (בראשית ז, כג) "וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם מֵאָדָם וְעַד בְּהֵמָה", אָדָם בְּרֵישָׁא וַהֲדַר בְּהֵמָה. בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר פַרְצוּף הַיְינוּ דִּכְתִיב וַיִּיצֶר, אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר זָנָב מַאי וַיִּיצֶר. כִּדְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן פָּזִי, אוֹי לִי מִיִּצְרִי אוֹי לִי מִיוֹצְרִי. בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר פַּרְצוּף הַיְינוּ דִּכְתִיב "זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם" אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר זָנָב מַאי "זָכָר וּנְקֵבָה". כִּדְרַבִּי אַבָּהוּ, דְּרַבִּי אַבָּהוּ רָמִי, כְּתִיב "זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם" וּכְתִיב (בראשית ט, ו) "כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם" בִּתְחִלָּה עָלוּ בַּמַּחֲשָׁבָה לִבָּרְאוֹת שְׁנַיִם וּלְבַסּוֹף לֹא נִבְרָא אֶלָּא אֶחָד. בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר פַּרְצוּף הַיְינוּ דִּכְתִיב "וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה", אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר זָנָב מַאי "וַיִּסְגֹּר", לֹא נִצְרְכָה אֶלָּא לִמְקוֹם חֲתָךְ. בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר זָנָב הַיְינוּ דִּכְתִיב "וַיִּבֶן" אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר פַּרְצוּף מַאי "וַיִּבֶן" כִּדְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא, מְלַמֵּד שֶׁקִּלְעָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְחַוָּה וֶהֱבִיאָהּ לְאָדָם, שֶׁכֵּן בִּכְרַכֵּי הַיָּם קוֹרִין לְקַלְעִיתָא בִּינִיתָא.

118

English Translation

Another interpretation: "and He built" - this teaches that the Holy One, blessed be He, built Eve in the manner of a storehouse is built. Just as a storehouse is wide below and narrow above in order to hold the produce, so a woman is wide below and narrow above in order to bear the child. "And He brought her unto the man" (Genesis 2:22): this teaches that the Holy One, blessed be He, became best man to Adam. From here the Torah teaches proper conduct, that a great one should act as best man to a lesser one, and let it not be an offense in his eyes. And for the one who says He created him with two faces, which of them went first? It is reasonable that the man went first, as it was taught: a man should not walk behind a woman on the road, even if she is his wife, even if she is his sister, even if she is his daughter. If she happens upon him at a bridge, he should move her to the side; for anyone who walks behind a woman on the road will not be cleared from the judgment of Gehinnom.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, "וַיִּבֶן", מְלַמֵּד שֶׁבְּנָאָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְחַוָּה כְּבִנְיַן אוֹצָר, מָה אוֹצָר זֶה רָחָב מִלְּמַטָּה וְקָצָר מִלְּמַעְלָה כְּדֵי לְקַבֵּל הַפֵּירוֹת אַף אִשָּׁה רְחָבָה מִלְּמַטָּה וּקְצָרָה מִלְּמַעְלָה כְּדֵי לְקַבֵּל הַוָּלָד. (שם כב) "וַיְבִיאֶהָ אֶל הָאָדָם", מְלַמֵּד שֶׁנַּעֲשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שׁוּשְׁבִין לָאָדָם, מִכָּאן לִמְּדָה תּוֹרָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ שֶׁיֵּעָשֶׂה גָּדוֹל שׁוּשְׁבִין לַקָּטָן וְלֹא יֵרַע לוֹ. וּלְמַאן דְּאָמַר דּוּ פַּרְצוּפִין בְּרָאוֹ הֵי מִנַּיְהוּ אָזַל בְּרֵישָׁא, מִסְתַּבְּרָא דְּגַבְרָא אָזַל בְּרֵישָׁא, כִּדְתַנְיָא, לֹא יְהַלֵּךְ אָדָם אַחֲרֵי אִשָּׁה בַּדֶּרֶךְ וַאֲפִלּוּ הִיא אִשְׁתּוֹ וַאֲפִלּוּ הִיא אֲחוֹתוֹ וַאֲפִלּוּ בִּתּוֹ, נִזְדַּמְּנָה לוֹ עַל הַגֶּשֶׁר יְסַלְּקֶנָּה לַצְּדָדִים שֶׁכָּל הָעוֹבֵר אַחֲרֵי אִשָּׁה בַּדֶּרֶךְ לֹא יִנָּקֶה מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנֹּם.

119

English Translation

When the Holy One, blessed be He, created man, He created him androgynous, as it is said, "male and female [He created them]" (Genesis 5:2). Rabbi Shmuel bar Nachmani said: He created him with two faces, then sawed him apart and made him with backs on this side and backs on that side, as it is said, "behind and before You have formed me" (Psalms 139:5). They objected to him: but is it not written, "and He took one of his ribs [tzela]" (Genesis 2:21)? He said to them: it means one of his sides, as you say, "and for the side [tzela] of the Tabernacle" (Exodus 26:20). "Behind and before You have formed me": at first he was created from the earth up to the firmament. And when the ministering angels saw him, they were shaken and afraid before him. What did they do? They all went up before the Holy One, blessed be He, on high. They said before Him: Master of the universe, there are two sovereign powers in the world! At once the Holy One, blessed be He, laid His hand upon him and reduced him, and set him at a thousand cubits.

Original Hebrew or Aramaic

בְּשָׁעָה שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הָאָדָם בְּרָאוֹ אַנְדְּרוֹגִינוּס שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ה, ב) "זָכָר וּנְקֵבָה". רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר, דּוּ פַּרְצוּפִין בְּרָאוֹ נִסְּרוֹ וַעֲשָׂאוֹ גַּבִּים מִכָּאן וְגַבִּ[ים] מִכָּאן שֶׁנֶּאֱמַר "אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי". מְתִיבִין לֵיהּ וְהָכְתִיב (להלן פסוק כא) "וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו" אָמַר לֵיהּ, מִן סִטְרוֹהִי כְּמוֹ דְּאַתְּ אָמַר (שמות כו, כ) "וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן". (תהלים שם) "אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי", מִתְּחִלָּה נִבְרָא מִן הָאָרֶץ עַד לָרָקִיעַ, וּכְשֶׁרָאוּ אוֹתוֹ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת נִזְדַּעְזְעוּ וְנִתְיָרְאוּ מִלְּפָנָיו. מֶה עָשׂוּ, עָלוּ כֻּלָּן לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַעְלָה, אָמְרוּ לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, שְׁתֵּי רָשֻׁיּוֹת יֵשׁ בָּעוֹלָם הִנִּיחַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יָדוֹ עַל רֹאשׁוֹ, וּמִעֲטוֹ וְהֶעֱמִידוֹ עַל אֶלֶף אַמָּה.

120

English Translation

Our Rabbis taught: A woman who miscarries something in the form of a domesticated animal, a wild animal, or a bird, whether of unclean or clean species, if it is male she observes the days of purity for a male, and if female she observes them for a female; if its sex is unknown she observes them for both male and female. These are the words of Rabbi Meir. But the Sages say: Anything that does not have the form of a human being is not a viable offspring. What is Rabbi Meir's reasoning? Since the term "formation" (yetzirah) is stated regarding such creatures just as it is regarding the human, and since the term is free for an inference from two sides [a gezeira shava that is unencumbered on both ends and therefore binding]. It is free on the side of the human and free on the side of the beast. How is it free on the side of the beast? As it is written, "And God made the wild animal of the earth after its kind" (Genesis 1:25), and it is written below (verse 19), "And He formed out of the ground" (Genesis 2:19). And a word that is free for inference from both sides, we derive from it and no one may refute the derivation.

Original Hebrew or Aramaic

שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ, הַמַּפֶּלֶת כְּמִין בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף בֵּין טְמֵאִים בֵּין טְהוֹרִים, אִם זָכָר, תֵּשֵׁב לְזָכָר אִם נְקֵבָה, תֵּשֵׁב לִנְקֵבָה אֵין יָדוּעַ תֵּשֵׁב לְזָכָר וְלִנְקֵבָה דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כָּל שֶׁאֵין בּוֹ מִצּוּרַת הָאָדָם אֵינוֹ וָלָד. מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי מֵאִיר, הוֹאִיל וְנֶאֶמְרָה בָּהֶן יְצִירָה כְּאָדָם וּמֻפְנֶה מִשְּׁנֵי צְדָדִין, מֻפְנֶה גַּבֵּי אָדָם וּמֻפְנֶה גַּבֵּי בְּהֵמָה, מַאי מֻפְנֶה גַּבֵּי בְּהֵמָה, דִּכְתִיב "וַיַּעַשׁ אֱלֹהִים אֶת חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ", וּכְתִיב (להלן פסוק יט) "וַיִּצֶר מִן הָאֲדָמָה", וּמֻפְנֶה מִשְּׁנֵי צְדָדִין לְמֵדִין וְאֵין מְשִׁיבִין.