Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 9 of 56 · passages 321-360Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
321

English Translation

"They made war with Bera king of Sodom" (Genesis 14:2). Rabbi Meir used to expound names. Bera, a son of evil. Birsha, a son of a wicked man. Shinav, because he would draw in money. And Shemever, because he would soar up and bring in money. "And the king of Bela," this is Zoar, because its inhabitants were swallowed up.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יד ב) עָשׂוּ מִלְחָמָה אֶת בֶּרַע מֶלֶךְ סְדוֹם. רַבִּי מֵאִיר הָיָה דּוֹרֵשׁ שֵׁמוֹת, בֶּרַע בֶּן רָע, בִּרְשַׁע בֶּן רָשָׁע. שִׁנְאָב, שֶׁהָיָה שׁוֹאֵב מָמוֹן, וְשֵׁמְאֵבֶר שֶׁהָיָה פּוֹרֵחַ וּמֵבִיא מָמוֹן. וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִיא צֹעַר שֶׁנִּתְבַּלְּעוּ דִּיוּרֵיהּ.

322

English Translation

"All these joined together in the Valley of Siddim" (Genesis 14:3). Three names were given to it: the Valley of Siddim, the Valley of Shaveh, the Valley of Sukkot. The Valley of Siddim, because it grew tree stumps. Another interpretation: because it was made of breasts, that it would nurse its inhabitants like breasts. "The Valley of Shaveh," because there all the nations were made equal, and they cut down cedars for him and made him a platform and seated him on high and praised him, and they said, "Hear us, my lord, you are a prince of God among us" (cf. Genesis 23:6). They said to him, "You are king over us, you are a prince over us, you are a god over us." He said to them, "Let the world not lack its king, let the world not lack its God." The Valley of Sukkot, because it was covered over with trees, vine and fig and pomegranate, nut and almond, apple and peach. "That is the Salt Sea": there was no sea there, but the channels of the river burst open and became a sea, as it is written, "He cut channels in the rocks" (cf. Job 28:10). "Twelve years they served Chedorlaomer" (Genesis 14:4-5). Rabbi Yose says, twelve and thirteen, that is twenty-five. Rabban Shimon ben Gamliel says, all of them were thirteen years. And how does Rabban Shimon ben Gamliel uphold "and in the fourteenth year"? In the fourteenth year of their rebelling. "And in the fourteenth year came Chedorlaomer," like an owner of a beam who loads himself with its thickest part. "And they struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim," in Ashteroth of the horns; "and the Zuzim with them," their splendid ones among them; "and the Emim in Shaveh Kiriathaim," they are two. "And the Horites" (Genesis 14:6), this is the metropolis which they cleared out, and it went free in the generation of the dispersion; "unto El Paran," unto the plain of Paran. "And they returned and came to En Mishpat, which is Kadesh" (Genesis 14:7). They came only to assault the very pupil of the eye of the world; they sought to blind it, and so forth. "And they struck all the field of the Amalekites": Amalek had not yet arisen, but Scripture tells the end from the beginning. "And also the Amorites who dwelt in Hazazon Tamar," in En Gedi of the palms. "Four kings against the five" (Genesis 14:9), and they prevailed against them. "And the Valley of Siddim was full of bitumen pits" (Genesis 14:10), wells upon wells bringing up bitumen. "And the king of Sodom and Gomorrah fled and fell there." Rabbi Yehudah says, "and fell there," these are the troops, "and those who remained fled to the mountain," these are the kings. Rabbi Nehemiah says, "and fell there," these are the kings, "and those who remained fled to the mountain," the troops. According to Rabbi Yehudah it is well; according to Rabbi Nehemiah it is not well: when Abraham went down into the fiery furnace and was saved, there were some of the nations of the world who believed and some who did not believe; once the king of Sodom went down into the bitumen and was saved, they began to believe retroactively. "And all their food" (Genesis 14:11), these are the dates. "And they took Lot and his goods, the son of Abram's brother" (Genesis 14:12). Thus they did to Lot: they put him in a cage and took him with them. Why all this? "And he was dwelling in Sodom," to fulfill what is said, "He who walks with wise men becomes wise" and so forth (Proverbs 13:20). "And there came the fugitive" (Genesis 14:13). He is Og, he is the fugitive. And why was he called Og? Because he came and found Abraham occupied with the commandment of cakes [ugot]. He did not intend it for the sake of Heaven; Abraham said, "This one is a zealot. Now I will tell him that his brother's son has been captured, and he will go out to war and be killed, and I will take Sarai his wife." The Holy One, blessed be He, said to him, "The reward of your steps you shall receive, that you live long days; and because you intended to kill the righteous one, by your life, you shall see a thousand thousands of his children, and the end of that man is to fall only by their hand," as it is said, "And the LORD said to Moses, Fear him not, for I have given him into your hand" (Numbers 21:34).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יד ג) כָּל אֵלֶּה חָבְרוּ אֶל עֵמֶק הַשִּׂדִים. שָׁלֹשׁ שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לוֹ, עֵמֶק הַשִּׂדִים, עֵמֶק שָׁוֶה עֵמֶק סֻכּוֹת עֵמֶק הַשִּׂדִים, שֶׁהָיָה מְגַדֵּל סְדָנִים דָּבָר אַחֵר, שֶׁהוּא עָשׂוּי שָׂדִים שֶׁהוּא מֵנִיק אֶת בָּנָיו כְּשָׁדַיִם "עֵמֶק שָׁוֶה", שֶׁשָּׁם הוּשְׁווּ כָּל הָאֻמּוֹת וְקָצְצוּ לוֹ אֲרָזִים וְעָשׂוּ לוֹ בִּימָה וְהוֹשִׁיבוּהוּ לְמַעֲלָה וְהָיוּ מְקַלְּסִין אוֹתוֹ, וְאָמְרוּ, שְׁמָעֵנוּ אֲדוֹנִי, נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ, אָמְרוּ לוֹ, מֶלֶךְ אַתָּה עָלֵינוּ נָשִׂיא אַתָּה עָלֵינוּ אֱלֹהִים אַתָּה עָלֵינוּ. אָמַר לָהֶם, אַל יֶחְסַר הָעוֹלָם מַלְכּוֹ אַל יֶחְסַר הָעוֹלָם אֱלוֹהוֹ. עֵמֶק סֻכּוֹת שֶׁהָיָה מְסוֹכֵךְ בְּאִלָּנוֹת גֶּפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן, אֱגוֹז וְשָׁקֵד, תַּפּוּחַ וַאֲפַרְסֵק הוּא יָם הַמֶּלַח לֹא הָיָה שָׁם יָם אֶלָּא צִנּוֹרוֹת הַיְּאֹר נִתְבַּקְּעוּ וְנַעֲשׂוּ יָם, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "בַּצוּרוֹת יְאוֹרִים בִּקֵעַ". (בראשית יד ד-ה) שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת כְּדָרְלָעֹמֶר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה וּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה הֲרֵי עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, כֻּלְהוֹן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיוּ וּמַה מְקַיֵּם רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְמִרְדָּן. וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְּדָרְלָעֹמֶר. בַּעַל קוֹרָה טוֹעֵן בְּעוֹבְיָהּ וַיַּכּוּ אֶת רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרוֹת קַרְנַיִם, בְּעַשְׁתְּרוֹת דְקַרְנַיָּא וְאֶת הַזּוּזִים בְּהָם, יַת זִיוְתָנָא דִּבְהוֹן וְאֶת הָאֵימִם בְּשָׁוֵה קִרְיָתָיִם. תַּרְתֵּין אִינּוּן. (בראשית יד ו) וְאֶת הַחוֹרִי. זוֹ מְטַרְפּוֹלִין שֶׁבָּרְרוּ אוֹתָה וְיָצְאָה לָה לְחֵירוּת בְּדוֹר הַפְּלָגָה עַד אֵיל פָּארָן, עַד מֵישְׁרָא דְּפָאַרָן. (בראשית יד ז) וַיָּשׁוּבוּ וַיָּבוֹאוּ אֶל עֵין מִשְׁפָּט הִיא קָדֵשׁ. לֹא בָּאוּ לְהִזְדַּוֵּג אֶלָּא בְּתוֹךְ גַּלְגַּל עֵינוֹ שֶׁל עוֹלָם בִּקְּשׁוּ לְסַמּוֹתָהּ וְכוּ' (בב"ר פמ"ב). וַיַּכּוּ אֶת כָּל שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי, עֲדַיִן לֹא עָמַד עֲמָלֵק אֶלָּא מַגִּיד מֵרֵאשִׁית אַחֲרִית. וְגַם אֶת הָאֱמוֹרִי הַיּוֹשֵׁב בְּחַצֲצֹן תָּמָר, בְּעֵין גֶּדִי דְּתְמַרְיָא. (בראשית יד ט) אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת הַחֲמִשָּׁה, וְיָּכְלוּ לָהֶם. (בראשית יד י) וְעֵמֶק הַשִׂדִים בְּאֵרוֹת בְּאֵרוֹת חֵמָר, בֵּירִין בֵּירִין מַסְקָן חַמְרָא וַיָּנוּסוּ מֶלֶךְ סְדוֹם וַעֲמוֹרָה וַיִּפְּלוּ שָׁמָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, וַיִּפְּלוּ שָׁמָה, אֵלּוּ הָאֻכְלוּסִים, וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָסוּ, אֵלּוּ הַמְּלָכִים. רַבִּי נֶחֶמְיָה אוֹמֵר, וַיִּפְּלוּ שָׁמָה אֵלּוּ הַמְּלָכִים וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָסוּ הָאֻכְלוּסִין. עַל דַּעֲתֵיהּ דְּרַבִּי יְהוּדָה נִיחָא עַל דַּעֲתֵיהּ דְּרַבִּי נְחֶמְיָה לֹא נִיחָא בְּשָׁעָה שֶׁיָּרַד אַבְרָהָם לְכִבְשָׁן הָאֵשׁ וְנִצּוֹל, יֵשׁ מֵאֻמּוֹת הָעוֹלָם שֶׁהָיוּ מַאֲמִינִים, וְיֵשׁ מֵהֶם שֶׁלֹּא הָיוּ מַאֲמִינִים. כֵּיוָן שֶׁיָּרַד מֶלֶךְ סְדוֹם לָחֵמָר וְנִצּוֹל, הִתְחִילוּ מַאֲמִינִים לְשֶׁעָבָר. (בראשית יד יא) וְאֶת כָּל אָכְלָם, אֵלּוּ הַכּוֹתְבוֹת. (בראשית יד יב) וַיִּקְחוּ אֶת לוֹט וְאֶת רְכוּשׁוֹ בֶּן אֲחִי אַבְרָם, כָּךְ עָשׂוּ לְלוֹט, נָתְנוּ אוֹתוֹ בְּסִירָה וְנָטְלוּ אוֹתוֹ עִמָּהֶם, כָּל כָּךְ לָמָה, וְהוּא יוֹשֵׁב בִּסְדוֹם, לְקַיֵּם מַה שֶׁנֶּאֱמַר, "הוֹלֵךְ אֶת חֲכָמִים יֶחְכָּם" וְגוֹ'. (בראשית יד יג) וַיָּבֹא הַפָּלִיט. הוּא עוֹג הוּא פָּלִיט. וְלָמָה נִקְרָא שְׁמוֹ עוֹג, שֶׁבָּא וּמָצָא אַבְרָהָם עוֹסֵק בְּמִצְוַת עוּגוֹת וְהוּא לֹא נִתְכַּוֵּן לְשֵׁם שָׁמַיִם, אָמַר אַבְרָהָם זֶה קַנַּאי הוּא, עַכְשָׁיו אֲנִי אוֹמֵר לוֹ שֶׁנִּשְׁבָּה בֶּן אָחִיו, וְהוּא יוֹצֵא לַמִּלְחָמָה וְנֶהֱרַג, וַאֲנִי נוֹטֵל אֶת שָׂרַי אִשְׁתּוֹ. אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שְׂכַר פְּסִיעוֹתֶיךָ אַתָּה נוֹטֵל שֶׁאַתָּה מַאֲרִיךְ יָמִים. וְעַל שֶׁחָשַׁבְתָּ לַהֲרֹג אֶת הַצַּדִּיק, חַיֶּיךָ שֶׁאַתָּה רוֹאֶה אֶלֶף אֲלָפִים מִבָּנָיו, וְאֵין סוֹפוֹ שֶׁל אוֹתוֹ הָאִישׁ לִפּוֹל אֶלָּא בְּיָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר, (במדבר כא, לד) "וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה אַל תִּירָא אוֹתוֹ כִּי בְּיָדְךָ נָתַתִּי אוֹתוֹ".

323

English Translation

Now, Sihon and Og were brothers, for the Master said: Sihon and Og were the sons of [Achiah bar Shamhazai]. What was different, that Moses was not afraid of Sihon but was afraid of Og? Rabbi Yochanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yochai: from the answer of that righteous one you may know what was in his heart. He said, "Perhaps the merit of Abraham our father will stand for him," as it is written, "And there came the fugitive and told Abram the Hebrew." And Rabbi Yochanan said, this is Og, who escaped from the generation of the flood. And some say, the fugitive is Michael, as is written above in remez 68.

Original Hebrew or Aramaic

מִכְּדֵי סִיחוֹן וְעוֹג אַחֵי הָווּ, דְּאָמַר מַר, סִיחוֹן וְעוֹג בְּנֵי [אֲחִיָה בַּר שַׁמְחַזַּאי] הָווּ מַאי שְׁנָא דְּמִסִּיחוֹן לֹא מִסְתָּפִי וּמֵעוֹג קָא מִסְתָּפִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, מִתְּשׁוּבָתוֹ שֶׁל אוֹתוֹ צַדִּיק אַתָּה יוֹדֵעַ מַה הָיָה בְּלִבּוֹ, אָמַר, שֶׁמָּא תַּעֲמֹד לוֹ זְכוּת אַבְרָהָם אָבִינוּ, דִּכְתִיב, וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי, וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן זֶה עוֹג שֶׁפָּלַט מִדּוֹר הַמַּבּוּל. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, פָּלִיט זֶה מִיכָאֵל (כָּתוּב לְעֵיל בְּרֶמֶז ס"ח).

324

English Translation

"And he told Abram the Hebrew [ha-Ivri]" (Genesis 14:13). Rabbi Yehudah says: the whole world was on one side [ever], and he was on one side. Rabbi Nehemiah says: he was of the descendants of Eber. And the Rabbis say: that he came from beyond [me-ever] the river, and that he spoke in the Hebrew tongue. "And he was dwelling in the oaks of Mamre." Rabbi Yehudah says, in the plain of Mamre. Rabbi Nehemiah says, in the palace of Mamre. According to Rabbi Yehudah it is a place called Mamre, and according to Rabbi Nehemiah it is a man named Mamre. And why was he called Mamre? Because he defied [himrah] Abraham to his face. When the Holy One, blessed be He, told him to circumcise himself, he went and took counsel with his three friends. Aner said to him, "You are already a hundred years old, and you go and afflict yourself." Eshkol said to him, "Why should you go and maim yourself among your enemies?" Mamre said to him, "Did not your God stand by you in the fiery furnace, in famine, and against the kings? And this thing that He tells you, to circumcise yourself, will you not listen?" The Holy One, blessed be He, said to him, "You gave him counsel; by your life, I will reveal Myself to him only in the palace of Aner, nor in the palace of Eshkol, but in your palace," as it is written, "And the LORD appeared to him in the oaks of Mamre" (Genesis 18:1).

Original Hebrew or Aramaic

וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מֵעֵבֶר אֶחָד, וְהוּא מֵעֵבֶר אֶחָד וְרַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, שֶׁהוּא מִבְּנֵי בָּנָיו שֶׁל עֵבֶר וְרַבָּנָן אָמְרֵי, שֶׁבָּא מֵעֵבֶר הַנָּהָר וְשֶׁהוּא מֵשִׂיחַ בִּלְשׁוֹן עִבְרִי. וְהוּא שׁוֹכֵן בְּאֵלוֹנֵי מַמְרֵא. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּמֵישְׁרָא דְּמַמְרֵא. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, בְּפְּלָטִין דְּמַמְרֵא עַל דַּעֲתֵיהּ דְרַבִּי יְהוּדָה אַתְרָא הוּא דִּשְׁמֵיה מַמְרֵא, וְעַל דַעֲתֵיהּ דְרַבִּי נְחֶמְיָה גַּבְרָא הוּא דִּשְׁמֵיהּ מַמְרֵא. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ מַמְרֵא, שֶׁהִמְרָה פָּנִים בְּאַבְרָהָם בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִמּוֹל, הָלַךְ וְנִמְלַךְ בִּשְׁלוֹשָׁה אוֹהֲבָיו. אָמַר לֵיהּ עָנֵר, כְּבָר בֶּן מֵאָה שָׁנָה אַתְּ, וְאַתְּ הוֹלֵךְ וּמִצְטָעֵר עַצְמְךָ. אָמַר לוֹ אֶשְׁכֹּל, מַה אַתְּ הוֹלֵךְ וּמְסָרֵס [נ"א וּמְסַיֵים עַצְמְךָ בֵּין שׂוֹנְאֶיךָ]. אָמַר לוֹ מַמְרֵא, וְלֹא עָמַד לְךָ אֱלֹהֶיךָ בְּכִבְשַׁן הָאֵשׁ, בְּרַעֲבוֹן, וּבַמְּלָכִים, וְהַדָּבָר הַזֶּה שֶׁהוּא אוֹמֵר לְךָ לִמּוֹל אֵין אַתְּ שׁוֹמֵעַ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה נָתַתָּ לוֹ עֵצָה, חַיֶּיךָ, אֵינִי נִגְלָה עָלָיו לֹא בְּפְּלָטִין שֶׁל עָנֵר, וְלֹא בְּפְּלָטִין שֶׁל אֶשְׁכֹּל, אֶלָּא בְּפְּלָטִין שֶׁלְּךָ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (בראשית יח, א) "וַיֵּרָא אֵלָיו ה' בְּאֵלוֹנֵי מַמְרֵא".

325

English Translation

"And Abram heard that his kinsman had been taken captive" (Genesis 14:14-15). "He shall not fear an evil report" (Psalms 112:7) refers to Abraham, as it is said, "For now I know that you fear God" (Genesis 22:12). "His heart is firm, secure in the LORD" (Psalms 112:7); "and You found his heart faithful before You" (Nehemiah 9:8). "His heart is steadfast, he shall not fear" (Psalms 112:8); "Fear not, Abram, I am a shield to you" (Genesis 15:1). "Until he sees his desire upon his foes" (Psalms 112:8); "and he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them" (Genesis 14:15). "That his kinsman had been taken captive" (Genesis 14:14): was Lot truly his kinsman? Rather, his facial features resembled Abraham's (see Genesis Rabbah 41:6). "And he armed his trained men" [the Hebrew vayyareq, "he armed," is read against its root meanings]. Rabbi Yehudah says: they turned pale in the face against Abraham, saying, "Five kings could not stand against them, and we can stand against them?" Rabbi Nehemiah says: it was Abraham who turned pale in the face against them. He said, "I will go out and fall in sanctification of the Name of the Holy One, blessed be He." Rabbi Abba bar Zavda said: he equipped them with weapons, as you say, "Draw out [vehareq] the spear, and bar the way against my pursuers" (Psalms 35:3). Resh Lakish said: he equipped them with precious stones and pearls, as you say, "and her pinions with shimmering gold" (Psalms 68:14). Rabbi Levi says: he equipped them through the passage of the officers, as you say, "Who is the man that is fearful and faint of heart?" (Deuteronomy 20:8) [and such men were sent home, leaving only the steadfast]. "His trained men, born in his house": these were people initiated into his discipline, named Abraham like himself. "Three hundred and eighteen": Resh Lakish in the name of Bar Kappara said it was Eliezer alone, for the numerical value of the name Eliezer comes to that sum. "And he pursued as far as Dan": Dan is the name of a place of idolatry. The plague struck before it, and he pursued as far as Dan, where a plague would strike after it, as it is said, "From Dan was heard the snorting of his horses" (Jeremiah 8:16). "And he divided himself against them by night" (Genesis 14:15): the night divided of itself. The Rabbis say: its Maker divided it. The Holy One, blessed be He, said, "Abraham labored with Me at midnight; I too will labor with his children at midnight." And when? In Egypt, as it is said, "And it came to pass at midnight that the LORD smote every firstborn" (Exodus 12:29). Some say in another version: the Holy One, blessed be He, said, "Abraham went out at midnight; I too go out at midnight," as it is said, "Thus says the LORD: About midnight I will go out into the midst of Egypt" (Exodus 11:4). "And he smote them and pursued them": is there such a thing as a man pursuing the slain? Yet Abraham our father's pursuers were already as good as slain, as it is said, "For they pursue those whom You have smitten" (Psalms 69:27). This is what is written, "Who has roused one from the east, calling him to his foot in righteousness?" (Isaiah 41:2). The Life of the worlds gave light to Abraham from every place he went. Rabbi Berekhiah said: the constellation Tzedek [Jupiter] shone for him. Righteousness cried out and said, "If Abraham does not perform me, who will?"

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יד יד-טו) וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו. "מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִרָא", זֶה אַבְרָהָם, (בראשית כב, יב) "כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה" (תהלים שם) "נָכוֹן לִבּוֹ בָּטוּחַ בַּה'" (נחמיה ט, ח) "וּמָצָאתָ אֶת לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ" "סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִרָא" (בראשית טו, א) "אַל תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ", "עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה בְצָרָיו" וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם. כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו, וְכִי אָחִיו הָיָה, אֶלָּא קְלַסְתֵּר פָּנָיו הָיָה דּוֹמֶה לוֹ (ראה בר"ר מא ו). וַיָּרֶק אֶת חֲנִיכָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הֵן הוֹרִיקוּ פָּנִים כְּנֶגֶד אַבְרָהָם אָמְרוּ, חֲמִשָּׁה מְלָכִים לֹא יָכְלוּ לַעֲמֹד בָּהֶם וְאָנוּ יְכוֹלִין לַעֲמֹד בָּהֶם. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אַבְרָהָם הוֹרִיק פָּנִים כְּנֶגְדָן. אָמַר, אֵצֵא וְאֶפּוֹל עַל קִדוּשׁ שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. רַבִּי אַבָּא בַּר זַבְדָא אָמַר, בִּכְלֵי זַיִן הוֹרִיקָן כֶּהַאֵיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת (תהלים לה, ג) "וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר לִקְרַאת רוֹדְפָי". רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, בַּאֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת הוֹרִיקָן כְּהַאֵיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת "וְאֶבְרוֹתֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ". רַבִּי לֵוִי אוֹמֵר, בְּפָרָשַׁת שׁוֹטְרִים הוֹרִיקָן כְּהַאֵיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת (דברים כ, ח) "מִי הָאִישׁ הַיָּרֵא וְרַךְ הַלֵּבָב". חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ, בַּעֲלֵי חֲנִיכָתוֹ שְׁמָם אַבְרָהָם כִּשְׁמוֹ. שְׁמוֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת, רֵישׁ לָקִישׁ בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא אֱלִיעֶזֶר לְבַדּוֹ הָיָה, מִנְיָן אֱלִיעֶזֶר הָכִי הָוֵי. וַיִּרְדֹּף עַד דָּן, שֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה, הִיא מַכָּה לְפָנֶיהָ וַיִּרְדֹּף עַד דָּן מַכָּה לְאַחֲרֶיהָ (ירמיה ח, טז) "מִדָּן נִשְׁמַע נַחְרַת סוּסָיו". וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה. הַלַּיְלָה נֶחְלַק מֵאֵלָיו רַבָּנָן אָמְרִין, יוֹצְרוֹ חִלְּקוֹ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַבְרָהָם פָּעַל עִמִּי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה אַף אֲנִי פּוֹעֵל עִם בָּנָיו בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה. וְאֵימָתַי, בְּמִצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר, (שמות יב, כט) "וַיְּהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַה' הִכָּה כָּל בְּכוֹר". אִית דְּאָמַר בְּלִישְׁנָא אַחֲרִינָא, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַבְרָהָם יָצָא בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה אַף אֲנִי יוֹצֵא בַּחֲצוֹת, "כֹּה אָמַר ה' כַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה אֲנִי יוֹצֵא בְּתוֹךְ מִצְרַיִם". וַיַּכֵּם וַיִּרְדְּפֵם. וְכִי יֵשׁ לְךָ אָדָם רוֹדֵף הֲרוּגִים רוֹדְפָיו שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ הֲרוּגִים הָיוּ שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים סט, כז) "כִּי אַתָּה אֲשֶׁר הִכִּית רָדָפוּ", הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "מִי הֵעִיר מִמִּזְרַח צֶדֶק יִקְרְאֵהוּ לְרַגְלוֹ וְגוֹ'" חַי עוֹלָמִים הָיָה מֵאִיר לוֹ מִכָּל מָקוֹם שֶׁהָיָה הוֹלֵךְ אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, מַזָּל צֶדֶק הָיָה מֵאִיר לוֹ, צְדָקָה הָיְתָה צוֹוַחַת וְאוֹמֶרֶת אִם אֵין אַבְרָהָם עוֹשֶׂה אוֹתִי אֵין מִי שֶׁיַּעֲשֶׂה אוֹתִי.

326

English Translation

Rabbi Yochanan said: the angel that presented itself to Abraham, its name was Night, as it is said, "and the night that said, A man-child is conceived" (Job 3:3). Rabbi Yitzchak Nappacha [the smith] said: because a deed of the night was done for him, as it is said, "From heaven they fought, the stars in their courses fought against Sisera" (Judges 5:20). Rabbi Shimon ben Elazar said: "Better is the smith's word than the smith's son's word" [praising Rabbi Yitzchak Nappacha's interpretation over the prior]. "And he pursued as far as Dan" (Genesis 14:14). Rabbi Yochanan said: when that righteous man reached Dan, his strength weakened, for he saw that his descendants were destined to serve idolatry there. And even that wicked one [the enemy] did not prevail until he reached Dan, as it is said, "From Dan was heard..." (Jeremiah 8:16).

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, אוֹתוֹ מַלְאָךְ שֶׁנִּזְדַּמֵּן לוֹ לְאַבְרָהָם, לַיְלָה שְׁמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, (איוב ג, ג) "וְהַלַּיְלָה אָמַר הוֹרָה גָּבֶר". רַבִּי יִצְחָק נַפְּחָא אָמַר, שֶׁנַּעֲשָׂה לוֹ מַעֲשֶׂה לַיְלָה שֶׁנֶּאֱמַר, (שופטים ה, כ) "מִן שָׁמַיִם נִלְחָמוּ" וְגוֹ'. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר, טָבָא דְּנַפְּחָא מִדְּבַר נַפְּחָא. וַיִּרְדֹּף עַד דָּן. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ אוֹתוֹ צַדִּיק לְדָן תָּשַׁשׁ כֹּחוֹ, רָאָה שֶׁעֲתִידִין בָּנָיו לַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה, וְאַף אוֹתוֹ רָשָׁע לֹא נִתְגַּבֵּר עַד שֶׁהִגִּיעַ לְדָן, שֶׁנֶּאֱמַר, "מִדָּן נִשְׁמַע" וְגוֹ'.

327

English Translation

Rabbi Yehudah and Rabbi Nehemiah differed. One of them said: Abraham would cast dust upon them and it became swords, straw and it became arrows. His colleague said to him: it is not written here "he gives dust," but "as dust" (Isaiah 41:2) [meaning] they were casting swords at Abraham and they turned to dust, arrows and they turned to straw. This is what is written, "He pursues them and passes on safely" (Isaiah 41:3). The strides of Abraham our father were miles long. Rabbi Yehudah bar Rabbi Simon said: a mile, as it is said, "a path his feet had never trodden" (Isaiah 41:3). Rabbi Nehemiah in the name of Rabbi Abbahu said: their feet were not even covered with dust, but it was like one going from his house to the synagogue. "And he brought back all the goods, and also Lot his kinsman and his goods he brought back" (Genesis 14:16). Rabbi Yudan said: the men and the women he returned, but the children he did not return; they arose and converted. This is what is written, "And I will bring back the wicked of the nations" [reading the verse as the men of Sodom]. "And the men of Sodom were exceedingly wicked" (Genesis 13:13). "And the king of Sodom went out to meet him" (Genesis 14:17). He began to wag his tail at him, saying, "Just as you went down into the fiery furnace and were delivered, I too went down into the bitumen and was delivered." "To the Valley of Shaveh [the Level Valley]": there all the nations were leveled in agreement and cut down cedars and set him [Abraham] upon them and exalted him (as above, reference 72).

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נֶחֶמְיָה, חַד מִנְהוֹן אָמַר, אַבְרָהָם הָיָה מַשְׁלִיךְ עֲלֵיהֶם עָפָר וְהוּא נַעֲשָׂה חֲרָבוֹת, קַשׁ וְהוּא נַעֲשָׂה חִצִּים. אָמַר לֵיהּ חַבְרֵיהּ, (ישעיה מא, ב) יִתֵּן עָפָר אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "כֵּעָפָר", הֵן הָיוּ מַשְׁלִיכִין חֲרָבוֹת עַל אַבְרָהָם וְנַעֲשׂוֹת עָפָר, חִצִּים וְנַעֲשׂוּ קַשׁ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (שם ג) "יִרְדְּפֵם יַעֲבֹר שָׁלוֹם" פְּסִיעוֹתָיו שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ מִילִין רַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן אָמַר, מִיל, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם) "אוֹרַח בְּרַגְלָיו לֹא יָבֹא" רַבִּי נְחֶמְיָה בְּשֵׁם רַבִּי אַבָּהוּ, לֹא נִתְאַבְּקוּ רַגְלֵיהֶם, אֶלָּא כָּזֶה שֶׁהוּא הוֹלֵךְ מִבֵּיתוֹ לְבֵית הַכְּנֶסֶת. (בראשית יד טז) וַיָּשֶׁב אֵת כָּל הָרְכוּשׁ וְגַם אֶת לוֹט (בּן) אָחִיו וּרְכוּשׁוֹ הֵשִׁיב. אָמַר רַבִּי יוּדָן, אֲנָשִׁים וְנָשִׁים הֶחְזִירוּ, וְטַף לֹא הֶחְזִירוּ עָמְדוּ וְנִתְגַּיְּרוּ הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "וְהֵבֵאתִי רָעֵי גוֹיִים" אֵלוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם, דִּכְתִיב, (בראשית יג, יג) "וְאַנְשֵׁי סְדוֹם רָעִים". (בראשית יד יז) וַיֵּצֵא מֶלֶךְ סְדוֹם לִקְרָאתוֹ, הִתְחִיל לְכַשְׁכֵּשׁ בִּזְנָבוֹ אָמַר לֵיהּ, מַה אַתָּה יָרַדְתָּ לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ וְנִצַּלְתָּ, אַף אֲנִי יָרַדְתִּי לָחֵמָר וְנִצַּלְתִּי. אֶל עֵמֶק שָׁוֶה, שֶׁשָּׁם הוּשְׁווּ כָּל הָאֻמּוֹת וְקִצְּצוּ אֲרָזִים, וְהוֹשִׁיבוּהוּ עֲלֵיהֶם וְכוּ' (לְעֵיל רֶמֶז ע"ב).

328

English Translation

"And Melchizedek king of Shalem brought out bread and wine" (Genesis 14:18). "And the daughter of Tyre with a gift, the richest of the people shall entreat your favor" (Psalms 45:13). "The daughter of Tyre [bat Tzor]" refers to Abraham, the son who distressed [hetzer] the kings, the son whom kings distressed. "With a gift they shall entreat your favor": this is Melchizedek king of Shalem. Melchizedek [Malki-Tzedek] makes righteous [matzdiq] its inhabitants. Melchizedek; "Adoni-Tzedek" (Joshua 10:1); Jerusalem is called Tzedek [righteousness], "righteousness lodged in her" (Isaiah 1:21). "King of Shalem": who was born circumcised [shalem, complete]. "He brought out bread and wine": he transmitted to him the laws of the high priesthood. "Bread" is the showbread, and "wine" is the libations. The Rabbis say: he revealed Torah to him, as it is said, "Come, eat of my bread, and drink of the wine I have mixed" (Proverbs 9:5).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יד יח) וּמַלְכִּי צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן. "וּבַת צוֹר בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ עֲשִׁירֵי עָם" "בַת צוֹר", זֶה אַבְרָהָם, בֶּן שֶׁהֵצֵר לַמְּלָכִים, בֶּן שֶׁהֵצֵרוּ מְלָכִים לוֹ. "בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ", וּמַלְכִּי צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם מַלְכִּי צֶדֶק מַצְדִּיק אֶת יוֹשְׁבָיו מַלְכִּי צֶדֶק (יהושע י, א) "אֲדוֹנִי צֶדֶק" נִקְרֵאת יְרוּשָׁלַיִם צֶדֶק, (ישעיה א, כא) "צֶדֶק יָלִין בָּהּ". מֶלֶךְ שָׁלֵם שֶׁנּוֹלַד מָהוּל הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן, הִלְכוֹת כְּהוּנָה גְּדוֹלָה מָסַר לוֹ, לֶחֶם, זֶה לֶחֶם הַפָּנִים, וָיָיִן, אֵלוּ הַנְּסָכִים. רַבָּנָן אַמְרֵי, תּוֹרָה גִּלָּה לוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, "לְכוּ לַחֲמוּ בְלַחְמִי וּשְׁתוּ בְּיַיִן מָסָכְתִּי".

329

English Translation

"And he was priest to God Most High" (Genesis 14:18). Rabbi Abba bar Kahana said: every mention of wine in the Torah leaves a mark [of harm], except this one. Rabbi Levi said: even from this one we did not escape unharmed, for from there [this episode] He decreed upon him, "and they shall enslave them and afflict them" (Genesis 15:13). "And Melchizedek king of Shalem," who was born circumcised, and so forth (as written above on the verse "And God created the human in His image," at reference 16). (Genesis 14:19-20) The Holy One, blessed be He, wished to bring forth the priesthood from Shem, as it is said, "and he was priest to God Most High." But since he put the blessing of Abraham before the blessing of the Omnipresent, He brought it forth from Abraham instead, as it is said, "And he blessed him and said, Blessed be Abram..." (Genesis 14:19). Abraham said to him, "Does one put the blessing of the servant before the blessing of his master?" Immediately He gave it to Abraham, as it is said, "The LORD said to my lord... You are a priest forever after the manner of Melchizedek" (Psalms 110:1, 4). And this is what is written, "And he was priest to God Most High": he is a priest, but his offspring are not priests.

Original Hebrew or Aramaic

וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן. רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר, כָּל יַיִן שֶׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה עוֹשֶׂה רֹשֶׁם חוּץ מִזֶּה רַבִּי לֵוִי אָמַר, אַף לֹא יָצָאנוּ מִיָּדוֹ שֶׁמִּשָּׁם קָרָא עָלָיו (בראשית טו, יג) "וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אוֹתָם". וּמַלְכִּי צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם שֶׁנּוֹלַד מָהוּל וְכוּ' (כְּדִכְתִיב לְעֵיל בַּפָּסוּק וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ) (בְּרֶמֶז מ"ז) [ט"ז]. (בראשית יד יט-כ) בִּקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהוֹצִיא כְּהוּנָה מִשֵּׁם שֶׁנֶּאֱמַר, וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן, כֵּיוָן שֶׁהִקְדִּים בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְבִרְכַּת הַמָּקוֹם הוֹצִיאוֹ מֵאַבְרָהָם שֶׁנֶּאֱמַר, וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם וְגוֹ' אָמַר לוֹ אַבְרָהָם, וְכִי מַקְדִּימִין בִּרְכַּת עֶבֶד לְבִרְכַּת רַבּוֹ, מִיָּד נְתָנָהּ לְאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים קי, א ד) "נְאֻם ה' לַאֲדוֹנִי וְגוֹ' עַל דִּבְרָתִי מַלְכִּי צֶדֶק" וְהַיְינוּ דִּכְתִיב, וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן, הוּא כֹּהֵן וְאֵין זַרְעוֹ כֹּהֵן.

330

English Translation

"Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth" (Genesis 14:19). There are three acquisitions [that God calls His own]. Torah is one acquisition, as it is written, "The LORD acquired me as the beginning of His way" (Proverbs 8:22). Heaven and earth are one acquisition, as it is written, "possessor of heaven and earth" (Genesis 14:19). Israel is one acquisition, as it is written, "until the people You acquired pass over" (Exodus 15:16).

Original Hebrew or Aramaic

בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קוֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. שְׁלֹשָׁה קִנְיָנִין הֵן תּוֹרָה קִנְיָן אֶחָד, דִּכְתִיב, (משלי ח, כב) "ה' קָנָנִי רֵאשִׁית דַרְכּוֹ" שָׁמַיִם וָאָרֶץ קִנְיָן אֶחָד, דִּכְתִיב קוֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. יִשְׂרָאֵל קִנְיָן אֶחָד, "עַד יַעֲבֹר עַם זוּ קָנִיתָ".

331

English Translation

And there are those who say: five acquisitions. Torah; and heaven and earth; and Israel; Abraham; and the Holy Temple, as it is written, "And He brought them to His holy border, this mountain His right hand acquired" (Psalms 78:54).

Original Hebrew or Aramaic

וְאִית דְּאָמְרֵי, חֲמִשָׁה קִנְיָנִין. תּוֹרָה. וְשָׁמַיִם וְאֶרֶץ וְיִשְׂרָאֵל. אַבְרָהָם וּבֵית הַמִּקְדָּשׁ. דִּכְתִיב, (תהלים עח, נד) "וַיְבִיאֵם אֶל גְּבוּל קָדְשׁוֹ הַר זֶה קָנְתָה יְמִינוֹ".

332

English Translation

"Possessor of heaven and earth" (Genesis 14:19). What is meant by "possessor of them"? Like a person who says, "So-and-so, his eyes are beautiful, his hair is beautiful" [praising one for what is admirable in him]. Abraham used to receive the passersby, and after they had eaten and drunk he would say to them, "Bless." And they would say to him, "What shall we say?" He said to them, "Say: Blessed be the eternal God of whose bounty we have eaten." The Holy One, blessed be He, said to him, "My name was not known among My creatures, and you made Me known to My creatures; I account it to you as though you were a partner with Me in the creation of the world." This is what is written, "Blessed be Abram of God Most High..." (Genesis 14:19). "And blessed be God Most High, who has delivered your foes into your hand" (Genesis 14:20). He turned your enemies' own shield against them. How many maneuvers I performed in order to bring them under your hand! They were lovers of one another, sending letters to one another, sending gifts to one another, and I made them rebel against one another so that they would come and fall under your hand. "And he gave him a tithe of all." Rabbi Yehudah bar Rabbi Simon said: by the power of that blessing, three great pillars of the world ate: Abraham, Isaac, and Jacob. Of Abraham it is written, "And the LORD blessed Abraham in all things" (Genesis 24:1), by the merit of "and he gave him a tithe of all." Of Isaac it is written, "and I ate of all" (Genesis 27:33), by the merit of "a tithe of all." Of Jacob it is written, "for God has favored me, and I have all" (Genesis 33:11), by the merit of "a tithe of all." "Give me the souls, and take the goods for yourself" (Genesis 14:21). For what was Abraham our father punished, that his children were enslaved in Egypt two hundred and ten years? Because he conscripted Torah scholars [into the battle], as it is said, "and he armed his trained men, born in his house" (Genesis 14:14). And Samuel said: because he went too far with the standards of the Holy One, blessed be He, when he said, "By what shall I know that I will inherit it?" (Genesis 15:8). Rabbi Yochanan said: because he held people back from entering under the wings of the Divine Presence, as it is said, "Give me the souls, and take the goods for yourself." Samuel said: because he equipped them [his men], as above.

Original Hebrew or Aramaic

קוֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. מֵאֵי קְנָאָן כְּאִינִשׁ דְּאָמַר, פְּלַן עֵינוֹהִי יָאֵי, שַׂעֲרֵיהּ יָאֵי אַבְרָהָם הָיָה מְקַבֵּל אֶת הָעוֹבְרִים וְהַשָּׁבִים, וּמִשֶּׁהָיוּ אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין הוּא אָמַר לְהוֹן, בָּרְכוּ. וְאָמְרִין לֵיהּ, מַה נֵימַר. אָמַר לְהוֹן, בָּרוּךְ אֵל עוֹלָם שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ. אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֲנִי לֹא הָיָה שְׁמִי נִכָּר בִּבְרִיּוֹתַי, וְהִכַּרְתָּ אוֹתִי לִבְרִיּוֹתַי, מַעֲלֶה אֲנִי עָלֶיךָ כְּאִלּוּ אַתָּה שׁוּתַּף עִמִּי בִּבְרִיָּתוֹ שֶׁל עוֹלָם הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן וְגוֹ'. וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ. שֶׁהָפַךְ מִגְנוּן שֶׁלְּךָ עַל צָרֶיךָ כַּמָּה מַנְגִּינָאוֹת עָשִׂיתִי כְּדֵי לַהֲבִיאֵם תַּחַת יָדֶיךָ אוֹהֲבִים הָיוּ זֶה לָזֶה מְשַׁלְּחִין כְּתָבִים זֶה לָזֶה מְשַׁלְּחִים דּוֹרוֹנוֹת זֶה לָזֶה, וְהִמְרַדְתִּי אֵלוּ בְּאֵלוּ, כְּדֵי שֶׁיָּבוֹאוּ וְיִפְּלוּ תַּחַת יָדֶיךָ. וַיִּתֵּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל. רַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן אָמַר, מִכֹּחַ אוֹתָהּ בְּרָכָה אָכְלוּ שָׁלֹשׁ יְתֵדוֹת גְּדוֹלוֹת בָּעוֹלָם, אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, "וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל", בִּזְכוּת וַיִתֵּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל. בְּיִצְחָק כְּתִיב, (בראשית כז, לג) "וָאוֹכַל מִכֹּל", בִּזְכוּת וַיִּתֵּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל. בְּיַעֲקֹב כְּתִיב, (בראשית לג, יא) "כִּי חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֵשׁ לִי כֹל", בִּזְכוּת וַיִּתֵּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל. (בראשית יד כא) תֶּן לִי הַנֶּפֶשׁ וְהָרְכוּשׁ קַח לָךְ, מִפְּנֵי מַה נֶעֱנַשׁ אַבְרָהָם אָבִינוּ וְנִשְׁתַּעַבְּדוּ בָּנָיו בְּמִצְרַיִם מָאַתַיִם וְעֶשֶׂר שָׁנָה, מִפְּנֵי שֶׁעָשָׂה אַנְגַּרְיָא בְּתַלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיָּרֶק אֶת חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ. וּשְׁמוּאֵל אָמַר, מִפְּנֵי שֶׁהִפְרִיז עַל מִדּוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁאָמַר (בראשית טו, ח) בַּמָּה אֵדַע כִּי אִרָשֶׁנָּה. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, מִפְּנֵי שֶׁהִפְרִישׁ בְּנֵי אָדָם מִלְּהִכָּנֵס תַּחַת כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה, שֶׁנֶּאֱמַר, תֶּן לִי הַנֶּפֶשׁ וְהָרְכוּשׁ קַח לָךְ. שְׁמוּאֵל אָמַר, שֶׁהוֹרִיקָן כְּדִלְעֵיל.

333

English Translation

"I have lifted up my hand to the LORD" (Genesis 14:22). This is what the verse says: "Hear, my son, the instruction of your father, and forsake not the teaching of your mother" (Proverbs 1:8). The early fathers set aside heave-offerings and tithes. Abraham set aside the great heave-offering, "I have lifted up my hand to the LORD," and "lifting up" means nothing other than heave-offering, as you say, "and you shall set apart from it a heave-offering of the LORD" (Numbers 18:26). Isaac set aside the second tithe: "And Isaac sowed in that land and found in that year a hundredfold" (Genesis 26:12). But blessing does not rest upon what is measured, nor upon what is weighed, nor upon what is counted, so why did he measure it? In order to tithe it. This is what is written: "and the LORD blessed him" (Genesis 26:12). Jacob set aside the first tithe, as it is written: "and of all that you give me I will surely tithe to you" (Genesis 28:22). A certain Samaritan asked Rabbi Meir, saying to him: "Do you not say that your father Jacob spoke truth?" He said to him: "Yes, as it is written, 'You will give truth to Jacob' (Micah 7:20)." The Samaritan said to him: "He set apart the tribe of Levi, one out of ten tribes; should he not have set apart two more?" He said to him: "You say they are twelve, but I say they are fourteen, for 'Ephraim and Manasseh shall be mine like Reuben and Simeon' (Genesis 48:5)." The Samaritan said: "That makes it worse for me; you are not helping me, you have added flour [made my problem bigger]." Rabbi Meir said to him: "Do you not concede to me that there are four matriarchs?" He said: "Yes." He said: "Then subtract from them four firstborn of the four matriarchs, for the firstborn is not tithed. Why? Because it is already holy, and one holy thing does not bring forth [the obligation of] another holy thing." The Samaritan said to him: "Happy is your nation, that you are within it."

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יד כב) הֲרִימוֹתִי יָדִי אֶל ה'. זֶה שֶׁאָמַר הַפָּסוּק, (משלי א, ח) "שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל תִּטּוֹשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ". אָבוֹת הָרִאשׁוֹנִים הִפְרִישׁוּ תְּרוּמוֹת וּמַעַשְׂרוֹת. אַבְרָהָם הִפְרִישׁ תְּרוּמָה גְּדוֹלָה הֲרִימוֹתִי יָדִי אֶל ה', וְאֵין הֲרָמָה אֶלָּא תְּרוּמָה, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (במדבר יח, כו) "וַהֲרֵמוֹתֶם מִמֶּנּוֹ תְּרוּמַת ה'". יִצְחָק הִפְרִישׁ מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, "וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הַהִיא וַיִּמְצָא וְגוֹ' מֵאָה שְׁעָרִים". וַהֲלֹא אֵין הַבְּרָכָה שׁוֹרָה לֹא עַל הַמָּדוּד וְלֹא עַל הַשָּׁקוּל וְלֹא עַל הַמָּנוּי, לָמָה מְדָדָן, בִּשְׁבִיל לְעַשְּׂרָן, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (שם) "וַיְּבָרֲכֵהוּ ה'". יַעֲקֹב הִפְרִישׁ מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֵּן לִי עֲשֵׂר אֲעַשְּׂרֶנוּ לָךְ". כּוּתִי אֶחָד שָׁאַל אֶת רַבִּי מֵאִיר, אָמַר לֵיהּ, לֵית אַתּוּן אָמְרִין דְּיַעֲקֹב אֲבוּכוֹן קוּשְׁטָא אָמַר לֵיהּ, אִין, דִּכְתִיב, (מיכה ז, כ) "תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב", אָמַר לֵיהּ, (וְכוּ') הִפְרִישׁ שִׁבְטוֹ שֶׁל לֵוִי אֶחָד מֵעֲשָׂרָה לִשְׁבָטִים, לֹא הָיָה לוֹ לְהַפְרִישׁ עוֹד לִשְׁנַיִּם אָמַר לֵיהּ, אַתְּ אָמְרֵתָ דְּאִינּוּן תְּרֵיסַר וַאֲנָא אָמַר דְּאִנּוּן אַרְבֵּסַר (בראשית מח, ה) "אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן יִהְיוּ לִי". אָמַר לֵיהּ, יְהֵא טָבוּת, לֵית אַתְּ מְסַיֵּעַ לִי, אוֹסַפְת קֶמַח אָמַר לֵיהּ, לֵית אַתְּ מוֹדֶה לִי שֶׁהֵן אַרְבַּע אִמָּהוֹת אָמַר לֵיהּ, צֵא מֵהֶן אַרְבַּע בְּכוֹרוֹת שֶׁל אַרְבַּע אִמָּהוֹת, שֶׁאֵין הַבְּכוֹר מִתְעַשֵּׁר. לָמָּה הוּא קֹדֶשׁ וְאֵין קֹדֶשׁ מוֹצִיא קֹדֶשׁ אָמַר לֵיהּ, טָבוּי לְאוּמָּתָךְ דְּאַתְּ בְּגַוָוהּ.

334

English Translation

Rabbi Judah says: "I have lifted up my hand" (Genesis 14:22) means he made them [his gains] a heave-offering, as you say, "and you shall set apart from it a heave-offering of the LORD" (Numbers 18:26). Rabbi Nehemiah says: he made it an oath, as you say, "and he lifted up his right hand and his left hand to heaven and swore by the One who lives forever" (Daniel 12:7). And the Rabbis say: he made it a song, as you say, "the God of my father, and I will exalt Him" (Exodus 15:2).

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הֲרִימוֹתִי יָדִי, עֲשָׂאָן תְּרוּמָה כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר "וַהֲרֵמוֹתֶם מִמֶּנוּ תְּרוּמַת ה'". רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, עֲשָׂאָן שְׁבוּעָה כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (דניאל יב, ז) "וַיָּרֶם יְמִינוֹ וּשְׂמֹאלוֹ אֶל הַשָּׁמַיִם וַיִּשָּׁבַע בְּחֵי הָעוֹלָם" וְרַבָּנָן אַמְרֵי, עֲשָׂאָן שִׁירָה כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (שמות טו, ב) "אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמֲמֶנְהוּ".

335

English Translation

"From a thread to a shoelace" (Genesis 14:23). The Holy One, blessed be He, said to him: "You said 'from a thread' — by your life, I will give to your children the commandment of the fringe [tzitzit], as you say, 'upon the fringe of the corner a cord of blue' (Numbers 15:38), which we translate [in the Aramaic] as 'a thread of blue.' You said 'a shoelace' — by your life, I will give to your children the commandment of the levirate widow [yibbum], as you say, 'and she shall draw off his shoe [in the chalitzah rite]' (Deuteronomy 25:9)."

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יד כג) אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל. אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה אָמַרְתָּ אִם מִחוּט חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לְבָנֶיךָ מִצְוַת צִיצִית, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (במדבר טו, לה) "עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת". וּמְתַרְגְּמִינָן חוּטָא דִּתְכֶלְתָּא. אַתָּה אָמַרְתָּ נַעַל, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לְבָנֶיךָ מִצְוַת יְבָמָה, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר "וְחָלְצָה נַעֲלוֹ".

336

English Translation

Another interpretation: "from a thread" (Genesis 14:23) — this is the Tabernacle, which was woven with blue, purple, scarlet, and fine linen, and so on. "To a shoelace" — this is the thread of red dye [the sikra], for it is taught: he girds it [the altar] in the middle to separate between the upper blood and the lower blood. "To a shoelace" — these are the footfalls [the festival pilgrimages], as you say, "how beautiful are your footsteps in sandals" (Song of Songs 7:2).

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, אִם מִחוּט זֶה הַמִּשְׁכָּן, שֶׁהָיָה מְצֻיָּר בִּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וּבְשֵׁשׁ וְכוּ' וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל זֶה חוּט הַסִּיקְרָא, דְּתָנֵי וְכוּ' חוֹגְרוֹ בְּאֶמְצַע לְהַבְדִּיל בֵּין דָּמִים הָעֶלְיוֹנִים לְדָמִים הַתַּחְתּוֹנִים, וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל אֵלוּ פַּעֲמֵי רַגְלַיִם כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (שיר השירים ז, ב) "מַה יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים".

337

English Translation

Rava expounded: as a reward for Abraham saying "from a thread to a shoelace" (Genesis 14:23), his children merited two commandments — the thread of blue [tekhelet] and the strap of the phylacteries [tefillin]. Now, the strap of the tefillin is well understood, as it is written, "and all the peoples of the earth shall see that the name of the LORD is called upon you, and they shall fear you" (Deuteronomy 28:10), and it is taught that Rabbi Eliezer the Great says: these are the tefillin of the head. But the thread of blue — what is its significance? As it is taught: Rabbi Meir used to say, why is blue [tekhelet] singled out from all the kinds of dyes? Because blue resembles the sea, and the sea resembles the sky [the firmament], and the sky resembles the Throne of Glory, as it is said, "and they saw the God of Israel, and under His feet there was as it were a paved work of sapphire" (Exodus 24:10), and it is written, "as the appearance of a sapphire stone, the likeness of a throne" (Ezekiel 1:26).

Original Hebrew or Aramaic

דָּרַשׁ רָבָא, בִּשְׂכַר שֶׁאָמַר אַבְרָהָם אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל זָכוּ בָּנָיו לִשְׁתֵּי מִצְווֹת, חוּט שֶׁל תְּכֵלֶת וּרְצוּעָה שֶׁל תְּפִלִּין בִּשְׁלָמָא רְצוּעָה שֶׁל תְּפִלִּין דִּכְתִיב, "וְרָאוּ כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם ה' נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמְּךָּ", וְתַנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל אוֹמֵר, אֵלוּ תְּפִלִּין שֶׁבָּרֹאשׁ. אֶלָּא חוּט שֶׁל תְּכֵלֶת מַאי הִיא דְּתַנְיָא, הָיָה רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, מַה נִשְׁתַּנָּה תְּכֵלֶת מִכָּל מִינֵי צִבְעוֹנִין מִפְּנֵי שֶׁהַתְּכֵלֶת דּוֹמֶה לְיָם וְיָם דּוֹמֶה לְרָקִיעַ וְרָקִיעַ דּוֹמֶה לְכִסֵּא הַכָּבוֹד שֶׁנֶּאֱמַר, (שמות כד, י) "וַיִּרְאוּ אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֶׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר", וּכְתִיב, (יחזקאל א, כו) "כְּמַרְאֶה אֶבֶן סַפִּיר דְּמוּת כִּסֵּא".

338

English Translation

You said "from a thread" (Genesis 14:23) — with it I praise your children: "your lips are like a thread of scarlet" (Song of Songs 4:3). You said "to a shoelace" — in the merit of this I exact punishment from their enemies: "upon Edom I will cast my shoe" (Psalms 60:10).

Original Hebrew or Aramaic

אַתָּה אָמַרְתָּ אִם מִחוּט, בּוֹ אֲנִי מְשַׁבֵּחַ בָּנֶיךָ, "כְּחוּט הַשָּׁנִי שִׂפְתוֹתַיִךְ" אַתָּה אָמַרְתָּ עַד שְׂרוֹךְ נַעַל, בִּזְכוּת כָּךְ אֲנִי פּוֹרֵעַ מִשּׂוֹנְאֵיהֶם, (תהלים ס, י) "עַל אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי".

339

English Translation

(Genesis 14:24) Rava said: stolen property that has been eaten is hard [to remedy], for even wholly righteous men cannot restore it, as it is said, "except only what the young men have eaten" (Genesis 14:24) (Chullin 89a). This is what is written: "and every wicked and worthless man among the men who had gone with David answered... and David said, You shall not do so, my brothers, with what the LORD has given us, He who has protected us... and who will listen to you in this matter?... And it was from that day and onward [vama'alah] that he made it a statute" (1 Samuel 30:22-25). It does not say "and onward [vahal'ah]" here, but rather "and upward [vama'alah]" — from whom did he learn it? From Abraham his ancestor, who said, "except only what the young men have eaten" (Genesis 14:24).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יד כד) אָמַר רָבָא, קָשֶׁה גֶּזֶל הַנֶּאֱכָל שֶׁאֲפִלּוּ צַדִּיקִים גְּמוּרִים אֵינָן יְכוֹלִין לְהַחֲזִירוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָכְלוּ הַנְּעָרִים וְגוֹ' (חולין פט.). הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (שמואל א ל, כב כה) "וַיַּעַן כָּל אִישׁ רָע וּבְלִיַעַל מֵהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ עִם דָּוִד וְגוֹ' וַיֹּאמֶר דָּוִד לֹא תַּעֲשׂוּ כֵן אֶחָי אֵת אֲשֶׁר נָתַן ה' לָנוּ וַיִּשְׁמוֹר אוֹתָנוּ וְגוֹ' וּמִי יִשְׁמַע לָכֶם לַדָּבָר הַזֶּה וְגוֹ' וַיְּהִי מֵהַיּוֹם הַהוּא וָמָעְלָה וַיְּשִׂימֶהָ לְחֹק" וְגוֹ'. וְהָלְאָה אֵין כְּתִיב כָאן, אֶלָּא "וָמָעְלָה" מִמִּי לָמַד, מֵאַבְרָהָם זְקֵנוֹ, שֶׁאָמַר בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָכְלוּ הַנְּעָרִים.

340

English Translation

(Genesis 15:1) The seventh trial. "After these things the word of the LORD came to Abram" (Genesis 15:1). To all the prophets He appeared in a vision [chazon], but to Abraham He was revealed in both a sight [mar'eh] and a vision [machazeh]. From where do we know the sight? "And the LORD appeared to him" (Genesis 18:1). From where do we know the vision? "After these things the word of the LORD came to Abram in a vision [machazeh]" (Genesis 15:1). He said to him: "Abraham, do not fear, for I am a shield to you" (Genesis 15:1).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית טו א) הַנִּסָּיוֹן הַשְּׁבִיעִי. אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְּבַר ה' אֶל אַבְרָם, לְכָל הַנְּבִיאִים נִרְאָה לָהֶם בַּחֲזוֹן, וּלְאַבְרָהָם נִגְלָה בַּמַּרְאֶה וּבַחֲזוֹן. בַּמַּרְאֶה מִנַּיִן, "וַיֵּרָא אֵלָיו". בַּחֲזוֹן מִנַּיִן, אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְּבַר ה' אֶל אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה. אָמַר לוֹ, אַבְרָהָם, אַל תִּירָא שֶׁאֲנִי מָגֵן לָךְ.

341

English Translation

Rabbi says: He brought Abraham outside on the night of the festival of Passover and said to him, "So shall your seed be" (below, verse 5). Rabbi Eliezer says: The Holy One, blessed be He, showed Abraham our father at the Covenant Between the Pieces the four kingdoms ruling and perishing, as it is said, "And He said to him, Take Me a three-year-old heifer" (Genesis 15:9) - this is the kingdom of Edom, which is like a threshing heifer; "a three-year-old goat" - this is the kingdom of Greece, as it is said, "and the he-goat magnified itself exceedingly" (Daniel 8:8); "a three-year-old ram" - this is the kingdom of Media and Persia, as it is said, "The ram which you saw having two horns" (Daniel 8:20); "and a turtledove" (tor) - these are the children of Ishmael, for tor in the Aramaic tongue means an ox (shor); when a male ox is yoked together with the female, they will plow and ravage all the valleys; "and a young pigeon" - this is Israel, who is likened to a young pigeon, "My dove in the clefts of the rock," "My dove is but one" (Song 6:9). The word "three-year-old" (meshuleshet) is said only to mean mighty ones of strength, as you say, "and the threefold cord is not quickly broken" (Ecclesiastes 4:12). Rav Mesharshya said: They shall be threefold [in another sense] - three times they are destined to rule over the Land of Israel: the first time each one on its own; the second time two by two; the third time all as one to wage war against the House of David, as it is said, "The kings of the earth set themselves" (Psalms 2:2). Rabbi Joshua says: Abraham took his sword and cut each of them in two, as it is said, "And he took all these and divided them in the midst" (Genesis 15:10); had he not divided them, the world could not have endured, but since he divided them, their strength was weakened, and so forth. "But the bird he did not divide" (below, verse 10), and so forth - there was nothing there but a young pigeon. "And the bird of prey came down upon the carcasses" - this is David son of Jesse, who is likened to a bird of prey, "My heritage is to Me as a speckled bird of prey" (Jeremiah 12:9). As the sun went forth from the east, Abraham sat waving over them with his cloak so that the bird of prey would not have dominion over them, until the evening came. Rabbi Elazar ben Azaryah says: From here you learn that the rule of these four kingdoms is but a single day out of the day of the Holy One, blessed be He. Rabbi Elazar ben Arakh said to him: It is as you say, as it is said, "He has made me desolate and faint all the day" (Lamentations 1:13) - except for two parts of an hour. You may know that this is so: come and see, when the sun is about to set in the west, for two parts of an hour its light grows faint and it has no brightness; and so, before evening comes, the light of Israel shall sprout, as it is said, "And it shall come to pass that at evening time there shall be light" (Zechariah 14:7). Abraham stood and was praying before the Holy One, blessed be He, that his children should not be enslaved by the four kingdoms, and a deep sleep fell upon him and he slept. Now, is there a person who can lie down asleep and yet pray? Rather, this teaches you that Abraham was asleep from the power of the prayer, so that his children should not be enslaved. "Terror" - this is the fourth kingdom, as it is said, "dreadful and terrible" (Daniel 7:7). "Darkness" - this is the kingdom of Greece, which darkened the eyes of Israel. "Great" - this is the kingdom of Media, which grew great to sell Israel for nothing. "Falling" - this is the kingdom of Babylon, as it is said, "Fallen, fallen is Babylon" (Isaiah 21:9). "Upon him" - these are the children of Ishmael, over whom the son of David shall sprout, as it is said, "His enemies I will clothe with shame, but upon him his crown shall shine" (Psalms 132:18). Rabbi Ze'ira said: These were created only as wood for Gehinnom, as it is said, "and behold a smoking furnace," and a furnace means nothing but Gehinnom, as it is said, "says the LORD, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem" (Isaiah 31:9).

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי אוֹמֵר, הוֹצִיא אֶת אַבְרָהָם הַחוּצָה בְּלֵיל יוֹם טוֹב שֶׁל פֶּסַח וְאָמַר לוֹ, (להלן פסוק ה) "כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ". רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים אַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת מוֹשְׁלִין וְאוֹבְדִין, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת", זוֹ מַלְכוּת אֱדוֹם שֶׁהִיא כְּעֶגְלָה דָּשָׁה "עֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת" זוֹ מַלְכוּת יָוָן, שֶׁנֶּאֱמַר, (דניאל ח, ח) "וּצְפִיר הָעִזִּים הִגְדִּיל עַד מְאֹד" "וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ" זוֹ מַלְכוּת מָדַי וּפָרַס, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם כ) "הָאַיִל אֲשֶׁר רָאִיתָ בַּעַל הַקַּרְנַיִם" "וְתוֹר" אֵלוּ בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, תּוֹר בִּלְשׁוֹן אֲרָמִית שׁוֹר, תּוֹר אֵי לָאָרֶץ, כְּשֶׁיִּצָמֵד שׁוֹר זָכָר עִם הַנְּקֵבָה, יְפַתְּחוּ וִישְׁדְּדוּ אֶת כָּל הָעֲמָקִים "וְגוֹזָל" אֵלוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנִּמְשְׁלוּ לְגוֹזָל, "יוֹנָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע", (שם ו, ט) "אַחַת הִיא יוֹנָתִי". לֹא נֶאֱמַר לְשׁוֹן מְשֻׁלֶּשֶׁת אֶלָּא גִּבּוֹרֵי כֹּחַ, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (קהלת ד, יב) "וְהַחוּט הַמְּשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵק". רַב מְשַׁרְשְׁיָא אָמַר, מְשֻׁלָּשִׁים יִהְיוּ, שָׁלֹשׁ פְּעָמִים עֲתִידִים לִמְשֹׁל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, פַּעַם רִאשׁוֹנָה כָּל אֶחָד וְאֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ, פַּעַם שֵׁנִי בִּשְׁנַיִם שְׁנַיִם. פַּעַם שְׁלִישִׁי כֻּלָּן כְּאֶחָד לְהִלָּחֵם עִם בֵּית דָּוִד, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים ב, ב) "יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי אֶרֶץ" וְגוֹ'. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר, לָקַח אַבְרָהָם חַרְבּוֹ וּבָתַר אוֹתָם אֶת כָּל אֶחָד לִשְׁנַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיִּקַח לוֹ אֶת כָּל אֵלֶּה וַיְּבַתֵּר אוֹתָם בַּתָּוֶךְ, אִלּוּ לֹא בָּתַר אוֹתָם לֹא הָיָה הָעוֹלָם יָכוֹל לַעֲמֹד, אֶלָּא הוֹאִיל וּבָתַר אוֹתָם תָּשׁ כֹּחָן וְכוּ' (להלן פסוק י) "וְאֶת הַצִּפּוֹר לֹא בָתָר" וְכוּ'. לֹא הָיָה שָׁם אֶלָּא בֶּן יוֹנָה וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל הַפְּגָרִים זֶה דָּוִד בֶּן יִשַּׁי שֶׁנִּמְשָׁל כְּעַיִט, (ירמיה יב, ט) "הַעַיִט צָבוּעַ נַחֲלָתִי לִי", כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ מִן הַמִּזְרָח הָיָה אַבְרָהָם יוֹשֵׁב מֵנִיף עֲלֵיהֶם בְּסוּדָרוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִמְשֹׁל בָּהֶן הָעַיִט עַד שֶׁבָּא הָעֶרֶב רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁאֵין מוֹשְׁלָן שֶׁל אַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת הַלָּלוּ אֶלָּא יוֹם אֶחָד מִיּוֹמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ, כִּדְבָרֶךָ, שֶׁנֶּאֱמַר, (איכה א, יג) "נְתָנַנִי שׁוֹמֵמָה כָּל הַיּוֹם דָּוָה" חוּץ מִשְׁתֵּי יָדוֹת שָׁעָה תֵּדַע לְךָ שֶׁהוּא כֵּן, בֹּא וּרְאֵה כְּשֶׁהַחַמָּה נוֹטָה לָבֹא בַּמַּעֲרָב, שְׁתֵּי יָדוֹת שָׁעָה תָּשׁ אוֹרוֹ אֵין נוֹגַהּ לוֹ, וְכֵן עַד שֶׁלֹּא יָבֹא הָעֶרֶב יִצְמַח אוֹרָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר, "וְהָיָה לְעֵת עֶרֶב יִהְיֶה אוֹר". עָמַד אַבְרָהָם וְהָיָה מִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא יִשְׁתַּעְבְּדוּ בָּנָיו בְּאַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת, וְנָפְלָה עָלָיו שְׁנַת תַּרְדֵּמָה וְיָּשַׁן לוֹ וְכִי יֵשׁ לְךָ אָדָם שֶׁהוּא שׁוֹכֵב וְיָשֵׁן וְיָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל, אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ שֶׁהָיָה אַבְרָהָם יָשֵׁן מִכֹּחַ הַתְּפִלָּה כְּדֵי שֶׁלֹּא יִשְׁתַּעְבְּדוּ בָּנָיו. אֵימָה זוֹ מַלְכוּת הָרְבִיעִית שֶׁנֶּאֱמַר, (דניאל ז, ז) "דְּחִילוּ וְאֵמְתָנִי" חֲשֵׁכָה זוֹ מַלְכוּת יָוָן, שֶׁהֶחְשִׁיכָה עֵינֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל. גְּדוֹלָה זוֹ מַלְכוּת מָדַי, שֶׁגָּדְלָה לִמְכֹּר יִשְׂרָאֵל חִנָּם. נוֹפֶלֶת זוֹ מַלְכוּת בָּבֶל, שֶׁנֶּאֱמַר, (ישעיה כא, ט) "נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל". עָלָיו אֵלּוּ בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, שֶׁעֲלֵיהֶם בֶּן דָּוִד יִצְמַח, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים קלב, יח) "אוֹיְבָיו אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת וְעָלָיו יָצִיץ נִזְרוֹ". רַבִּי זְעִירָא אָמַר, לֹא נִבְרְאוּ הַלָּלוּ אֶלָּא עֵצִים לְגֵיהִנֹם, שֶׁנֶּאֱמַר, וְהִנֵּה תַּנּוּר עָשָׁן, וְאֵין תַּנּוּר אֶלָּא גֵּיהִנֹם, שֶׁנֶּאֱמַר, (ישעיה לא, ט) "נְאֻם ה' אֲשֶׁר אוּר לוֹ בְּצִיּוֹן וְתַנּוּר לוֹ בִּירוּשָׁלָיִם".

342

English Translation

"God, His way is perfect" (Psalms 18:31) - this is Abraham, "Walk before Me and be perfect" (Genesis 17:1). "The word of the LORD is refined" (ibid.) - that the Holy One, blessed be He, refined him in the fiery furnace. "He is a shield to all who take refuge in Him" - "Fear not, Abram, I am a shield to you." "The wicked man earns deceptive wages" (Proverbs 11:18) - this is Nimrod, whose deeds were of falsehood. "But he who sows righteousness" - this is Abraham, "that they keep the way of the LORD, to do righteousness" (Genesis 18:19). "A true reward" (ibid.) - "your reward shall be very great." Rabbi Levi said: Because Abraham our father was afraid and said, perhaps among the multitudes I slew there was one righteous man or one God-fearing man. A parable: to one who was passing by the orchard of the king, saw a bundle of thorns, went down and took it. The king looked out, and the man began to hide from him. He said to him: Why are you hiding? I needed workers to clear them away; now that you have cleared them, come and take your reward. So too the Holy One, blessed be He, said to Abraham: Those multitudes you slew were already cut-down thorns. This is the meaning of what is written, "And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down" (Isaiah 33:12). Rabbi Levi said another thing: Because Abraham our father was afraid and said, perhaps those kings I slew - their sons will gather multitudes and make war with me. The Holy One, blessed be He, said to him: Fear not, I am a shield to you. Just as this shield, even if all the swords come against it, it stands against them, so too you shall fight against them. And the Rabbis said: Because Abraham our father was afraid and said, I went down to the fiery furnace and was saved, to famine and was saved, I made war with the kings and was saved - perhaps I have already received my reward in this world and have nothing left for the world to come. The Holy One, blessed be He, said to him: Fear not, I am a shield to you. I made a shield with you in this world, but your reward is prepared for the time to come. "Your reward shall be very great," as you say, "How abundant is Your goodness which You have stored up for those who fear You" (Psalms 31:20). Rav Yudan and Rav Huna both in the name of Rabbi Yose ben Zimra: Rav Yudan said, every place where "after" (aharei) is said, it is adjoining; "after" (ahar) is distant. Rav Huna said, every place where "after" (ahar) is said, it is adjoining; "after" (aharei) is distant. "After these things" - there were ponderings of words there. Who pondered? Abraham pondered. He said before the Holy One, blessed be He: Master of the Universe, You made a covenant with Noah that You would not destroy the world; I arose and accumulated commandments and good deeds more than he, and You set aside my covenant for his covenant - perhaps another will arise and accumulate commandments and good deeds more than I, and You will set aside my covenant for his covenant? The Holy One, blessed be He, said to him: From Noah I did not raise up shields of the righteous; from you I will raise up shields of the righteous. And not only that, but when your children come to transgression and evil deeds, I will see one righteous man among them who can say to the attribute of justice, Enough, and I will take him and atone for them. "The word of the LORD came to Abram in a vision" (Genesis 15:1). By ten terms is prophecy called: vision (hazon), prophetic dripping (hatafah), speech, saying, command, burden, parable, eloquence, riddle, prophecy. And which is the hardest of all of them? Rabbi Eliezer says: vision (hazon), as it is said, "A hard vision is told to me" (Isaiah 21:2). Rabbi Yohanan said: speech (dibbur), as it is said, "the lord of the land spoke harshly to us" (Genesis 42:30). And the Rabbis say: burden (massa) according to its plain meaning, as it is said, "as a heavy burden they are too heavy for me." Great is the power of Abraham, that He spoke with him by speech and by vision. "Fear not, Abram." Of whom was he afraid? Rabbi Berekhyah said: he was afraid of Shem, this is the meaning of what is written, "The islands saw and feared, the ends of the earth trembled, they drew near and came" (Isaiah 41:5). Just as these islands are marked out in the sea, so were Abram and Shem marked out in the world. "And feared" - this one feared that one and that one feared this one. Abraham feared, saying, perhaps he holds it against me that I slew his children; and Shem feared, saying, perhaps he holds it against me that I raised up wicked men. "The ends of the earth" - this one dwelt at one end of the world and that one dwelt at one end of the world. "They drew near and came" - they drew near to one another. "Each one helped his fellow" - this one helped that one with blessings, "And he blessed him and said, Blessed be Abram" (Genesis 14:19); and that one helped this one with gifts, "And he gave him a tenth of all" (Genesis 14:20). "And the craftsman strengthened" - this is Shem, who made the ark. "The goldsmith" - this is Abraham, whom the Holy One, blessed be He, refined in the fiery furnace. "He who smooths the hammer strikes him who beats the anvil" - that he smoothed his hammer and struck all who come into the world at one blow. "Saying of the soldering, It is good" - these are the nations of the world who say, it is better to cleave to the God of Abraham and not to cleave to the idolatry of Nimrod. "And he fastened it with nails" - and Abraham strengthened Shem with commandments and good deeds, "that it should not be moved" - Abram. "And Abram said, LORD God, what will You give me?" (Genesis 15:2). Rabbi Yonatan said: There are three of whom it is said "ask," and these are they: Solomon, of whom it is written, "In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, Ask what I shall give you" (1 Kings 3:5). Ahaz, of whom it is written, "Ask for yourself a sign from the LORD your God" (Isaiah 7:11). The Messiah-King, of whom it is written, "Ask of Me, and I will give the nations as your inheritance" (Psalms 2:8). Rabbi Berekhyah and Rav Aha in the name of Rav Shmuel bar Nahmani said: We bring two more from the Aggadah, Abraham and Jacob. Of Abraham it is written, "What will You give me" - he says "What will You give me" only because He had said to him, Ask. Jacob said, "And of all that You give me I will surely tithe to You" (Genesis 28:22). Rabbi Yohanan said: Two men said one thing. Abraham said: Master of the Universe, if I am destined to beget children and anger You, better for me that "I go childless." And David said, "Search me, O God, and know my heart" (Psalms 139:23-24) - know those who turn away from me; "and see if there is any grievous way in me, and lead me in the way everlasting." He said before Him: Master of the Universe, if I am destined to beget children and anger You, better for me that You "lead me in the way everlasting." Rabbi Elazar in the name of Rabbi Yose ben Zimra: "And the steward of my house" (uven meshek beiti) - this is Lot, whose soul yearned (shokeket) for me to inherit me; "is Eliezer of Damascus" (Dammesek), for on his account I pursued kings as far as Damascus, and God helped me (azarani El). Resh Lakish in the name of Bar Kappara said: "And the steward of my house" - he is the son of my household (bar beiti); "is Eliezer of Damascus," for through him I pursued kings as far as Damascus, and God helped me, and Eliezer is his name; "and he armed his trained men, three hundred and eighteen" (Genesis 14:14) - and the numerical value of Eliezer is exactly this.

Original Hebrew or Aramaic

הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ זֶה אַבְרָהָם (בראשית יז, א) "הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים". (תהלים שם) "אִמְרַת ה' צְרוּפָה", שֶׁצִּרְפוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּכִבְשַׁן הָאֵשׁ. "מָגֵן הוּא לְכֹל הַחוֹסִים בּוֹ", אַל תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ. (משלי יא, יח) "רָשָׁע עוֹשֶׂה פְעוּלַת שָׁקֶר", זֶה נִמְרוֹד, שֶׁהָיוּ פְּעוּלּוֹתָיו שֶׁל שֶׁקֶר "וְזוֹרֵעַ צְדָקָה", זֶה אַבְרָהָם (בראשית יח, יט) "וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה' לַעֲשׂוֹת צְדָקָה" (משלי שם) "שֶׂכֶר אֱמֶת", שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד. רַבִּי לֵוִי אָמַר, לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם מִתְפַּחֵד וְאוֹמֵר, תֹּאמַר הָאֻכְלוּסִין שֶׁהָרַגְתִּי הָיָה בָּהֶן צַדִּיק אֶחָד, אוֹ יְרֵא שָׁמַיִם אֶחָד. מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה עוֹבֵר לִפְנֵי פַּרְדֵּסוֹ שֶׁל מֶלֶךְ, רָאָה חֲבִילָה שֶׁל קוֹצִים וְיָרַד וּנְטָלָהּ, וְהֵצִיץ הַמֶּלֶךְ, וְהִתְחִיל מִיטָּמֵר מִפָּנָיו. אָמַר לוֹ, מַה אַתָּה מִיטָּמֵר, פּוֹעֲלִים הָיִיתִי צָרִיךְ שֶׁיְּקַשְׁקְשׁוּ אוֹתָהּ, עַכְשָׁיו שֶׁקִּשְׁקַשְׁתָּ אוֹתָה, בֹּא וְטוֹל שְׂכָרְךָ. כָּךְ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, אוֹתָן אֻכְלוּסִין שֶׁהָרַגְתָּ קוֹצִים כְּסוּחִים הָיוּ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "וְהָיוּ עַמִּים מִשְׂרְפוֹת סִיד קוֹצִים" וְגוֹ'. רַבִּי לֵוִי אָמַר חוֹרִי לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם מִתְפַּחֵד וְאוֹמֵר, תֹּאמַר, אוֹתָן הַמְּלָכִים שֶׁהָרַגְתִּי שֶׁבְּנֵיהֶם מְכַנְסִין אֻכְלוּסִין וְעוֹשִׂין עִמִּי מִלְחָמָה. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַל תִּירָא אָנֹכִי מָגֵן לָךְ, מַה מָגֵן זֶה אֲפִלּוּ כָּל הַחֲרָבוֹת בָּאוֹת עָלָיו הוּא עוֹמֵד כְּנֶגְדָּן, אַף אַתָּה נִלְחָם כְּנֶגְדָּן. וְרַבָּנָן אָמְרִין, לְפִי שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם מִתְפַּחֵד וְאוֹמֵר, יָרַדְתִּי לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ וְנִצַּלְתִּי, לְרַעֲבוֹן וְנִצַּלְתִּי, עָשִׂיתִי מִלְחָמָה עִם הַמְּלָכִים וְנִצַּלְתִּי, תֹּאמַר שֶׁקִּבַּלְתִּי שְׂכָרִי בָּעוֹלָם הַזֶּה וְאֵין לִי כְּלוּם לָעוֹלָם הַבָּא. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַל תִּירָא אָנֹכִי מָגֵן לָךְ. מָגֵן עָשִׂיתִי עִמָּךְ בָּעוֹלָם הַזֶּה, אֲבָל שְׂכָרְךָ מְתֻקָּן לֶעָתִיד לָבֹא. שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד כַּמָּה דְּאַתְּ אָמַר, (תהלים לא, כ) "מַה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ לִירֵאֶיךָ". רַב יוּדָן וְרַב הוּנָא תַּרְוֵיהוֹן בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסִי בֶּן זִמְרָא. רַב יוּדָן אָמַר, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר "אַחֲרֵי" סָמוּךְ "אַחַר" מֻפְלָג רַב הוּנָא אָמַר, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אַחַר סָמוּךְ, אַחֲרֵי מֻפְלָג. אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. הִרְהוּרֵי דְּבָרִים הָיוּ שָׁם. מִי הִרְהֵר, אַבְרָהָם הִרְהֵר. אָמַר לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, כָּרַתָּ בְּרִית עִם נֹחַ שֶׁאֵין אַתָּה מְכַלֶּה אֶת הָעוֹלָם, עָמַדְתִּי וְסִגַּלְתִּי מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים יוֹתֵר מִמֶּנוּ וְדָחִיתָ בְּרִיתִי לִבְּרִיתוֹ תּאֹמַר שֶׁאַחֵר עוֹמֵד וּמְסַגֵל מִצְוֹת וּמַעֲשִׁים טוֹבִים יוֹתֵר מִמֶנִּי וְתִדְחֶה בְּרִיתִי לִבְרִיתוֹ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מִנֹּחַ לֹא הֶעֱמַדְתִּי מָגִינִּים שֶׁל צַדִּיקִים, מִמְּךָ אֲנִי מַעֲמִיד מָגִינִּים שֶׁל צַדִּיקִים. וְלֹא עוֹד אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁיִּהְיוּ בָּנֶיךָ בָּאִין לִידֵי עֲבֵירָה וּמַעֲשִׂים רָעִים, אֲנִי רוֹאֶה צַדִּיק אֶחָד שֶׁהוּא יָכוֹל לוֹמַר לְמִדַּת הַדִּין דַּי, אֲנִי נוֹטְלוֹ וּמְכַפֵּר עֲלֵיהֶם. הָיָה דְּבַר ה' אֶל אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה. י' לְשׁוֹנוֹת נִקְרֵאת נְבוּאָה. חֲזוֹן הַטָּפָה דִבּוּר אֲמִירָה צִוּוּי מַשָּׂא מָשָׁל מְלִיצָה חִידָה נְבוּאָה וְאֵי זוֹ הִיא קָשָׁה שֶׁבְּכוּלָן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, חֲזוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר, (ישעיה כא, ב) "חֲזוּת קָשָׁה הוּגַּד לִי". רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, דִּבּוּר, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית מב, ל) "דִּבֶּר... אֲדוֹנֵי הָאָרֶץ אִתָּנוּ קָשׁוֹת". וְרַבָּנָן אַמְרִין, מַשָּׂא כְּמַשְׁמָעוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, "כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי". גָּדוֹל כֹּחוֹ שֶׁל אַבְרָהָם שֶׁנִּדְבַּר עִמּוֹ בְּדִבּוּר וּבְחָזוֹן. אַל תִּירָא אַבְרָם. מִמִּי נִתְיָרֵא, רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר, מִשֵּׁם נִתְיָרֵא, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (ישעיה מא, ה) "רָאוּ אִיִּים וְיִירָאוּ קְצוֹת הָאָרֶץ יֶחֱרָדוּ קָרְבוּ וְיֶאֱתָיוּן", מַה אִיִּים הַלָּלוּ מְסֻיָּמִים בַּיָּם כָּךְ הָיוּ אַבְרָם וְשֵׁם מְסֻיָּמִים בָּעוֹלָם. "וְיִירָאוּ" זֶה נִתְיָרֵא מִזֶּה וְזֶה נִתְיָרֵא מִזֶּה. אַבְרָהָם נִתְיָרֵא, תֹּאמַר שֶׁיֵּשׁ בְּלִבּוֹ עָלַי שֶׁהָרַגְתִּי בָּנָיו וְשֵׁם נִתְיָרֵא, תֹּאמַר שֶׁיֵּשׁ בְּלִבּוֹ עָלַי שֶׁהֶעֱמַדְתִּי רְשָׁעִים. "קְצוֹת הָאָרֶץ" זֶה שָׁרוּי בְּקִצּוֹ שֶׁל עוֹלָם וְזֶה שָׁרוּי בְּקִצּוֹ שֶׁל עוֹלָם. "קָרְבוּ וְיֶאֱתָיוּן", קָרְבוּ זֶה לָזֶה. "אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ יַעֲזוֹרוּ" זֶה עָזַר אֶת זֶה בִּבְרָכוֹת, (בראשית יד, יט) "וַיְּבָרֲכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם" וְגוֹ' וְזֶה עָזַר אֶת זֶה בְּמַתָּנוֹת, (שם כ) "וַיִּתֶּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל". "וַיְחַזֵּק חָרָשׁ" זֶה שֵׁם שֶׁעָשָׂה אֶת הַתֵּבָה "אֶת צוֹרֵף" זֶה אַבְרָהָם שֶׁצֵּרְפוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּכִבְשַׁן הָאֵשׁ. "מַחֲלִיק פַּטִישׁ אֶת הוֹלֶם פָּעַם", שֶׁהֶחְלִיק פַּטִּישׁוֹ וְהָלַם כָּל בָּאֵי עוֹלָם פַּעַם אַחַת "אוֹמֵר לַדֶּבֶק טוֹב הוּא" אֵלּוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם שֶׁהֵן אוֹמְרִים מוּטַב לִידַּבֵּק בֶּאֱלֹהָיו שֶׁל אַבְרָהָם וְלֹא לִידַּבֵּק בַּעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל נִמְרוֹד. "וַיְחַזְּקֵהוּ בְּמַסְמֵרִים", וַיְּחַזֵּק אַבְרָהָם אֵת שֵׁם בְּמִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, "וְלֹא יִמּוֹט" אַבְרָם. (בראשית טו ב) וַיֹּאמֶר אַבְרָם ה' אֱלֹהִים מַה תִּתֵּן לִי. אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן, שְׁלֹשָׁה הֵן שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן שְׁאַל, וְאֵלוּ הֵן, שְׁלֹמֹה, כְּתִיב, (מלכים א ג, ה) "בְּגִבְעוֹן נִרְאָה ה' אֶל שְׁלֹמֹה בַּחֲלוֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר [אֱלֹהִים] שְׁאַל מָה אֶתֶּן לָךְ". אָחָז, כְּתִיב, (ישעיה ז, יא) "שְׁאַל לְךָ אוֹת מֵעִם ה' אֱלֹהֶיךָ". מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, כְּתִיב, (תהלים ב, ח) "שְׁאַל מִמֶּנִּי וְאֶתְּנָה גּוֹיִם נַחֲלָתֶךָ". רַבִּי בֶּרֶכְיָה וְרַב אַחָא בְּשֵׁם רַב שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר, אָנוּ מְבִיאִין עוֹד שְׁנַיִם מִן הָאַגָּדָה, אַבְרָהָם וְיַעֲקֹב. אַבְרָהָם, כְּתִיב בֵּיה, מַה תִּתֵּן לִי, אֵינוֹ אוֹמֵר מַה תִּתֵּן לִי אֶלָּא שֶׁאָמַר לוֹ שְׁאַל יַעֲקֹב אָמַר, "וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנוּ" וְגוֹ'. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם אָמְרוּ דָּבָר אֶחָד, אַבְרָהָם אָמַר, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אִם עָתִיד אֲנִי לְהוֹלִיד בָּנִים וּלְהַכְעִיסְךָ מוּטָב לִי (וְכוּ') וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וְדָוִד אָמַר, (תהלים קלט, כג כד) "חָקְרֵנִי אֵל וְדַע לְבָבִי", דַּע הַפּוֹרְשִׁים מִמֶּנִי "אִם דֶּרֶךְ עֹצֶב בִּי וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עוֹלָם". אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אִם אֲנִי עָתִיד לְהוֹלִיד בָּנִים וּלְהַכְעִיסְךָ, מוּטָב לִי "וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עוֹלָם". רַבִּי אֶלְעָזָר בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסֵי בֶּן זִמְרָא, וּבֶן מֶשֶׁק בֵּיתִי, זֶה לוֹט שֶׁנַּפְשׁוֹ שׁוֹקֶקֶת עָלַי לְיָרְשֵׁנִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר, שֶׁבִּשְׁבִילוֹ רָדַפְתִּי מְלָכִים עַד דַּמֶשֶׂק וַעֲזָרַנִי אֵל. רֵישׁ לָקִישׁ בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא אָמַר, וּבֶן מֶשֶׁק בֵּיתִי, בַּר בֵּיתִי הוּא דַּמֶשֶׂק אֱלִיעֶזֶר, שֶׁעַל יָדוֹ רָדַפְתִּי מְלָכִים עַד דַּמֶשֶׂק וַעֲזָרַנִי אֵל, וֶאֱלִיעֶזֶר שְׁמוֹ, "וַיָּרֶק אֶת חֲנִיכָיו שְׁמוֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת", וּמִנְיָן אֱלִיעֶזֶר הָכִי הָוֵי.

343

English Translation

Nine entered the Garden of Eden while still alive. These are they: Enoch, and the Messiah, and Elijah, and Eliezer, and Eved-Melech the Ethiopian, and Hiram king of Tyre, and Yabetz son of Rabbi Judah the Prince, and Serah daughter of Asher, and Bityah daughter of Pharaoh. And some say: remove Hiram, and in his place enters Rabbi Joshua ben Levi.

Original Hebrew or Aramaic

תִּשְׁעָה נִכְנְסוּ בְּגַן עֵדֶן בְּחַיֵּיהֶם. אֵלוּ הֵן, חֲנוֹךְ. וּמָשִׁיחַ. וְאֵלִיָּהוּ. וֶאֱלִיעֶזֶר וְעֶבֶד מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי וְחִירָם מֶלֶךְ צוֹר וְיַעְבֵּץ בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה הַנָּשִׂיא. וְסֶרַח בַּת אָשֶׁר. וּבַתְיָה בַּת פַּרְעֹה. וְיֵשׁ אוֹמְרִים הוֹצֵא חִירָם וְנִכְנַס תַּחְתָּיו רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי.

344

English Translation

"And Abram said, Behold, to me You have given no seed" (Genesis 15:3). Rav Shmuel bar Yitzhak said: The constellation presses me and says to me, Abram, you do not beget. The Holy One, blessed be He, said to him: Let it be as your word - Abram does not beget, Abraham begets; Sarai does not bear, Sarah bears. "And behold, the word of the LORD came to him, saying" (Genesis 15:4) - angel after angel, speech after speech: I and three angels are revealed to you and say to you, Lot the cursed shall not inherit Abraham. "And He brought him outside" (Genesis 15:5). Now did He bring him outside the world, that Scripture says, "And He brought him outside"? Rather, He showed him the lanes of the heavens, as you say, "before He had made the earth and the outside places" (Proverbs 8:26), and He raised him up above the dome of the firmament. This is what He said to him, "Look now toward the heavens" - and looking-down (habatah) is only from above to below, as you say, "Look down and answer me, O LORD my God" (Psalms 13:4). "And He brought him outside" - go out from your astrology; you are a prophet, and you are not an astrologer, as it is said, "Restore the man's wife, for he is a prophet." In the days of Jeremiah, Israel sought to come to this measure [of astrology], and the Holy One, blessed be He, did not permit them, as it is said, "Thus says the LORD, Learn not the way of the nations" (Jeremiah 10:2), and so forth - already Abraham your father sought to come to this measure, and I did not permit him. Rav Levi said: While the sandal is on your foot, tread down the thorn. Anyone who is placed below them fears them, but you, who are placed above them, tread them down.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית טו ג) וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע. אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר יִצְחָק, הַמַּזָּל דּוֹחֲקָנִי וְאוֹמֵר לִי אַבְרָם אֵין אַתְּ מוֹלִיד. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יְהִי כִּדְבָרְךָ, אַבְרָם אֵינוֹ מוֹלִיד, אַבְרָהָם מוֹלִיד, שָׂרַי לֹא יָלְדָה, שָׂרָה יָלְדָה. (בראשית טו ד) וְהִנֵּה דְּבַר ה' אֵלָיו לֵאמֹר. מַלְאָךְ אַחַר מַלְאָךְ, דִּבּוּר אַחַר דִּבּוּר, אֲנִי וּשְׁלֹשָׁה מַלְאָכִים נִגְלִין עָלֶיךָ וְאוֹמְרִים לָךְ, לוֹט לִיטָא לֹא יָרִית אַבְרָהָם. (בראשית טו ה) וַיּוֹצֵא אוֹתוֹ הַחוּצָה. וְכִי מִחוּץ לָעוֹלָם הֵבִיאוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב וַיּוֹצֵא אוֹתוֹ הַחוּצָה, אֶלָּא אַחְוֵי לֵיה שְׁקָקֵי שְׁמַיָא כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (משלי ח, כו) "עַד לֹא עָשָׂה אֶרֶץ וְחוּצוֹת", וְהֶעֱלָה אוֹתוֹ לְמַעְלָה מִכִּפַּת הָרָקִיעַ, הוּא דְּאָמַר לֵיהּ הַבֵּט נָא הַשָּׂמַיְמָה, וְאֵין הַבָּטָה אֶלָּא מִלְּמַעְלָה לְמַטָּה, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (תהלים יג, ד) "הַבִּיטָה עֲנֵנִי ה' אֱלֹהָי". וַיּוֹצֵא אוֹתוֹ הַחוּצָה, צֵא מֵאִצְטַגְנִינוּת שֶׁלְּךָ נָבִיא אַתָּה וְאֵין אַתָּה אַסְטְרוֹגְלוֹס שֶׁנֶּאֱמַר, "הָשֵׁב אֵשֶׁת הָאִישׁ כִּי נָבִיא הוּא". בִּימֵי יִרְמִיָּהוּ בִּקְּשׁוּ יִשְׂרָאֵל לָבֹא לִידֵי מִדָּה זוֹ וְלֹא הִנִּיחַ לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר, (ירמיה י, ב) "כֹּה אָמַר ה' אֶל דֶּרֶךְ הַגּוֹיִם אַל תִּלְמָדוּ" וְגוֹ', כְּבָר אַבְרָהָם אֲבִיכֶם בִּקֵּשׁ לָבֹא לִידֵי מִדָּה זוֹ וְלֹא הִנַּחְתִּי לוֹ. אָמַר רַב לֵוִי, עַד דְּסַנְדְלָא בְּרַגְלְךָ דְּרוֹס כּוּבָא כָּל מִי שֶׁהוּא נָתוּן לְמַטָּה מֵהֶם מִתְיָרֵא מֵהֶם, אֲבָל אַתְּ, שֶׁאַתְּ נָתוּן לְמַעְלָה מֵהֶם, דּוֹשָׁם.

345

English Translation

Rav Yehuda said in the name of Rav: From where do we know that there is no constellation ruling Israel? As it is said, "And He brought him outside," and so forth. He said before Him: Master of the Universe, I have looked into my astrology, and I am not fit for this [to have a child]. The Holy One, blessed be He, said to him: Go out from your astrology - there is no constellation ruling Israel. What is your reasoning - that Jupiter (Tzedek) stands in the west? I will turn it back and set it in the east. And this is what is written, "Who has roused up righteousness (tzedek) from the east, calling it to his foot?" (Isaiah 41:2), and so forth.

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, מִנַּיִן שֶׁאֵין מַזָּל לְיִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיּוֹצֵא אוֹתוֹ הַחוּצָה וְכוּ'. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, נִסְתַּכַּלְתִּי בָּאִצְטַגְנִינוּת שֶׁלִּי וְאֵינִי רָאוּי לְכָךְ. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, צֵא מֵאִצְטַגְנִינוּת שֶׁלְּךָ, אֵין מַזָּל לְיִשְׂרָאֵל מַאי דַּעֲתֵיךְ דְּקָאי צֶדֶק בְּמַעֲרָב מְהַדַּרְנָא לֵיהּ וּמוּקְמִינָא לֵיהּ בְּמִּזְרַח וְהַיְינוּ דִּכְתִיב, (ישעיה מא, ב) "מִי הֵעִיר מִמִּזְרַח צֶדֶק יִקְרָאֵהוּ לְרַגְלוֹ" וְגוֹ'.

346

English Translation

"And he said, O Lord GOD, by what shall I know?" (Genesis 15:8). A person should always guard in his heart that he not come to sin, even a light sin. Go out and learn from our first fathers, who went down to Egypt only because of a light matter, that Abraham said, "By what shall I know?" And in reward for the small measure of reverence with which Ishmael feared his father, the Holy One, blessed be He, did not grant any nation or kingdom permission to rule over his children. And in reward for the two tears that Esau shed (as below, 27:38), they were given Mount Seir, from which the blessed rains never cease forever. And in reward for taking his vessels and going off before Jacob his brother, he was given a hundred provinces. And because Jacob listened to Joseph, he was punished over him twenty-two years. And on account of the waters of Meribah, Moses and Aaron were punished. The Sages said: If fire has seized the moist, what shall the dry do? And concerning that hour Scripture says, "A prayer of Moses" (Psalms 90:1). The Holy One, blessed be He, returned to appease Moses, saying to him: Am I not He of whom you are My children and I am your Father, you are My brothers and I am your brother, you are My companions and I am your companion, you are My beloved and I am your beloved? Have I forbidden anything to you? I ask of you nothing but - just as I examined Myself and found eleven attributes, so I ask of you nothing but eleven attributes, and these are they: "He who walks blamelessly and works righteousness" (Psalms 15:2), and so forth. Again the Holy One, blessed be He, returned to appease Moses, saying to him: Is there before Me any favoritism - whether Israel or gentile, whether man or woman, whether bondman or bondwoman? Whoever performs a commandment, its reward is at its side, as it is said, "Your righteousness is like the mighty mountains" (Psalms 36:7), and so forth. From here they said: Whoever increases the honor of Heaven and lessens his own honor, the honor of Heaven is increased and his honor is increased; and whoever lessens the honor of Heaven and increases his own honor, the honor of Heaven remains in its place and his honor is lessened. There was an incident with a man who was standing in the synagogue, and his son was standing opposite him, and all the people were answering after the prayer-leader, Hallelujah, while his son answered words of frivolity. They said to him: See, your son is answering words of frivolity. He said to them: What shall I do to him? He is a child; let him play. The next day he did the same, and through all eight days of the festival, and the father said nothing to him. And that year did not go out, nor two, nor three, before that man died, and his wife died, and his son died, and his grandson died, and fifteen souls went out from his household, and there remained to him only one pair: one lame and blind, and one foolish and wicked. Again there was an incident with a certain man who regretted that he had not studied Scripture and Mishnah. Once he was standing in the synagogue, and when the one passing before the ark reached the sanctification of the Name, he raised his voice and said, Holy, holy, holy. They said to him: Why did you raise your voice? He said to them: I have merited neither Scripture nor Mishnah, and now that they have given me permission, shall I not raise my voice and let my soul return to me? And that year did not go out, nor two, nor three, before that man went up from Babylon to the Land of Israel, and they made him commander of Caesar's army, and appointed him head over all the fortresses in the Land of Israel, and gave him a place, and he built a city and dwelt in it, and they called it Kelanya, for him and his children and his children's children until the end of all the generations. There was an incident with a certain priest who fed his animal heave-offering, and a fire fell upon him and consumed from him thirty heaps and thirty garments and twenty-four jugs of wine and sixteen jugs of oil and the rest of the money he had. And he came and stood before the Sages and told them what had befallen him. He said to them: I am a priest, and I fed my animal heave-offering. And the Sages heard and said: Blessed is the Omnipresent, before whom there is no favoritism. And do not heave-offering and holy food that have no one to eat them go to nothing but burning? He said to them: Did you not teach me thus - bitter-vetch of heave-offering may be fed to beast and animal and fowl? They said only bitter-vetch, which from their beginning are food for animals, and in a year of famine they permitted human beings to eat them; therefore David decreed against them. From here they said: Whoever feeds his animal heave-offering, even from the heave-offering of outside the Land, of him Scripture says, "He who despises his ways shall die" (Proverbs 19:16). And it says, "And the holy things of the children of Israel you shall not profane," and so forth. We have learned from Abraham that from the beginning of his deeds he feared before the Holy One, blessed be He, as it is said, "Fear not, Abram" - one does not say "Fear not" except to one who truly fears Heaven. They made a parable: to what is the matter like? To a king who said to his son, Go out and kill these bandits, and if they fall into your hand do not benefit from their money, so that they should not say, the king's son went out to kill these bandits only in order to seize the money. He went out and killed them. On his return his father came out to meet him and said to him: My son, blessed are you, and may you have peace of mind in the world, for you took no benefit from their money at all; and now behold, I will repay you from my treasury with silver and gold and precious stones and pearls and every precious vessel in the world. To this Abraham our father was likened when he slew the kings. The king of Sodom came out to meet him and said to him: Give me the persons, and so forth. He said to him: Fool of the world, do I need silver and gold, precious stones and pearls and every precious vessel from what is yours? "From a thread even to a shoelatchet," and so forth. Therefore it is said, "I am a shield to you," and so forth. We have learned from Isaac that from the beginning of his deeds he feared before the Holy One, blessed be He. Isaac was seventy-five years old when Abraham our father passed away. He said: Woe is me, perhaps I do not have good deeds as Abba had, and what will become of me before the Holy One, blessed be He? Immediately the mercies of the Holy One, blessed be He, were stirred, and He spoke with him on that night, as it is said, "And it came to pass after the death of Abraham" (Genesis 25:11), and so forth. We have learned from Jacob that from the beginning of his deeds he feared Heaven, as it is said, "And they gave to Jacob all the foreign gods" (Genesis 35:4), and so forth. And so our first fathers, as it is said, "And Israel saw the great hand" (Exodus 14:31), and so forth - to teach you that in reward for the reverence and in reward for the faith with which they believed in Him from the beginning, the Holy One, blessed be He, is destined to come and redeem them from among the nations of the world, as it is said, "Writhe and burst forth, O daughter of Zion," and so forth.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית טו ח) לְעוֹלָם יִשְׁמֹר אָדָם בְּלִבּוֹ שֶׁלֹּא יָבֹא לִידֵי חֵטְא וַאֲפִלּוּ חֵטְא הַקַּל, צֵא וּלְמַד מֵאֲבוֹתֵינוּ הָרִאשׁוֹנִים שֶׁלֹּא יָרְדוּ לְמִצְרַיִם אֶלָּא בִּשְׁבִיל דָּבָר קַל, שֶׁדִּבֵּר אַבְרָהָם בַּמָּה אֵדַּע. וּבִשְׂכַר יִרְאָה קִמְעָא שֶׁיָּרֵא יִשְׁמָעֵאל אֶת אָבִיו לֹא נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רְשׁוּת לְכָל אֻמָּה וּמַלְכוּת שֶׁיִּשְׁלְטוּ בְּבָנָיו. וּבִשְׂכַר שְׁתֵּי דְּמָעוֹת שֶׁהוֹרִיד עֵשָׂו (כדלהלן כז, לח) נָתְנוּ לוֹ אֶת הַר שֵׂעִיר, שֶׁאֵין גִּשְׁמֵי בְּרָכָה פּוֹסְקִין מִמֶּנוּ לְעוֹלָם. וּבִשְׂכַר שֶׁנָּטַל אֶת כֵּלָיו וְהָלַךְ לוֹ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו נָתְנוּ לוֹ מֵאָה מְדִינוֹת. וּבִשְׂכַר שֶׁשָּׁמַע יַעֲקֹב אֶל יוֹסֵף, נֶעֱנַשׁ עָלָיו עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה וּבִשְׁבִיל מֵי מְרִיבָה נֶעֶנְשׁוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן. אָמְרוּ חֲכָמִים, אִם אֵשׁ אָחֲזָה בְּלָחִים, מַה יַעֲשׂוּ יְבֵשִׁים. וְעַל אוֹתָהּ שָׁעָה הוּא אוֹמֵר (תהלים צ, א) "תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה". חָזַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְרַצּוֹת אֶת מֹשֶׁה, אָמַר לוֹ, לֹא אֲנִי הוּא שֶׁאַתֶּם בָּנַי וַאֲנִי אֲבִיכֶם, אַתֶּם אֲחַי וַאֲנִי אֲחִיכֶם, אַתֶּם רֵעַי וַאֲנִי רֵעַכֶם, אַתֶּם דּוֹדַי וַאֲנִי דּוֹדְכֶם. כְּלוּם אָסַרְתִּי לָכֶם, אֵינִי מְבַקֵּשׁ מִכֶּם אֶלָּא כְּשֵׁם שֶׁבָּלַשְׁתִּי בְּעַצְמִי וּמָצָאתִי י"א מִדּוֹת, כָּךְ אֵינִי מְבַקֵּשׁ מִכֶּם אֶלָּא י"א מִדּוֹת, וְאֵלוּ הֵן, הוֹלֵךְ תָּמִים וּפוֹעֵל צֶדֶק וְגוֹ'. שׁוּב חָזַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְרַצּוֹת אֶת מֹשֶׁה, אָמַר לוֹ, כְּלוּם יֵשׁ לְפָנַי מַשֹּׂא פָּנִים בֵּין יִשְׂרָאֵל בֵּין גּוֹי בֵּין אִישׁ בֵּין אִשָּׁה בֵּין עֶבֶד בֵּין שִׁפְחָה, עָשָׂה מִצְוָה שְׂכָרָהּ בְּצִדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם לו, ז) "צִדְקָתְךָ כְּהַרְרֵי אֵל" וְגוֹ'. מִכָּאן אָמְרוּ, כָּל הַמַּרְבֶּה כְּבוֹד שָׁמַיִם וּמְמַעֵט כְּבוֹד עַצְמוֹ כְּבוֹד שָׁמַיִם מִתְרַבֶּה וּכְבוֹדוֹ מִתְרַבֶּה, וְכָל הַמְּמַעֵט כְּבוֹד שָׁמַיִם וּמַרְבֶּה כְּבוֹד עַצְמוֹ כְּבוֹד שָׁמַיִם בִּמְקוֹמוֹ וּכְבוֹדוֹ מִתְמַעֵט. מַעֲשֶׂה בְּאִישׁ אֶחָד שֶׁהָיָה עוֹמֵד בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וּבְנוֹ עוֹמֵד כְּנֶגְדוֹ, וְכָל הָעָם עוֹנִין אַחַר הַתֵּבָה הַלְלוּיָהּ, וּבְנוֹ עוֹנֶה דְּבָרִים שֶׁל תִּפְלּוּת אָמְרוּ לוֹ, רְאֵה בִּנְךָ שֶׁהוּא עוֹנֶה דְּבָרִים שֶׁל תִּפְלּוּת. אָמַר לָהֶם, וּמַה אֶעֱשֶׂה לוֹ, תִּינוֹק הוּא, יְשַׂחֵק. שׁוּב לְמָחָר עָשָׂה כָּךְ, וְכָל אוֹתָן שְׁמוֹנָה יְמֵי הֶחָג וְלֹא אָמַר לוֹ דָּבָר, וְלֹא יָצְאָה אוֹתָהּ שָׁנָה וְלֹא שְׁנָתַיִם וְלֹא שָׁלֹשׁ עַד שֶׁמֵת אוֹתוֹ הָאִישׁ וּמֵתָה אִשְׁתּוֹ וּמֵת בְּנוֹ וּבֶן בְּנוֹ, וְיָצְאוּ לוֹ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה נְפָשׁוֹת מִתּוֹךְ בֵּיתוֹ וְלֹא נִשְׁתַּיֵּר לוֹ אֶלָּא זוּג אֶחָד, אֶחָד חִגֵּר וְסוּמָא וְאֶחָד שׁוֹטֶה וְרָשָׁע. שׁוּב מַעֲשֶׂה בְּאָדָם אֶחָד, שֶׁהָיָה מִתְחָרֵט שֶׁלֹּא קָרָא וְשֶׁלֹּא שָׁנָה. פַּעַם אַחַת הָיָה עוֹמֵד בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ הָעוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה לִקְדוּשַׁת הַשֵׁם, הִגְּבִּיהַ אֶת קוֹלוֹ וְאָמַר, קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ. אָמְרוּ לוֹ, מַה רָאִיתָ שֶׁהִגְבַּהְתָ אֶת קוֹלְךָ, אָמַר לָהֶם, לֹא זָכִיתִי לֹא לְמִקְרָא וְלֹא לְמִשְׁנָה, וְעַכְשָׁיו שֶׁנָּתְנוּ לִי רְשׁוּת לֹא אַגְבִּיהַ אֶת קוֹלִי וְתָשׁוּב נַפְשִׁי עָלַי. וְלֹא יָצְאָה אוֹתָהּ הַשָּׁנָה וְלֹא שְׁנָתַיִם וְלֹא שָׁלֹשׁ עַד שֶׁעָלָה אוֹתוֹ הָאִישׁ מִבָּבֶל לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וַעֲשָׂאוּהוּ שַׂר הַחַיִל שֶׁל קֵיסָר, וּמִינּוּהוּ רֹאשׁ עַל כָּל בֵּרָנִיּוֹת שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְנָתְנוּ לוֹ מָקוֹם וּבָנָה עִיר וְיָשַׁב עָלֶיהָ וְקָרְאוּ לוֹ קְלַנְיָא לוֹ וּלְבָנָיו וְלִבְנֵי בָּנָיו עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת מַעֲשֶׂה בְּכֹהֵן אֶחָד שֶׁהֶאֱכִיל אֶת בְּהֶמְתּוֹ תְּרוּמָה, וְנָפְלָה עָלָיו אֵשׁ וְאָכְלָה מִמֶּנוּ שְׁלֹשִׁים כָּרִים וּשְׁלֹשִׁים בְּגָדִים וְאַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים כַּדִּים שֶׁל יַיִן וְשִׁשָּׁה עָשָׂר כַּדִּים שֶׁל שֶׁמֶן וּשְׁאַר מָמוֹן שֶׁהָיָה לוֹ. וּבָא וְעָמַד לִפְנֵי חֲכָמִים, סִיפֵּר לָהֶם מַה שֶׁאֵרַע לוֹ. אָמַר לָהֶם, כֹּהֵן אֲנִי, וְהֶאֱכַלְתִּי אֶת בְּהֶמְתִּי תְּרוּמָה, וְשָׁמְעוּ חֲכָמִים וְאָמְרוּ, בָּרוּךְ הַמָּקוֹם שֶׁאֵין לְפָנָיו מַשֹּׂא פָּנִים, וְכִי תְּרוּמָה וְקֹדֶשׁ שֶׁאֵין לָהֶם אוֹכְלִים כְּלוּם הוֹלְכִים אֶלָּא לִשְׂרֵפָה, אָמַר לָהֶם, לֹא כָּךְ לִמַּדְתָּנִי, כַּרְשִׁינֵי תְּרוּמָה מַאֲכִילִין אוֹתָם לִבְהֵמָה וּלְחַיָּה וּלְתַרְנְגוֹלִים. לֹא אָמְרוּ אֶלָּא כַּרְשִׁינִין שֶׁמִּתְחִלָּתָן אוֹכְלֵי בְּהֵמָה הֵן וּבִשְׁנַת רַעֲבוֹן הִתִּירוּ לִבְנֵי אָדָם לֶאֱכֹל אוֹתָן, לְפִיכָךְ גָּזַר עֲלֵיהֶן דָּוִד מִכָּאן אָמְרוּ, כָּל הַמַּאֲכִיל אֶת בְּהֶמְתּוֹ תְּרוּמָה אֲפִלּוּ מִתְּרוּמַת חוּץ לָאָרֶץ, עָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר, (משלי יט, טז) "בּוֹזֵה דְּרָכָיו יָמוּת". וְאוֹמֵר, "וְאֶת קָדְשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא תְחַלְּלוּ" וְגוֹ'. לָמַדְנוּ מֵאַבְרָהָם שֶׁמִּתְחִלַּת מַעֲשָׂיו הָיָה יָרֵא מִלִּפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר, אַל תִּירָא אַבְרָם, אֵין אוֹמֵר אַל תִּירָא, אֶלָּא לְמִי שֶׁהוּא יְרֵא שָׁמַיִם לַאֲמִתּוֹ. מָשְׁלוּ מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁאָמַר לִבְנוֹ, צֵא וַהֲרֹג אֶת הַלִּסְטִים הַלָּלוּ, וְאִם יִפְּלוּ בְּיָדְךָ אַל תֵּהָנֶה מִמָּמוֹנָם כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ לֹא יָצָא בֶּן הַמֶּלֶךְ לַהֲרוֹג אֶת הַלִּיסְטִים הַלָּלוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל לְקַפֵּחַ אֶת הַמָּמוֹן, יָצָא וְהָרַג אוֹתָן, בַּחֲזָרָתוֹ יָצָא אָבִיו לִקְרָאתוֹ. אָמַר לוֹ, בְּנִי, בָּרוּךְ אַתָּה וּתְּהֵא לְךָ קוֹרַת רוּחַ בָּעוֹלָם שְׁלֹא נֶהֱנֵיתָ מִמָּמוֹנָם כְּלוּם, וְעַכְשָׁיו הֲרֵי אֲנִי מְשַׁלֵּם לְךָ מִבֵּית גְּנָזַי בְּכֶסֶף וְזָהָב וַאֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת וְכָל כְּלֵי חֶמְדָּה שֶׁבָּעוֹלָם. לְכָךְ נִדְמֶה אַבְרָהָם אָבִינוּ בְּשָׁעָה שֶׁהָרַג אֶת הַמְּלָכִים. יָצָא מֶלֶךְ סְדוֹם לִקְרָאתוֹ, אָמַר לוֹ, תֶּן לִי הַנֶּפֶשׁ וְגוֹ'. אָמַר לוֹ, שׁוֹטֶה שֶׁבָּעוֹלָם, וְכִי לְכֶסֶף וְזָהָב, אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת וְכָל כְּלֵי חֶמְדָּה אֲנִי צָרִיךְ מִשֶּׁלְּךָ, אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל וְגוֹ', לְכָךְ נֶאֱמַר אָנֹכִי מָגֵן לָךְ וְגוֹ'. לָמַדְנוּ מִיִּצְחָק שֶׁמִּתְחִלַּת מַעֲשָׂיו הָיָה יָרֵא מִלִּפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. בֶּן שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה הָיָה יִצְחָק בְּשָׁעָה שֶׁנִּפְטַר אַבְרָהָם אָבִינוּ. אָמַר, אוֹי לִי שֶׁמָּא אֵין בִּי מַעֲשִׂים טוֹבִים כְּמוֹ שֶׁהָיוּ בְּאַבָּא, וּמַה תְּהֵא עָלַי מִלִּפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. מִיַּד נִתְגַּלְגְּלוּ רַחֲמָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְדִבֵּר עִמּוֹ בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כה, יא) "וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם" וְגוֹ'. לָמַדְנוּ מִיַּעֲקֹב שֶׁמִּתְחִלַּת מַעֲשָׂיו הָיָה יְרֵא שָׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית לה, ד) "וַיִּתְּנוּ אֶל יַעֲקֹב אֶת כָּל אֱלֹהֵי הַנֵּכָר" וְגוֹ', וְכֵן אֲבוֹתֵינוּ הָרִאשׁוֹנִים, שֶׁנֶּאֱמַר, (שמות יד, לא) "וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָּד הַגְּדוֹלָה" וְגוֹ', לְלַמֶּדְךָ שֶׁבִּשְׂכַר יִרְאָה וּבִשְׂכַר אֱמוּנָה שֶׁהֶאֱמִינוּ בּוֹ מִתְּחִלָּה עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁיָּבֹא וְיִפְדֶּה אוֹתָם מִבֵּין אֻמּוֹת הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר, "חוּלִי וָגוֹחִי בַּת צִיּוֹן" וְגוֹ'.

347

English Translation

"I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees" (Genesis 15:7). They said: At the hour when Nimrod the wicked cast Abraham into the fiery furnace, Gabriel said before Him: Master of the Universe, let me go down and save the righteous one from the fiery furnace. He said to him: I am unique (yachid) in My world, and he is unique in his world; it is fitting for the Unique One to save the unique one. And because the Holy One, blessed be He, does not withhold the reward of any creature, He said to him: You shall merit to save three of his descendants.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית טו ז) אֲנִי ה' אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים. אָמְרוּ, בְּשָׁעָה שֶׁהִפִּיל נִמְרוֹד הָרָשָׁע אֶת אַבְרָהָם לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ, אָמַר לְפָנָיו גַּבְרִיאֵל, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֵרֵד וְאַצִּיל אֶת הַצַּדִּיק מִכִּבְשַׁן הָאֵשׁ. אָמַר לוֹ, אֲנִי יָחִיד בְּעוֹלָמִי, וְהוּא יָחִיד בְּעוֹלָמוֹ, נָאֶה לְיָחִיד לְהַצִּיל אֶת הַיָּחִיד. וּלְפִי שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקַפֵּחַ שְׂכַר כָּל בְּרִיָּה אָמַר לוֹ, תִּזְכֶּה וְתַצִּיל שְׁלֹשָׁה מִבְּנֵי בָּנָיו.

348

English Translation

"I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees" (Genesis 15:7). They bound Abraham and tied him up, and set him upon the ground, and surrounded him with wood on his four sides, five cubits on each side, and the height of the wood was five cubits; and until that hour Terah did not recognize his Creator. Immediately his neighbors and the people of his city came and slapped him on his head and said to him: You have been put to great shame and disgrace - the son of whom you used to say that he would inherit this world and the world to come, Nimrod has burned him in the fire. Immediately the mercies of the Holy One, blessed be He, were stirred, and He went down and saved him. Terah said in his heart: Perhaps they will arise and kill my son. He arose and went out from there, as it is said, "And Terah took," and so forth (Genesis 11:31). And in reward for going out from there for the sake of Heaven, the Holy One, blessed be He, made Abraham our father reign in his lifetime thirty-five years, as it is said, "You are a prince of God" (Genesis 23:6); and elsewhere it says, "when a prince sins" (Leviticus 4:22). Just as there [the prince is one] who has none above him but the LORD his God, [so here]. And forty years he reigned after his death, making seventy-five years; and concerning him it says, "You have ravished My heart, My sister, My bride" (Song 4:9).

Original Hebrew or Aramaic

אֲנִי ה' אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים. כְּפָתוּהוּ וַעֲקָדוּהוּ לְאַבְרָהָם, וְהִנִּיחוּהוּ עַל גַּבֵּי הָאָרֶץ, וְהֵקִיפוּ לוֹ עֵצִים מֵאַרְבַּע רוּחוֹתָיו, חָמֵשׁ אַמּוֹת לְכָל צַד, וְגָבְהָן שֶׁל עֵצִים חָמֵשׁ אַמּוֹת, וְעַד אוֹתָה שָׁעָה לֹא הִכִּיר תֶּרַח אֶת בּוֹרְאוֹ. מִיָּד בָּאוּ שְׁכֵנָיו וּבְנֵי עִירוֹ וְטָפְחוּ לוֹ עַל רֹאשׁוֹ, אָמְרוּ לוֹ, בֹּשְׁתָּ בּוּשָׁה גְּדוֹלָה וּכְלִמָּה, בֶּן שֶׁהָיִיתָ אוֹמֵר עָלָיו שֶׁהוּא יוֹרֵשׁ הָעוֹלָם הַזֶּה וְהָעוֹלָם הַבָּא שְׂרָפוֹ נִמְרוֹד בָּאֵשׁ. מִיַּד נִתְגַּלְגְּלוּ רַחֲמָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְיָרַד וְהִצִּילוֹ. אָמַר תֶּרַח בְּלִבּוֹ, שֶׁמָּא יַעֲמְדוּ וְיַהֲרְגוּ אֶת בְּנִי, עָמַד וְיָצָא מִשָּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית יא, לא) "וַיִּקַּח תֶּרַח וְגוֹ'" וּבִשְׂכַר שֶׁיָּצָא מִשָּׁם לְשֵׁם שָׁמַיִם, הִמְלִיכוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בְּחַיָּיו שְׁלוֹשִׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה שֶׁנֶּאֱמַר, "נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה", וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר, (ויקרא ד, כב) "אֲשֶׁר נָשִׂיא יֶחֱטָא". מַה לְהַלָּן שֶׁאֵין עַל גַּבָּיו אֶלָּא ה' אֱלֹהָיו וְאַרְבָּעִים שָׁנָה מָלַךְ אַחַר מִיתָתוֹ, הֲרֵי שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה, וְעָלָיו הוּא אוֹמֵר, "לִבַּבְתִּינִי אֲחוֹתִי כַלָּה".

349

English Translation

Rav Chanan bar Rava said in the name of Rav: Ten years our father Abraham was imprisoned, three in Cuta and seven in Kardo. And Rav Dimi of Nehardea taught the reverse. Rav said: The lesser ferry-crossing of Cuta, that is Ur of the Chaldees. This is what is written: "For what great nation is there that has God so near to it" (Deuteronomy 4:7). By the way of the world, flesh and blood takes for himself a patron who will stand surety for him, and then the man is seized in chains. People go and tell the patron, "Your dependent has been seized." He says to them, "I stand surety for him." When the man is led out to be killed, where is he and where is his patron? But the Holy One, blessed be He, is not so. The ministering angels said, "Abraham, the son of your covenant, has been seized." He said to them, "I stand surety for him." They said to Him, "Behold, he stands before Amraphel" [text uncertain regarding his accusers being read out], "behold, he is being led out to be burned." He said to them, "I stand surety for him." He was cast into the fiery furnace, and the Holy One, blessed be He, came down and rescued him: "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees" (Genesis 15:7).

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַב חָנָן בַּר רָבָא אָמַר רַב, עֶשֶׂר שָׁנִים נֶחְבַּשׁ אַבְרָהָם אָבִינוּ שָׁלוֹשׁ בְּכוּתָא, שֶׁבַע בְּקַרְדוֹ וְרַב דִימִי מִנְּהַרְדְּעָא מַתְנֵי אִפְּכָא אָמַר רַב, עִיבְּרָא זְעִירָא דְכוּתָא זֶה הוּא אוּר כַּשְׂדִּים. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (דברים ד, ז) "כִּי מִי גּוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר לוֹ אֱלֹהִים קְרוֹבִים אֵלָיו". בְּנֹהָג שֶׁבָּעוֹלָם, בָּשָׂר וָדָם עוֹשֶׂה לוֹ פַּטְרוֹן שֶׁיְּהֵא מִתְקַיֵּם עָלָיו, וְהוּא נִתְפַּס בָּאַנְקְלִיטִין הָלְכוּ וְאָמְרוּ לוֹ נִתְפַּס בֶּן בֵּיתְךָ, אָמַר לָהֶם, אֲנִי מִתְקַיֵּם עָלָיו יָצָא לֵיהָרֵג, הֵיכָן הוּא וְהֵיכָן פַּטְרוֹנוֹ אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵּן. אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, נִתְפַּס אַבְרָהָם בֶּן בְּרִיתְךָ. אָמַר לָהֶם, אֲנִי מִתְקַיֵם עָלָיו. אָמְרוּ לוֹ, הֲרֵי הוּא עוֹמֵד לִפְנֵי אַמְרָפֶל, הֲרֵי אַפּוּמְנִימָא שֶׁלּוֹ נִקְרָאִין הֲרֵי הוּא יוֹצֵא לִישָּׂרֵף. אָמַר לָהֶם, הֲרֵינִי מִתְקַיֵּם עָלָיו. הֻשְׁלַךְ לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ, יָרַד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהִצִּילוֹ, אֲנִי ה' אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים.

350

English Translation

Terah used to gaze at the constellations. He saw in Haran's horoscope that he would be burned, and in Abraham's horoscope that the world would be filled from him. The nations of the world came in to our father Abraham. They said to him, "Whose are you?" He said to them, "Never will I abandon the Holy One, blessed be He, who is in heaven." Immediately they cast him into the fiery furnace. No watcher and no seraph and no angel went down with him, only the Holy One, blessed be He, Himself, as it is said, "I am the LORD who brought you out" (Genesis 15:7). Haran's heart was divided; he inclined toward his father's words. They came in to him and said, "Whose are you?" He said in his heart, "Abraham my brother is greater than I. If I see that he is saved, I will say I am of Abraham's side." Immediately they cast him into the fiery furnace, and he had not finished going down before the fire killed him. The king took him and cast him before his father, as it is said, "And Haran died in the presence of Terah his father" (Genesis 11:28). And Terah his father had rightly seen that the world would be filled from him, yet did not know whether through the men or through the women: Sarai was his daughter, as it is said, "the daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah" (Genesis 11:29), and the whole world was filled from her.

Original Hebrew or Aramaic

תֶּרַח הָיָה רוֹאֶה בַּמַּזָּלוֹת, רוֹאֶה מַזָּלוֹ שֶׁל הָרָן שֶׁהוּא נִשְׂרַף, וּמַזָּלוֹ שֶׁל הָרָן שֶׁהָעוֹלָם מִתְמַלֵּא הֵימֶנוּ. נִכְנְסוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם אֵצֶל אַבְרָהָם אָבִינוּ. אָמְרוּ לוֹ, שֶׁל מִי אַתָּה, אָמַר לָהֶם, לְעוֹלָם לֹא אַנִּיחַ אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁבַּשָּׁמַיִם, מִיַּד הִשְׁלִיכוּהוּ לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ. לֹא יָרַד עִמּוֹ לֹא עִיר וְלֹא שָׂרָף וְלֹא מַלְאָךְ אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, אֲנִי ה' אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ. הָרָן הָיָה לִבּוֹ חָלוּק, הָיָה נוֹטֶה עַל דִּבְרֵי אָבִיו נִכְנְסוּ אֶצְלוֹ. אָמְרוּ לוֹ, שֶׁל מִי אַתָּה, אָמַר בִּלְבָבוֹ, אַבְרָהָם אָחִי הוּא גָּדוֹל מִמֶּנִי, אִם רְאִיתִיו שֶׁנִּמְלַט אוֹמֵר אֲנִי שֶׁל אַבְרָהָם אֲנִי מִיַּד הִשְׁלִיכוּהוּ לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ, וְלֹא הִסְפִּיק לֵירֵד עַד שֶׁהֵמִיתוֹ הָאֵשׁ וּנְטָלוֹ הַמֶּלֶךְ וְהִשְׁלִיכוֹ לִפְנֵי אָבִיו, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית יא, כח) "וַיָּמָת הָרָן עַל פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו", וְתֶרַח אָבִיו יָפֶה רָאָה שֶׁהָעוֹלָם מִתְמַלֵּא מִמֶּנוּ וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אִם מִן הָאֲנָשִׁים אִם מִן הַנָּשִׁים, שָׂרַי הָיְתָה בִּתּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, "בַּת הָרָן אֲבִי מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה" וְנִתְמַלֵּא כָּל הָעוֹלָם מִמֶּנָה.

351

English Translation

Seven wonders were done in the world, the like of which were not created since the day heaven and earth were made. The first wonder: that Abraham was saved from the fiery furnace, as it is said, "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees" (Genesis 15:7). The second wonder: that Sarah gave birth at ninety years old, and they did not believe it until Sarah nursed children. The third wonder: that old age was cast upon Abraham, as it is said, "And Abraham was old" (Genesis 24:1). The fourth wonder: no person used to sneeze and live; rather, in every place his soul would go out, whether in the marketplace or on the road, until our father Jacob came and prayed for mercy concerning this matter and said, "Master of the universe, do not take my soul from me until I have given charge to my sons," and he was answered, as it is said, "And one told Joseph, behold, your father is sick" (Genesis 48:1). Therefore a person is obligated, upon sneezing, to give thanks to the Holy One, blessed be He, that he was turned from death to life, as it is said, "His sneezings flash forth light" (Job 41:10). The fifth wonder: "And the children of Israel walked on dry land" (Exodus 14:29). The sixth wonder: "Sun, stand still over Gibeon" (Joshua 10:12), for Joshua came and waged Israel's war, and the eve of Sabbath arrived, and he saw Israel's distress lest they profane the Sabbath, until he saw the sages of the nations stirring the constellations to come against Israel. What did he do? He stretched his hand toward the light of the sun and the moon and pronounced the Name over them, and each one stood in its place thirty-six hours until the going-out of the Sabbath. The seventh wonder: no person used to rise from his sickness, until Hezekiah king of Judah came and rose and lived, as it is said, "A writing of Hezekiah when he had been sick and recovered from his sickness" (Isaiah 38:9). And Hezekiah said, "What is the sign?" He said to him, "Ahaz your father stirred the constellations and bowed to the sun, and the sun went down and fled westward ten degrees. If you wish, it will go down ten degrees backward." Hezekiah said, "No, but rather let those same ten degrees that it would descend stand in their place," and he was answered, as it is said, "Behold, I will bring back the shadow... which has gone down on the dial of Ahaz" (Isaiah 38:8). When Hezekiah saw the messengers of the king of Babylon, his heart grew proud, and he showed them all the treasures, and moreover he opened the ark and showed them the tablets, saying, "With this we make war and conquer." The Holy One, blessed be He, was angry with him and said, "Is it not enough for you that you showed them the treasures of the kings of Judah and all the treasures of the Holy of Holies, but you also opened for them the ark and showed them the tablets, the work of My hands? By your life, they shall come up and take all the treasures, and in place of the tablets your sons shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon," these being Hananiah, Mishael, and Azariah.

Original Hebrew or Aramaic

שִׁבְעָה דִּבְרֵי מוֹפֵת נַעֲשׂוּ בָּעוֹלָם שֶׁלֹּא נִבְרְאוּ כְּמוֹתָם מִיּוֹם שֶׁנִּבְרְאוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ. מוֹפֵת הָרִאשׁוֹן, שֶׁנִּצַּל אַבְרָהָם מִכִּבְשַׁן הָאֵשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר, אֲנִי ה' אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים. וְהַמּוֹפֵת הַשֵּׁנִי, שֶׁיָּלְדָה שָׂרָה בַּת תִּשְׁעִים שָׁנָה, וְלֹא הֶאֱמִינוּ עַד שֶׁהֵנִיקָה בָּנִים שָׂרָה מוֹפֵת הַשְּׁלִישִׁי, שֶׁנִּזְרְקָה בּוֹ שֵׂיבָה בְּאַבְרָהָם שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כד, א) "וְאַבְרָהָם זָקֵן". מוֹפֵת הָרְבִיעִי, לֹא הָיָה אָדָם עוֹטֵשׁ וְחָיָּה, אֶלָּא בְּכָל מָקוֹם הָיְתָה נַפְשׁוֹ יוֹצְאָה, בֵּין בַּשּׁוּק בֵּין בַּדֶּרֶךְ, עַד שֶׁבָּא יַעֲקֹב אָבִינוּ וּבִקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַדָּבָר, וְאָמַר, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אַל תִּקַּח נַפְשִׁי מִמֶּנִּי עַד שֶׁאֲצַוֶּה עַל בָּנַי וְנֶעֱתַר לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית מח, א) "וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵה אָבִיךָ חוֹלֶה". לְפִיכָךְ חַיָּב אָדָם בַּעֲטִישָׁה לְהוֹדוֹת לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁנֶּהֱפַךְ מִמָּוֶת לְחַיִּים, שֶׁנֶּאֱמַר, (איוב מא, י) "עֲטִישׁוֹתָיו תָּהֵל אוֹר". מוֹפֵת הַחֲמִשִּׁי, "וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הָלְכוּ בַּיַּבָּשָׁה". מוֹפֵת הַשִּׁשִּׁי, (יהושע י, יב) "שֶׁמֶשׁ בְּגִבְעוֹן דּוֹם", שֶׁבָּא יְהוֹשֻׁעַ וְעָשָׂה מִלְחֶמֶת יִשְׂרָאֵל וְהִגִּיעַ עֶרֶב שַׁבָּת וְרָאָה בְּצָרָתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא יְחַלְּלוּ אֶת הַשַּׁבָּת עַד שֶׁרָאָה חַכְמֵי הַגּוֹיִים רוֹגְשִׁים בַּמַּזָּלוֹת לָבֹא עַל יִשְׂרָאֵל. מֶה עָשָׂה, פָּשַׁט אֶת יָדוֹ לְאוֹר הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְהִזְכִּיר עֲלֵיהֶם אֶת הַשֵּׁם וְעָמַד כָּל אֶחָד וְאֶחָד בִּמְקוֹמוֹ שְׁלוֹשִׁים וְשֵׁשׁ שָׁעוֹת עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת. מוֹפֵת הַשְּׁבִיעִי, לֹא הָיָה אָדָם עוֹמֵד מֵחָלְיוֹ עַד שֶׁבָּא חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וְעָמַד וְחָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "מִכְתָּב לְחִזְקִיָּהוּ בַּחֲלוֹתוֹ וַיְחִי מֵחָלְיוֹ", וַיֹּאמַר חִזְקִיָּה מַה אוֹת, אָמַר לֵיהּ, אָחָז אָבִיךָ רָגַשׁ בַּמַּזָּלוֹת, וְהָיָה מִשְׁתַּחֲוֶה לַשֶּׁמֶשׁ, וְיָרַד הַשֶּׁמֶשׁ וּבָרַח בַּמַּעֲרָב עֶשֶׂר מַעֲלוֹת אִם רוֹצֶה אַתָּה יֵרֶד עֶשֶׂר מַעֲלוֹת. אֲחוֹרָנִית. אָמַר חִזְקִיָּה, לֹא כִּי אֶלָּא אוֹתָן עֶשֶׂר (שָׁעוֹת) [מַעֲלוֹת] שֶׁתֵּרֵד יַעֲמֹד בִּמְקוֹמוֹ וְנֶעֱתַר לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם לח, ח) "הִנְּנִי מֵשִׁיב אֶת צֵל וְגוֹ' אֲשֶׁר יָרְדָה בְּמַעֲלוֹת אָחָז". כְּשֶׁרָאָה חִזְקִיָּהוּ שְׁלוּחֵי מֶלֶךְ בָּבֶל נִתְגָּאָה בְּלִבּוֹ לְמַעְלָה וְהֶרְאָה לָהֶם אֶת כָּל הָאוֹצָרוֹת וְעוֹד שֶׁפָּתַח הָאָרוֹן וְהֶרְאָה לָהֶם אֶת הַלּוּחוֹת, אָמַר לָהֶם, בּוֹ אָנוּ עוֹשִׂין מִלְחָמָה וְנוֹצְחִין. כָּעַס עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אָמַר לוֹ, לֹא דַּי לְךָ שֶׁהֶרְאֵתָ לָהֶם אוֹצָרוֹת מַלְכֵי יְהוּדָה וְאֶת כָּל אוֹצְרוֹת בֵּית קֹדֶשׁ הַקָּדָשִׁים וְעוֹד שֶׁפָּתַחְתָּ לָהֶם אֶת הָאָרוֹן וְהֶרְאֵתָ לָהֶם הַלּוּחוֹת מַעֲשֶׂה יָדַי, חַיֶּיךָ, הֵם יַעֲלוּ וְיִקְחוּ אֶת כָּל הָאוֹצָרוֹת, וְתַחַת הַלּוּחוֹת יִהְיוּ בָּנֶיךָ סָרִיסִים בְּהֵיכַל מֶלֶךְ בָּבֶל, אֵלּוּ חֲנַנְיָה מִישָּׁאֵל וַעֲזַרְיָה.

352

English Translation

"And he said, O Lord GOD, by what shall I know that I shall inherit it?" (Genesis 15:8). Rabbi Chama bar Chanina said: Not as one raising a complaint, but as one asking, "By what merit?" He said to him, "By the atonements that I will give to your children." "And He said to him, Take Me a heifer of three" (Genesis 15:9): three kinds of bullocks, the bullock of the Day of Atonement, the bullock brought for transgression of any of the commandments, and the heifer whose neck is broken. "And a goat of three": three kinds of goats, the goats of the festivals, the goats of the new moons, and the individual's goat. "And a ram of three": the certain guilt-offering, the suspended guilt-offering, and the individual's ewe-lamb. "And a turtledove and a young pigeon": a turtledove and young pigeons. "And he took for himself all these" (Genesis 15:10). Rabbi Shimon says: He showed him all the atonements; the tenth of an ephah He did not show him. And the Rabbis say: He showed him even the tenth of an ephah, for it is said here "all these," and it is said elsewhere, "And you shall bring the meal-offering that is made of these things to the LORD" (Leviticus 2:8). "But the bird he did not divide" (Genesis 15:10): He showed him that one separates the wings in a bird burnt-offering but does not separate them in a bird sin-offering.

Original Hebrew or Aramaic

וַיֹּאמֶר ה' אֱלֹהִים בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה. רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, לֹא כְּקוֹרֵא תַּגָּר אֶלָּא כְּאוֹמֵר בְּאֵיזֶה זְכוּת, אָמַר לֵיה: בַּכַּפָּרוֹת שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לְבָנֶיךָ. (בראשית טו ט-י) וַיֹּאמֶר אֵלָיו, קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶשֶׁת, שְׁלֹשָׁה מִינֵי פָּרִים פַּר יוֹם הַכִּיפּוּרִים וּפַר הַבָּא עַל כָּל הַמִּצְווֹת וְעֶגְלָה עֲרוּפָה. וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת, שְׁלֹשָׁה מִינֵי שְׂעִירִים, שְׂעִירֵי רְגָלִים וּשְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים וּשְׂעִירַת יָחִיד. וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ, אָשָׁם וַדַּאי וְאָשָׁם תָּלוּי וְכִבְשָׂה שֶׁל יָחִיד. וְתוֹר וְגוֹזָל תּוֹר וּבְנֵי יוֹנָה וַיִּקַּח לוֹ אֶת כָּל אֵלֶּה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל הַכַּפָּרוֹת כֻּלָּן הֶרְאָה לוֹ, עֲשִׂירִית הָאֵיפָה לֹא הֶרְאָה לוֹ וְרַבָּנָן אַמְרִין, אַף עֲשִׂירִית הָאֵיפָה הֶרְאָה לוֹ, נֶאֱמַר כַּאן אֵת כָּל אֵלֶה וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (ויקרא ב, ח) "וְהֵבֵאתָ אֶת הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶה לַה'" וְגוֹ'. וְאֶת הַצִּפּוֹר לֹא בָּתָר, הֶרְאָה לוֹ שֶׁמַּבְדִּילִין בְּעוֹלַת הָעוֹף וְאֵין מַבְדִּילִין בְּחַטָּאת הָעוֹף.

353

English Translation

Another interpretation: "Take Me a heifer of three," this is Babylon, which raised up three: Nebuchadnezzar, Evil-merodach, and Belshazzar. "And a goat of three," this is Media, which raised up three: Cyrus, Darius, and Ahasuerus. "And a ram of three," this is Greece, which raised up three. As Rabbi Elazar said: They conquered all the directions, but the eastern direction they did not conquer. Rabbi Yochanan said to him: But is it not written, "I saw the ram pushing westward and northward and southward... and it did according to its will and became great" (Daniel 8:4)? It is the opinion of Rabbi Elazar that it does not say "eastward." "And a turtledove and a young pigeon," this is the fourth kingdom: a turtledove [tor] it is, except that it is a robber. "And he took for himself all these" (Genesis 15:10). Rabbi Yehudah and Rabbi Nechemiah. Rabbi Yehudah says: He showed him the princes of the nations of the world. According to Rabbi Yehudah, the seats of these face the seats of those; and according to Rabbi Nechemiah, it was there that the Great Sanhedrin sat and cut [decided] the judgments of Israel. "But the bird he did not divide": He showed him that whoever sets his face firmly against the wave, the wave washes him away, and whoever does not set his face against the wave, the wave does not wash him away. "And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away" (Genesis 15:11). Abraham took a beater and was beating them, yet they would not be beaten away. Even so, "Abram drove them away" in repentance. Rabbi Azariah said: When your children become carcasses without sinews and without bones, your merit will stand for them.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת, זוּ בָּבֶל, שֶׁמַּעְמֶדֶת שְׁלֹשָׁה נְבוּכַדְנֶצַר וְאֱוִיל מְרוֹדָךְ וּבֶלְשַׁצַּר. וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת, זוּ מָדַי, שֶׁמַּעְמֶדֶת שְׁלֹשָׁה, כּוֹרֵשׁ וְדַרְיָוֶשׁ וַאֲחַשְׁוֵרוֹשׁ. וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ, זוּ יָוָן שֶׁמַּעְמֶדֶת שְׁלֹשָׁה דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, כָּל הָרוּחוֹת כָּבְשׁוּ, וְרוּחַ מִזְרָחִית לֹא כָּבְשׁוּ. אָמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן, וְהָכְתִיב "רָאִיתִי אֶת הָאַיִל מְנַגֵּחַ יָמָה וְצָפוֹנָה וָנֶּגְבָּה... וְעָשָׂה כִרְצוֹנוֹ וְהִגְדִּיל" הוּא דַּעֲתֵיהּ דְרַבִּי אֶלְעָזָר דְּלֹא אָמַר מִזְרָחָה וְתוֹר וְגוֹזָל, זוּ מַלְכוּת רְבִיעִית תּוֹר הוּא אֶלָּא שֶׁגַּזְלָן הוּא. וַיִּקַּח לוֹ אֶת כָּל אֵלֶּה. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שָׂרֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם הֶרְאָה לוֹ (וְכוּ') עַל דַּעֲתֵיהּ דְּרַבִּי יְהוּדָה קַתַּדְרִין דְּדֵין לְקָבֵל קַתַּדְרִין דְּדֵין וְעַל דַעֲתֵיהּ דְּרַבִּי נְחֶמְיָה שֶׁשָּׁם הָיְתָה סַנְהֶדְרֵי גְּדוֹלָה יוֹשֶׁבֶת וְחוֹתֶכֶת דִּינֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל. וְאֶת הַצִּפּוֹר לֹא בָּתָר, הֶרְאָה לוֹ, כָּל מִי שֶׁהוּא מַעֲמִיד פָּנִים בַּגַּל הַגַּל שׁוֹטְפוֹ וְכָל מִי שֶׁאֵין מַעֲמִיד פָּנִים בַּגַּל אֵין הַגַּל שׁוֹטְפוֹ. (בראשית טו יא) וַיֵרֶד הַעַיִט עַל הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אוֹתָם אַבְרָם. נָסַב אַבְרָהָם מַכִּישָׁה וַהֲוָה מֵכִּישׁ לְהוֹן וְלֹא הָווּ מִתְכַּתְּשִׁין וְאַף עַל פִּי כֵן וַיַשֵּׁב אוֹתָם אַבְרָם בִּתְשׁוּבָה אָמַר רַבִּי עֲזַרְיָה, לִכְשֶׁיֵּעָשׂוּ בָּנֶיךָ פְּגָרִים בְּלֹא גִּידִים וּבְלֹא עֲצָמוֹת זְכוּתְךָ עוֹמֶדֶת לָהֶם.

354

English Translation

Rabbi Yochanan said in the name of Rabbi Shimon ben Yochai: From the day the Holy One, blessed be He, created the world, there was no person who called the Holy One, blessed be He, "Master," until Abraham came and called Him "Master," as it is said, "And he said, O Lord [Adonai] GOD" (Genesis 15:8). And even Daniel was answered only by the merit of Abraham, as it is said, "And cause Your face to shine upon Your desolate sanctuary, for the Lord's [Adonai's] sake" (Daniel 9:17). It should have said "for Your own sake," but rather "for the sake of Abraham," who called Him "Master."

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, מִיּוֹם שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת הָעוֹלָם, לֹא הָיָה אָדָם שֶׁקְּרָאוֹ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָדוֹן, עַד שֶׁבָּא אַבְרָהָם וּקְרָאוֹ אָדוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר, (לעיל פסוק ח) וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי אֱלֹהִים וְגוֹ' וְאַף דָּנִיאֵל לֹא נַעֲנָה אֶלָּא בִּזְכוּת אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר, (דניאל ט, יז) "וְהָאֵר פָּנֶיךָ עַל מִקְדָּשְׁךָ הַשָּׁמֵם לְמַעַן אֲדֹנָי", לְמַעֲנְךָ מִבָּעֵיה לֵיהּ, אֶלָּא לְמַעַן אַבְרָהָם שֶׁקְּרָאוֹ אָדוֹן.

355

English Translation

Rabbi Yose said: Were it not for the [sacrificial] watch-stations, heaven and earth would not endure, as it is said, "And he said, O Lord GOD, by what shall I know" (Genesis 15:8). Abraham said before the Holy One, blessed be He, "Master of the universe, perhaps, God forbid, Israel will sin and You will do to them as to the generation of the flood and the generation of the dispersion?" He said to him, "No." "By what shall I know?" He said to him, "Take Me a heifer of three" (Genesis 15:9). He said before Him, "This is well at the time when the Temple stands; at the time when the Temple does not stand, what shall become of them?" He said to him, "I have already established for them the order of sacrifices. Whenever they read in them, I will reckon it for them as though they had offered a sacrifice before Me, and I will forgive them for all their iniquities."

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אִלְמָלֵא מַעֲמָדוֹת לֹא נִתְקַיְּמוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ שֶׁנֶּאֱמַר, וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי אֱלֹהִים בַּמָּה אֵדַע. אָמַר אַבְרָהָם לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, שֶׁמָא חַס וְשָׁלוֹם יִשְׂרָאֵל חוֹטְאִין וְאַתָּה עוֹשֶׂה לָהֶם כְּאַנְשֵׁי דוֹר הַמַבּוּל וּכְאַנְשֵׁי דוֹר הַפְּלָגָה אָמַר לוֹ, לַאו. בַּמָּה אֵדַע אָמַר לוֹ, (לעיל פסוק ט) קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת אָמַר לְפָנָיו, תֵּינַח בִּזְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם, בִּזְמַן שֶׁאֵין בֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם מַה תְּהֵא עֲלֵיהֶם, אָמַר לוֹ, כְּבָר תִּקַּנְתִּי לָהֶם סֵדֶר קָרְבָּנוֹת שֶׁכָּל זְמַן שֶׁקּוֹרְאִים בָּהֶן מַעֲלֶה אֲנִי עֲלֵיהֶם כְּאִלּוּ הִקְרִיבוּ לְפָנַי קָרְבַּן, וַאֲנִי מוֹחֵל לָהֶם עַל כָּל עֲווֹנוֹתֵיהֶם.

356

English Translation

"And when the sun was going down, a deep sleep [tardemah] fell upon Abram" (Genesis 15:12). Rabbi Yehoshua of Sikhnin in the name of Rabbi Levi: The beginning of a downfall is sleep; he lies down and does not labor in Torah, he lies down and does not labor in work. Rav said: There are three kinds of deep sleep. The deep sleep of slumber, "And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept" (Genesis 2:21). The deep sleep of prophecy, "And a deep sleep fell upon Abram." The deep sleep of stupor, as it is said, "And no one saw and no one knew and no one awoke, for they were all asleep, because a deep sleep from the LORD had fallen upon them" (1 Samuel 26:12). And the Rabbis say: Also a deep sleep of folly, as it is said, "For the LORD has poured over you a spirit of deep sleep" (Isaiah 29:10). Rabbi Chanina son of Rabbi Yitzchak said: There are three faded fruits [unripe forerunners]. The faded fruit of death is sleep; the faded fruit of prophecy is a dream; the faded fruit of the world to come is the Sabbath. Rabbi Avin adds two more: the faded fruit of the light above is the disk of the sun; the faded fruit of the wisdom above is the Torah. "And behold, a dread" (Genesis 15:12), this is Babylon, as it is written, "Then Nebuchadnezzar was filled with fury" (Daniel 3:19). "Darkness," this is Media, which darkened the eyes of Israel with fasting and affliction. "Great," this is Greece. Rabbi Simon said: it raised up a hundred and twenty dukes, a hundred and twenty governors, a hundred and twenty commanders. And the Rabbis say: it raised them sixty by sixty, as it is written, "serpent, fiery serpent, and scorpion" (Deuteronomy 8:15); just as a scorpion bears young sixty at a time, so the kingdom of Greece raised them sixty by sixty. "Fell upon him," this is the fourth kingdom, as it is written, "At the sound of their fall the earth trembled" (Jeremiah 49:21). And some reverse it: "falling" is Babylon, "fallen, fallen is Babylon" (Isaiah 21:9); "great" is Media, "the king Ahasuerus made great" (Esther 3:1); "darkness" is Greece, which darkened the eyes of Israel with decrees, for they would say, "Write on the horn of an ox that you have no portion in the God of Israel"; "dread" is the fourth kingdom, "dreadful and terrible and exceedingly strong" (Daniel 7:7). "And He said to Abram, Know surely" (Genesis 15:13): know that I will scatter them, and be sure that I will gather them; know that I will enslave them, and be sure that I will redeem them. "That your seed shall be a stranger": from the time that seed shows itself to you, four hundred years. Rabbi Yudan said: the strangerhood, the slavery, and the affliction in a land not theirs, four hundred years to their term.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית טו יב) וַיְּהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל אַבְרָם. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי, תְּחִלַּת מַפֹּלֶת שֵׁינָה דָּמִיךְ לֵיהּ וְלֹא לָעֵי בְּאוֹרַיְתָא דָּמִיךְ לֵיהּ וְלֹא לָעֵי בְּעֲבִידְתָּא רַב אָמַר, שָׁלֹשׁ תַּרְדֵּמוֹת הֵן תַּרְדֵּמַת שֵׁינָה, (בראשית ב, כא) "וַיַּפֵּל ה' אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל הָאָדָם וַיִּשָׁן". תַּרְדֵּמַת נְבוּאָה, וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל אַבְרָם. תַּרְדֵּמַת מַרְמִיטָה שֶׁנֶּאֱמַר, (שמו"א כו, יב) "וְאֵין רוֹאֶה וְאֵין יוֹדֵעַ וְאֵין מֵקִיץ כִּי כֻלָּם יְשֵׁנִים כִּי תַּרְדֵּמַת ה' נָפְלָה עֲלֵיהֶם". וְרַבָּנָן אַמְרִין, אַף תַּרְדֵּמָה שֶׁל שְׁטוּת, שֶׁנֶּאֱמַר, "כִּי נָסַךְ עֲלֵיכֶם [ה'] רוּחַ תַּרְדֵּמָה". רַבִּי חֲנִינָא בְּרַבִּי יִצְחָק אָמַר, שָׁלֹשׁ נוֹבְלוֹת הֵן. נוֹבְלוֹת מִיתָה שֵׁינָה נוֹבְלוֹת נְבוּאָה חֲלוֹם נוֹבְלוֹת הָעוֹלָם הַבָּא שַׁבָּת רַבִּי אָבִין מוֹסִיף, תַּרְתֵּין, נוֹבְלוֹת אוֹרָה שֶׁל מַעְלָה גַּלְגַּל חַמָּה נוֹבְלוֹת חָכְמָה שֶׁל מַעְלָה תּוֹרָה. וְהִנֵּה אֵימָה, זוֹ בָּבֶל, דִּכְתִיב, (דניאל ג, יט) "בֵּאדַיִן נְבוּכַדְנֶאצַּר הִתְמְלִי חֵמָה" חֲשֵׁכָה, זֶה מָדַי, שֶׁהֶחְשִׁיכָה עֵינֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל בְּצוֹם וּבְתַעֲנִית. גְּדוֹלָה, זוֹ יָוָן, רַבִּי סִימוֹן, אָמַר שֶׁהִיא מַעְמֶדֶת מֵאָה וְעֶשְׂרִים דּוּכְסִין, מֵאָה וְעֶשְׂרִים אִיפַּרְכִין, מֵאָה וְעֶשְׂרִים אִסְטַרְטְיוּטִין וְרַבָּנָן אַמְרִין, מִשִּׁשִּׁים שִׁשִּׁים דִּכְתִיב, "נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב" מַה עַקְרָב זוֹ יוֹלֶדֶת לְשִׁשִּׁים כָּךְ מַלְכוּת יָוָן מַעְמֶדֶת מִשִּׁישִּׁים שִׁישִּׁים. נוֹפֶלֶת זוֹ מַלְכוּת רְבִיעִית דִּכְתִיב, (ירמיה מט, כא) "מִקּוֹל נִפְלָם רָעֲשָׁה הָאָרֶץ". וְיֵשׁ שֶׁמַּחְלִיפִים, נוֹפֶלֶת, זוֹ בָּבֶל, דִּכְתִיב, (ישעיה כא, ט) "נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל". גְּדוֹלָה זוֹ מָדַי, דִּכְתִיב, "גִּדַּל הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ". חֲשֵׁכָה, זוֹ יָוָן, שֶׁהֶחְשִׁיכָה עֵינֵיהֶם שֶׁל יִשְׂרָאֵל בִּגְזֵרוֹת, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים כִּתְבוּ עַל קֶרֶן הַשּׁוֹר שֶׁאֵין לָכֶם חֵלֶק בֶּאֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. אֵימָה, זוֹ מַלְכוּת רְבִיעִית, (דניאל ז, ז) "דְּחִילָה וְאֵמְתָנִי וְתַקִּיפָא". (בראשית טו יג) וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם יָדֹעַ תֵּדַע, יָדֹעַ שֶׁאֲנִי מְפַזְרָן, תֵּדַע שֶׁאֲנִי מְכַנְּסָן. יָדוֹעַ שֶׁאֲנִי מְשַׁעְבְּדָן, תֵּדַע שֶׁאֲנִי גּוֹאֲלָן. כִּי גֵּר יִהְיֶה זַרְעֲךָ, מִשֶּׁתִּרְאֶה לְךָ זֶרַע אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה אָמַר רַבִּי יוּדָן, גֵּרוּת עַבְדּוּת וְעִנּוּי בְּאֱרֶץ לֹא לָהֶם, אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה לְאַסְפַּטְיָה שֶׁלָּהֶן.

357

English Translation

"And also that nation whom they shall serve" (Genesis 15:14). The word "also" comes to include the four kingdoms. "Will I judge" (in Hebrew, the verb is written with two letters, dan anokhi): with these two letters the Holy One, blessed be He, assured Abraham our father that He would redeem his children, and that if they repented He would redeem them by seventy-two letters. For Rav Yudan said: from "to take Him a nation" until "and by great terrors" (Deuteronomy 4:34) you find seventy-two letters. And if a person says to you they are seventy-five, say to him: subtract the second "nation," which does not count in the reckoning. Rav Avin said: He redeems them by His Name, for the Name of the Holy One, blessed be He, is seventy-two letters. "And afterward they shall come out with great substance" (Genesis 15:14). It is not written here "after," but "afterward" [meaning: only after a sequence] -- after I bring upon them ten plagues, afterward they shall go out. Abraham said to Him: "Am I too in the bondage?" He said to him: "And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age" (Genesis 15:15). Resh Lakish said: There are three of whom "a good old age" is written -- Abraham and David, and Gideon was equal to them yet was not equal to them. Why? Because "Gideon made it into an ephod" (Judges 8:27), turning it into idolatry.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית טו יד-טו) וְגַם אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבוֹדוּ. גַּם לְרַבּוֹת אַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת דָּן אָנֹכִי, בִּשְׁתֵי אוֹתִיּוֹת הַלָּלוּ הִבְטִיחַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת אַבְרָהָם אָבִינוּ שֶׁהוּא גּוֹאֵל אֶת בָּנָיו, וְשֶׁאִם יַעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה גּוֹאֲלָן בְּשִׁבְעִים וּשְׁתַּיִם אוֹתִיּוֹת. דְּאָמַר רַב יוּדָן, (דברים ד, לד) מִ"לָבוֹא לָקַחַת לוֹ גּוֹי" עַד "וּבְמוֹרָאִים גְּדוֹלִים" אַתְּ מוֹצֵא שִׁבְעִים וּשְׁתַּיִם אוֹתִיּוֹת וְאִם יֹאמַר לְךָ אָדָם שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ הֵם, אֱמוֹר לוֹ צֵא מֵהֶם גּוֹי שֵׁנִי שֶׁאֵינוֹ עוֹלֶה מִן הַמִּנְיָן. רַב אָבִין אָמַר, בִּשְׁמוֹ גּוֹאֲלָן, שֶׁשְּׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא ע"ב אוֹתִיּוֹת. וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכוּשׁ גָּדוֹל, אַחַר אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא אַחֲרֵי מִשֶׁאָבִיא עֲלֵיהֶן עֶשֶׂר מַכּוֹת לְאַחַר כֵּן יֵצְאוּ. אָמַר לוֹ אַף אֲנִי בְּשִׁעְבּוּד, אָמַר לוֹ, וְאַתָּה תָּבֹא אֶל אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, שְׁלֹשָׁה הֵן שֶׁכָּתוּב בָּהֶן בְּשֵׂיבָה טוֹבָה, אַבְרָהָם וְדָוִד וְשָׁוֶה לָהֶן גִּדְעוֹן וְלֹא שָׁוֶה לוֹ לָמָּה, (שופטים ח, כז) "וַיַּעַשׂ אוֹתוֹ גִּדְעוֹן לְאֵפוֹד", לַעֲבוֹדָה זָרָה.

358

English Translation

The Holy One, blessed be He, said to him: "You said, 'Whereby shall I know?' (Genesis 15:8). By your life, twice it is written 'you shall surely know' (Genesis 15:13)." Rabbi Elazar ben Azariah says: But Israel dwelt in Egypt only two hundred and ten years. Know that this is so: come and see -- when Joseph went down to Egypt he was seventeen years old, and when he stood before Pharaoh he was thirty; the seven years of plenty and two years of famine make thirty-nine. Levi was six years older than Joseph, so at his descent to Egypt he was forty-five, and the years of his life in Egypt were ninety-two, making all of them one hundred thirty-seven: "and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years" (Exodus 6:16). And at his descent to Egypt his wife bore him Jochebed his daughter, and at one hundred thirty she bore Moses, and Moses was eighty years old when he stood before Pharaoh -- behold, two hundred and ten years. Yet here Scripture says "and they shall serve them, and they shall afflict them, four hundred years" (Genesis 15:13). Rabbi Elazar ben Arakh said to him: The Holy One, blessed be He, said it to Abraham our father only from the time he had offspring, as it is said, "that your seed shall be a stranger" (Genesis 15:13); and from the birth of Isaac until Israel went out of Egypt was four hundred years. He said to him: But is it not written, "and the sojourning of the children of Israel..." (Exodus 12:40)? He said to him: Two hundred and ten years Israel dwelt in Egypt, and five years before Jacob went down to Egypt Joseph had two tribes born to him, Manasseh and Ephraim -- behold two hundred and fifteen years, days and nights, making four hundred and thirty years over which the Holy One, blessed be He, leaped past the appointed end by the merit of the patriarchs, who are the everlasting mountains, and by the merit of the children of Jacob, who are the everlasting hills, as it is said, "the voice of my beloved, behold, here he comes" (Song of Songs 2:8).

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתָּה אָמַרְתָּ בַּמָּה אֵדַע, חַיֶּיךָ שְׁנֵי פְּעָמִים יָדֹעַ תֵּדַע רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, וַהֲלֹא לֹא יָשְׁבוּ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם אֶלָּא מָאתַיִם וְעֶשֶׂר שָׁנִים, תֵּדַע שֶׁהוּא כֵּן, בֹּא וּרְאֵה כְּשֶׁיָּרַד יוֹסֵף לְמִצְרַיִם הָיָה בֶּן שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּבְעָמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה הָיָה בֶּן שְׁלֹשִׁים, וְשֶׁבַע שְׁנֵי הַשֹּׂבַע, וּשְׁתֵּי שְׁנֵי הָרָעָב, הֲרֵי שְׁלֹשִׁים וְתֵשַׁע, וְלֵוִי הָיָה גָּדוֹל מִיּוֹסֵף שֵׁשׁ שָׁנִים וּבִירִידָתוֹ לְמִצְרַיִם הָיָה בֶּן אַרְבָּעִים וְחָמֵשׁ וּשְׁנֵי חַיָּיו בְּמִצְרַיִם תִּשְׁעִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה, הֲרֵי כֻּלָּם מֵאָה שְׁלֹשִים וְשֶׁבַע שָׁנָה, "וּשְׁנֵי חַיֵּי לֵוִי שֶׁבַע וּשְׁלֹשִים וּמְאַת שָׁנָה", וּבִירִידָתוֹ לְמִצְרַיִם יָלְדָה לוֹ אִשְׁתּוֹ יוֹכֶבֶד בִּתּוֹ, וּבַת מֵאָה וּשְׁלֹשִים יָלְדָה אֶת מֹשֶׁה וּמֹשֶׁה בֶּן שְׁמוֹנִים שָׁנָה בְּעָמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה הֲרֵי מָאתַיִם וְעֶשֶׂר שָׁנִים וְכַאן הוּא אוֹמֵר וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אוֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲרָךְ, לֹא אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאָבִינוּ אַבְרָהָם אֶלָּא מִשֶּׁהָיָה לוֹ זֶרַע, שֶׁנֶּאֱמַר, כִּי גֵּר יִהְיֶה זַרְעֲךָ ומִשֶּׁנּוֹלַד יִצְחָק עַד שֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה אָמַר לוֹ, וְהָכְתִיב (שמות יב, מ) "וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ' אָמַר לוֹ, מָאתַיִם וְעֶשֶׂר שָׁנִים יָשְׁבוּ יִשְׂרָאֵל בְּמִצְרַיִם, וְחָמֵשׁ שָׁנִים עַד שֶׁלֹּא יָרַד יַעֲקֹב לְמִצְרַיִם נוֹלַד לְיוֹסֵף שְׁנֵי שְׁבָטִים מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם, הֲרֵי מָאתַיִם וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה, יָמִים וְלֵילוֹת, הֲרֵי אַרְבַּע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה שֶׁדִּלֵּג הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַקֵּץ בִּזְכוּת אָבוֹת שֶׁהֵן הָרֵי עוֹלָם, וּבִזְכוּת בְּנֵי יַעֲקֹב שֶׁהֵן גִּבְעוֹת עוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר, "קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה זֶה בָּא וְגוֹ'".

359

English Translation

It was said to Abraham our father at the Covenant Between the Pieces: "You shall surely know that your seed shall be a stranger" (Genesis 15:13) -- this is Isaac, as it is said, "for in Isaac shall your seed be called" (Genesis 21:12). "And Isaac was sixty years old when she bore them" (Genesis 25:26). Jacob our father said, "the days of the years of my sojournings are a hundred and thirty years" (Genesis 47:9); behold, one hundred ninety years. There remained two hundred and ten -- the sign of the years of Job, and in that very period Job was born: "and Job lived after this a hundred and forty years" (Job 42:16), and it says, "and the LORD gave Job twice as much as he had before" [doubling his years to two hundred and ten] (Job 42:10). You find that when Israel went down to Egypt Job was born, and when they came up he died. Or might one think all four hundred years they were in Egypt? But behold, Kohath was among those who went down to Egypt: "and the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years" (Exodus 6:18); "and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years" (Exodus 6:20); and the eighty years of Moses -- behold three hundred and fifty years. So what does Scripture teach by saying "and they shall serve them, and they shall afflict them, four hundred years" (Genesis 15:13)? As long as his seed was in a land not theirs, four hundred years. "And they shall serve them" -- these are the days of bondage; "and they shall afflict them" -- these are the days of affliction; all of them four hundred years.

Original Hebrew or Aramaic

נֶאֱמַר לְאַבְרָהָם אָבִינוּ בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים יָדֹעַ תֵּדַע כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ זֶה יִצְחָק, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כא, יב) "כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע". (בראשית כה, כו) "וְיִצְחָק בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אוֹתָם", יַעֲקֹב אָבִינוּ אָמַר "יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה", הֲרֵי מֵאָה וְתִשְׁעִים שָׁנִים, נִשְׁתַּיֵּר מָאתַיִם וְעֶשֶׂר סִימָן שְׁנוֹתָיו שֶׁל אִיּוֹב וּבְאוֹתוֹ הַפֶּרֶק נוֹלַד אִיּוֹב, (איוב מב, טז) "וַיְחִי אִיּוֹב אַחֲרֵי זֹאת מֵאָה וְאַרְבָּעִים שָׁנָה", וְאוֹמֵר (שם י) "וַיּוֹסֵף ה' אֶת כָּל אֲשֶׁר לְאִיּוֹב לְמִשְׁנֶה" נִמְצֵאתָ אוֹמֵר כְּשֶׁיָרְדוּ יִשְׂרָאֵל לְמִצְרַיִם נוֹלַד אִיּוֹב, וּכְשֶׁעָלוּ מֵת. אוֹ יָכוֹל כָּל אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה הָיוּ בְּמִצְרַיִם, וַהֲלֹא קְהָת מִיּוֹרְדֵי מִצְרַיִם הָיָה, (שמות ו, יח) "וּשְׁנֵי חַיֵּי קְהָת שָׁלֹשׁ וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה", "וּשְׁנֵי חַיֵּי עַמְרָם שֶׁבַע, וּשְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה", וּשְׁמוֹנִים שָׁנִים שֶׁל מֹשֶׁה, הֲרֵי שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִׁים שָׁנָה וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה, כָּל זְמַן שֶׁזַּרְעוֹ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה, וַעֲבָדוּם אֵלוּ יְמֵי הַשִּׁעְבּוּד וְעִנּוּ אֹתָם, אֵלוּ יְמֵי הָעִנּוּי, כֻּלָּן אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה.

360

English Translation

This is what Scripture says: "and let them turn back and encamp before Pi-hahiroth" (Exodus 14:2). Here was fulfilled "and afterward they shall come out with great substance" (Genesis 15:14). The Holy One, blessed be He, said to them: This is part of the promise I made to him. Let them turn back, for all the silver and gold that Joseph had gathered was placed in Baal Zephon, and when they turned back they took it, as it is said, "the wings of a dove covered with silver" (Psalms 68:14).

Original Hebrew or Aramaic

זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב, (שמות יד, ב) "וְיָּשֻׁבוּ וְיַּחֲנוּ לִפְנֵי פִּי הַחִירוֹת" כָּאן נִתְקַיֵּם וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל. אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, זוֹ הִיא מֵהַהַבְטָחָה שֶׁהִבְטַחְתִּי לוֹ, יַחְזְרוּ לַאֲחוֹרֵיהֶם שֶׁכָּל כֶּסֶף וְזָהָב שֶׁכִּנֵּס יוֹסֵף הָיָה נָתוּן בְּבַעַל צְפוֹן, וּכְשֶׁחָזְרוּ נְטָלוּהוּ שֶׁנֶּאֱמַר, "כַּנְפֵי יוֹנָה נֶחְפָּה בַּכֶּסֶף" וְגוֹ'.