Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 8 of 56 · passages 281-320Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
281

English Translation

Another interpretation: "Go forth" [lekh lekha] at a hundred years you will have a son, the numerical value of "lekh lekha" [the letters of the two words lekh lekha total one hundred].

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר: לֶךְ לְךָ, לְמֵאָה שָׁנָה יִהְיֶה לְךָ בֵּן, מִנְיַן 'לֶךְ לְךָ'.

282

English Translation

Another interpretation: The Holy One, blessed be He, said to him: The first trial and the last trial I will test you with none but this same expression: "Go forth from your land," and "Go forth to the land of Moriah."

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר: אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: נִסָּיוֹן רִאשׁוֹן וְנִסָּיוֹן אַחֲרוֹן אֵינִי מְנַסֶּה לְךָ אֶלָּא בְּלָשׁוֹן זֶה: לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ, "וְלֶךְ לְךָ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה".

283

English Translation

(Genesis 12:1-2) Rabbi Yitzchak said: Four things tear up a person's harsh decree. They are these: charity, crying out, change of name, and change of deed. Crying out, as it is written, "And they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress." Charity, as it is written, "And charity delivers from death." Change of name, as it is written, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, for Sarah is her name," and it is written, "And I will bless her, and I will also give you a son by her." Change of deed, as it is written, "And God saw their deeds." And some say: change of place too, as it is written, "And the LORD said to Abram: Go forth," and afterward, "And I will make you into a great nation." And the other holds: that was the merit of the Land of Israel that availed him.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב א-ב) אָמַר רַבִּי יִצְחָק: אַרְבָּעָה דְבָרִים מְקָרְעִין גְּזַר דִּינוֹ שֶׁל אָדָם. אֵלּוּ הֵן: צְדָקָה, צְעָקָה, שִׁנּוּי הַשֵּׁם, וְשִׁנּוּי מַעֲשֶׂה. צְעָקָה, דִּכְתִיב: "וַיִּצְעֲקוּ אֶל ה' בַּצַּר לָהֶם, וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יוֹצִיאֵם". צְדָקָה, דִּכְתִיב: "וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת". שִׁנּוּי הַשֵּׁם, דִּכְתִיב: "שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא תִקְרָא אֶת שְׁמָהּ שָׂרָי, כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ". וּכְתִיב: "וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן". שִׁנּוּי מַעֲשֶׂה, דִּכְתִיב: "וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת מַעֲשֵׂיהֶם". וְיֵשׁ אוֹמְרִים: אַף שִׁנּוּי מָקוֹם. דִּכְתִיב: וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ, וַהֲדַר: וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל. וְאִידָךְ, הַהוּא זְכוּתָא דְאַרְעָא יִשְׂרָאֵל דְּאַהַנְיָא לֵהּ.

284

English Translation

Another interpretation: To what may the matter be compared? To a king who entered a province and saw a handsome young man stoking the fires in the bathhouse furnace. The king said to him: Come with me, and I will place you in my palace. He went with him, and he made him an officer [pakostor]. The members of the palace said: Yesterday he was stoking the furnace, and now he is an officer! So too the Holy One, blessed be He, said: Come after Me, and I will make you a High Priest like Adam the first man. As it is stated, "And I will make you into a great nation," and it is written, "And the priest who is greatest among his brothers," and it is written, "You are a priest forever according to the order of Malki-Tzedek."

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר: לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁנִּכְנַס לִמְדִינָה, וְרָאָה בָּחוּר נָאֶה מַסִּיק בַּקָּמִין בַּמֶּרְחָץ. אָמַר לוֹ הַמֶּלֶךְ: בּוֹא עִמִּי, וַאֲנִי נוֹתֶנְךָ בַּפָּלָטִין שֶׁלִּי. הָלַךְ עִמּוֹ, וַעֲשָׂאוֹ פָּקוֹסְטוֹר, אָמְרוּ בְּנֵי פָּלָטִין: אֶתְמוֹל מַסִּיק בַּקָּמִין, וְעַכְשָׁו פָּקוֹסְטוֹר, כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: בּוֹא אַחֲרַי, וַאֲנִי עוֹשֶׂה אוֹתְךָ כֹּהֵן גָּדוֹל כְּאָדָם הָרִאשׁוֹן. שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל, וּכְתִיב: "וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו", וּכְתִיב: "אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם עַל דִּבְרָתִי מַלְכִּי צֶדֶק".

285

English Translation

Rabbi Eliezer says: Five letters were doubled [the five Hebrew letters that take a final form], and all of them carry the language of redemption. Kaf doubled (the open and the final kaf), for our father Abraham was redeemed from Ur of the Chaldeans, as it is said, "Go forth (lekh lekha) from your land" (Genesis 12:1). Mem doubled, for through it our father Isaac was redeemed from the hand of the Philistines, as it is said, "Go from us (lekh me-immanu), for you have become far mightier than we" (Genesis 26:16). Nun doubled, for through it our father Jacob was redeemed from the hand of Esau, as it is said, "Deliver me, I pray (hatzileni na), from the hand of my brother" (Genesis 32:12). Pe doubled, for through it Israel was redeemed from Egypt, as it is said, "I have surely remembered (pakod pakadti)" (Exodus 3:16). Tzadi doubled, for through it the Holy One, blessed be He, is destined to redeem Israel at the end of the fourth kingdom, as it is said, "Behold, a man whose name is Branch (Tzemach), and he shall branch out from beneath him" (Zechariah 6:12). And all of them were handed down to our father Abraham, and he handed them to Isaac, and Isaac to Jacob, and Jacob to Joseph, and Joseph to his brothers, for he said to them, "God will surely remember (pakod yifkod) you" (Genesis 50:24). And Asher son of Jacob handed the secret of redemption to Serah his daughter. When Moses and Aaron came to the elders of Israel and performed signs before their eyes, the elders of Israel went to Serah daughter of Asher and said to her, "A certain man has come and performed such-and-such signs before our eyes." She said to them, "There is nothing of substance in these signs." They said to her, "But he said, 'I have surely remembered (pakod pakadti) you.'" She said to them, "He is the man who has come to redeem Israel, for thus I heard from my father: pe-pe [the doubled pe of pakod pakadti]." Immediately, "the people believed" (Exodus 4:31).

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: חָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת נִכְפְּלוּ, וְכֻלָּן לְשׁוֹן גְּאֻלָּה. כ"כ, שֶׁנִּגְאַל אָבִינוּ אַבְרָהָם מֵאוּר כַּשְׂדִּים, שֶׁנֶּאֱמַר: לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ. מ"מ, בּוֹ נִגְאַל אָבִינוּ יִצְחָק מִיַּד פְּלִשְׁתִּים, שֶׁנֶּאֱמַר: "לֵךְ מֵעִמָּנוּ כִּי עָצַמְתָּ מִמֶּנּוּ מְאֹד". נ"נ, בּוֹ נִגְאַל אָבִינוּ יַעֲקֹב מִיַּד עֵשָׂו, שֶׁנֶּאֱמַר: "הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי". פ"פ, בּוֹ נִגְאֲלוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: "פָּקֹד פָּקַדְתִּי". צ"צ, בּוֹ עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִגְאֹל לְיִשְׂרָאֵל בְּסוֹף מַלְכוּת רְבִיעִית, שֶׁנֶּאֱמַר: "אִישׁ צֶמַח שְׁמוֹ וּמִתַּחְתָּיו יִצְמָח". וְכֻלָּן נִמְסְרוּ לְאָבִינוּ אַבְרָהָם, וּמְסָרָן לְיִצְחָק, וְיִצְחָק לְיַעֲקֹב, וְיַעֲקֹב לְיוֹסֵף, וְיוֹסֵף לְאֶחָיו, שֶׁאָמַר לָהֶם: "פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם". וְאָשֵׁר בֶּן יַעֲקֹב מָסַר סוֹד גְּאֻלָּה לְסֶרַח בִּתּוֹ. וּכְשֶׁבָּאוּ משֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְעָשׂוּ אוֹתוֹת לְעֵינֵיהֶם, הָלְכוּ זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֵצֶל סֶרַח בַּת אָשֵׁר, אָמְרוּ לָהּ: בָּא אָדָם אֶחָד וְעָשָׂה אוֹתוֹת לְעֵינֵינוּ כָּךְ וָכָךְ. אָמְרָה לָהֶם: אֵין בָּאוֹתוֹת הַלָּלוּ מַמָּשׁ. אָמְרוּ לָהּ: וַהֲלוֹא אָמַר 'פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם'. אָמְרָה לָהֶם: הוּא הָאִישׁ, לִגְאֹל אֶת יִשְׂרָאֵל בָּא. שֶׁכָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵאַבָּא: פ"פ. מִיָּד "וַיַּאֲמֵן הָעָם".

286

English Translation

"And I will make you a great nation" (Genesis 12:2). He said to him: That nation of which it is written, "For what great nation is there" (Deuteronomy 4:7), I will raise up from you. It is not written here "I will give you" or "I will set you," but rather "I will make you": once I create you a new creature, you will be fruitful and multiply. Three expressions of greatness and four blessings are written here. He announced to him the three patriarchs and the four matriarchs. Because travel on the road causes three things: it diminishes fruitfulness and multiplying, it diminishes one's wealth, and it diminishes one's reputation. It diminishes fruitfulness and multiplying, so: "And I will make you a great nation." It diminishes wealth, so: "and I will bless you." It diminishes reputation, so: "and I will make your name great." As people say: From house to house, a shirt is lost; from place to place, a life is lost. But as for you, you shall lose neither life nor wealth. "And I will make your name great" means that a coin (moniton) went out for him in the world. Four men had a coin go out for them in the world. Abraham, "And I will make you a great nation," and what was his coin? An old man and an old woman on one side, a youth and a maiden on the other. Joshua had a coin go out for him in the world, "And the LORD was with Joshua, and his fame was in all the land" (Joshua 6:27), and what was his coin? An ox on one side and a wild ox on the other, after the verse, "His firstling bull, majesty is his, and his horns are the horns of the wild ox" (Deuteronomy 33:17). David had a coin go out for him in the world, "And the fame of David went out into all lands" (1 Chronicles 14:17), and what was his coin? A staff and a pouch on one side, and a tower on the other, after the verse, "Your neck is like the tower of David" (Song of Songs 4:4). Mordecai had a coin go out for him in the world, "For Mordecai was great in the king's house, and his fame went throughout all the provinces" (Esther 9:4), and what was his coin? Sackcloth and ashes on one side, and a golden crown on the other. Rabbi Yudan said: He fixes a blessing for you in the Eighteen Benedictions, but you do not know whether mine precedes yours or yours precedes mine. Once he says "Shield of Abraham," he says "who revives the dead." Rabbi Abbahu said: It is not written here "Look now to the heavens," but rather "to the heavens (ha-shamaymah)," with a heh: with a heh I created the world, behold I am adding it to your name [Abram becomes Abraham], and you shall be fruitful and multiply. Rabbi Yudan said: The letters of your name equal the number of "I will bless him (avarekheka)." Just as "avarekheka" equals two hundred forty-eight, so too the limbs of your body are two hundred forty-eight. No one set the value of produce apart from Abraham until he was blessed, and no one set its price until he was blessed. Abraham would pray over the barren women and they were remembered, and over the sick and they found relief. Rav Huna said: It was not necessary for Abraham to go to the sick; rather, the sick one would see him and find relief. Rabbi Hanina said: Even ships sailing on the Great Sea were saved through the merit of Abraham. And was their wine consecrated to idols? Rather, "vinegar cheapens wine": wherever idolatrous wine is found, the wine of Israel is sold cheaply. Rabbi Isaac said: He did this for Job too, as it is said, "You have blessed the work of his hands" (Job 1:10). No person took a coin from Job and needed to take from him a second time. "And be a blessing" (Genesis 12:2): read it as "a pool (berekhah)." Just as this pool purifies the impure, so too you bring near those who are far and purify them for their Father in heaven. Rabbi Berekhyah said: It is already written "and I will bless you," so what does "and be a blessing" teach? Rather, He said to him: Until now I was obligated to bless My world; from here onward the blessings are handed over to you. To whomever is fit for blessing in your eyes, bless him.

Original Hebrew or Aramaic

וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל. אָמַר לוֹ: אוֹתָהּ אֻמָּה שֶׁכָּתוּב בָּהּ: "כִּי מִי גוֹי גָּדוֹל", אֲנִי מַעֲמִיד מִמְּךָ. 'אֶתֶּנְךָ', 'אֲשִׂימְךָ' אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא 'וְאֶעֶשְׂךָ', מִשֶּׁאֲנִי בּוֹרֵא אוֹתְךָ בְּרִיָּה חֲדָשָׁה אַתְּ פָּרֶה וְרָבֶה. שָׁלשׁ גְּדֻלּוֹת וְאַרְבַּע בְּרָכוֹת כְּתִיב כָּאן. בִּשְּׂרוֹ, שֶׁהֵם שְׁלשָׁה אָבוֹת וְאַרְבַּע אִמָּהוֹת. לְפִי שֶׁהַדֶּרֶךְ גּוֹרֶמֶת לִשְׁלשָׁה דְבָרִים: מְמַעֶטֶת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, וּמְמַעֶטֶת הַיְצִיאָה, וּמְמַעֶטֶת אֶת הַשֵּׁם. מְמַעֶטֶת פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל. מְמַעֶטֶת אֶת הַיְצִיאָה, וַאֲבָרֶכְךָ. וּמְמַעֶטֶת אֶת הַשֵּׁם, וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ. לְפֻם דְּאָמְרִי אֱנָשֵׁי: מִבַּיִת לְבַיִת, חָלוּק, מֵאֲתַר לַאֲתַר, נֶפֶשׁ, בְּרַם אַתְּ, לֹא נֶפֶשׁ אַתְּ חָסֵר וְלֹא מָמוֹן. וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ, שֶׁיָּצָא לוֹ מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם. אַרְבָּעָה הֵן שֶׁיָּצָא לָהֶם מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם. אַבְרָהָם, וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל. וּמַהוּ מוֹנִיטוֹן שֶׁלּוֹ, זָקֵן וּזְקֵנָה מִכָּאן, בָּחוּר וּבְתוּלָה מִכָּאן. יְהוֹשֻׁעַ יָצָא לוֹ מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם, "וַיְהִי ה' אֶת יְהוֹשֻׁעַ וַיְהִי שָׁמְעוֹ בְּכָל הָאָרֶץ", וּמַהוּ מוֹנִיטוֹן שֶׁלּוֹ, שׁוֹר מִכָּאן וּרְאֵם מִכָּאן, עַל שֵׁם: "בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו". דָּוִד יָצָא לוֹ מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם, "וַיֵּצֵא שֵׁם דָּוִיד בְּכָל הָאֲרָצוֹת", וּמַהוּ מוֹנִיטוֹן שֶׁלּוֹ, מַקֵּל וְתַרְמִיל מִכָּאן, וּמִגְדָּל מִכָּאן, עַל שֵׁם: "כְּמִגְדַּל דָּוִיד צַוָּארֵךְ". מָרְדְּכַי יָצָא לוֹ מוֹנִיטוֹן בָּעוֹלָם, "כִּי גָדוֹל מָרְדְּכַי בְּבֵית הַמֶּלֶךְ וְשָׁמְעוֹ הוֹלֵךְ בְּכָל הַמְּדִינוֹת", וּמַהוּ מוֹנִיטוֹן שֶׁלּוֹ, שַׂק וָאֵפֶר מִכָּאן, וַעֲטֶרֶת זָהָב מִכָּאן. אָמַר רַבִּי יוּדָן: קוֹבֵעַ אֲנִי לְךָ בְּרָכָה בִּשְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה. אֲבָל אֵין אַתְּ יוֹדֵעַ אִם שֶׁלִּי קוֹדֶמֶת לְשֶׁלְּךָ אִם שֶׁלְּךָ קוֹדֶמֶת לְשֶׁלִּי. מִשֶּׁהוּא אוֹמֵר 'מָגֵן אַבְרָהָם' אוֹמֵר 'מְחַיֵּה הַמֵּתִים'. רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר: 'הַבֶּט נָא הַשָּׁמַיִם' אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "הַשָּׁמַיְמָה", בְּהֵ"א בָּרָאתִי אֶת הָעוֹלָם, הֲרֵינִי מוֹסִיפוֹ עַל שִׁמְךָ וְאַתְּ פָּרֶה וְרָבֶה. אָמַר רַבִּי יוּדָן: אוֹתִיּוֹתֶיךָ מִנְיַן 'אֲבָרֶכְכָה'. מָה 'אֲבָרֶכְכָה' רְמַ"ח, אַף אוֹתִיּוֹתֶיךָ רְמַ"ח. לֹא שָׁם אָדָם פָּרָה מֵאַבְרָהָם עַד שֶׁנִּתְבָּרֵךְ, וְלֹא שָׁמָהּ לוֹ עַד שֶׁמִּתְבָּרֵךְ. אַבְרָהָם הָיָה מִתְפַּלֵּל עַל הָעֲקָרוֹת וְהָיוּ נִפְקָדוֹת, וְעַל הַחוֹלִים וְהֵם מִתְרַוְּחִין. רַב הוּנָא אָמַר: לֹא סוֹף דָּבָר אַבְרָהָם הוֹלֵךְ אֵצֶל הַחוֹלֶה, אֶלָּא הַחוֹלֶה רוֹאֶה אוֹתוֹ וְהוּא מַרְוִיחַ. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: אֲפִלּוּ סְפִינוֹת שֶׁהָיוּ מְפָרְשׁוֹת בַּיָּם הַגָּדוֹל הָיוּ נִצּוֹלוֹת בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם. וְלֹא שֶׁל יַיִן נֶסֶךְ הָיוּ, אֶלָּא חַלָּא מוֹזִיל חַמְרָא. בְּכָל מָקוֹם שֶׁיַּיִן נֶסֶךְ מָצוּי, יַיִן שֶׁל יִשְׂרָאֵל נִמְכָּר בְּזוֹל. אָמַר רַבִּי יִצְחָק: וְאַף לְאִיּוֹב עָשָׂה כֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר: "מַעֲשֵׂה יָדָיו בֵּרַכְתָּ". לֹא נָטַל אָדָם פְּרוּטָה מֵאִיּוֹב, וְהֻצְרַךְ לִטֹּל מִמֶּנּוּ פַּעַם שְׁנִיָּה. וֶהְיֵה בְּרָכָה. קְרֵי בֵּהּ בְּרֵכָה. מָה הַבְּרֵכָה הַזּוֹ מְטַהֶרֶת אֶת הַטְּמֵאִים, אַף אַתְּ מְקָרֵב אֶת הָרְחוֹקִים וּמְטַהֲרָם לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה: כְּבָר כְּתִיב 'וַאֲבָרֶכְכָה', מַה תַּלְמוּד לוֹמַר 'וֶהְיֵה בְּרָכָה', אֶלָּא אָמַר לוֹ: עַד כָּאן הָיִיתִי זָקוּק לְבָרֵךְ אֶת עוֹלָמִי, מִכָּאן וְאֵילָךְ הֲרֵי הַבְּרָכוֹת מְסוּרוֹת לָךְ. לְמָאן דַּחֲזִי לָךְ לְבָרָכָא, בָּרֵךְ.

287

English Translation

Resh Lakish said: "And I will make you a great nation" (Genesis 12:2), this is what we say in prayer, "the God of Abraham." "And I will bless you," this is what we say, "the God of Isaac." "And I will make your name great," this is what we say, "the God of Jacob." One might think that they should seal the blessing with all of them; therefore Scripture teaches, "and be a blessing" (Genesis 12:2): with you alone they seal, and they do not seal with all of them. [That is, the first benediction of the Amidah opens by naming all three patriarchs but closes only with "Shield of Abraham."]

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל, זֶה שֶׁאוֹמְרִים 'אֱלֹהֵי אַבְרָהָם'. וַאֲבָרֶכְכָה, זֶה שֶׁאוֹמְרִים 'אֱלֹהֵי יִצְחָק'. וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ, זֶה שֶׁאוֹמְרִים 'אֱלֹהֵי יַעֲקֹב'. יָכוֹל יְהוּ חוֹתְמִין בְּכֻלָּן, תַּלְמוּד לוֹמַר: וֶהְיֵה בְּרָכָה, בְּךָ חוֹתְמִין, וְאֵין חוֹתְמִין בְּכֻלָּן.

288

English Translation

(Genesis 12:3) "And I will bless those who bless you." The Holy One, blessed be He, was stricter regarding the honor of the righteous than regarding His own honor. It is written, "And I will bless those who bless you, and the one who curses you I will curse, I Myself." But regarding His own honor it is written, "For those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed" (1 Samuel 2:30) [where He does not say "I Myself"]. "And in you shall be blessed" (Genesis 12:3): the rains by your merit, the dews by your merit. This is what is written, "And the matter became known to Mordecai, and he told it to Esther the queen, and Esther told the king in the name of Mordecai" (Esther 2:22). This one [Mordecai] was circumcised and that one [the king] was uncircumcised, and yet he had regard for him. Rabbi Judah says: "From the elders I gain understanding" (Psalm 119:100). Jacob blessed Pharaoh, "And Jacob blessed Pharaoh" (Genesis 47:7). Joseph did not reveal Pharaoh's dream to him [until asked], Daniel did not reveal Nebuchadnezzar's dream to him [until asked], so too I, "and he told it to Esther the queen." Rabbi Nehemiah says: The Holy One, blessed be He, said to Abraham, "And in you shall all the families of the earth be blessed" (Genesis 12:3). If for wealth, they are wealthier than we. Rather, when they enter into trouble, they ask of us and we reveal to them. [Written at Remez 709, Naso, letter 132.]

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב ג) וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ. הֶחְמִיר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּכְבוֹדוֹ שֶׁל צַדִּיק יוֹתֵר מִבִּכְבוֹדוֹ. כְּתִיב: וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר, אֲנָא. וּבִכְבוֹדוֹ כְּתִיב: "כִּי מְכַבְּדַי אֲכַבֵּד וּבֹזַי יֵקָלּוּ". וְנִבְרְכוּ בְךָ. הַגְּשָׁמִים בִּזְכוּתְךָ, הַטְּלָלִים בִּזְכוּתְךָ. הָדָא הוּא דִכְתִיב: "וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְמָרְדְּכַי וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה, וַתֹּאמֶר אֶסְתֵּר לַמֶּלֶךְ בְּשֵׁם מָרְדְּכָי". זֶה מָהוּל וְזֶה עָרֵל, וְחָס עָלָיו, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: "מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן", יַעֲקֹב בֵּרַךְ אֶת פַּרְעֹה, "וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת פַּרְעֹה", יוֹסֵף לֹא גִלָּה לְפַרְעֹה אֶת חֲלוֹמוֹ, דָּנִיֵּאל לֹא גִלָּה לִנְבוּכַדְנֶצַּר אֶת חֲלוֹמוֹ, אַף אֲנִי "וַיַּגֵּד לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה". רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם: וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה. אִם לְעֻתְרָא, אִנּוּן עֲתִירִין מִנַּן. אֶלָּא כְּשֶׁנִּכְנָסִין לְצָרָה, הֵן שׁוֹאֲלִין לָנוּ וְאָנוּ מְגַלִּין לָהֶם. [כתיב ברמז תשט, נשא אות קלב].

289

English Translation

Rabbi Elazar said: What is the meaning of what is written, "And in you shall all the families of the earth be blessed" (Genesis 12:3)? Even the families that dwell upon the earth are blessed only for the sake of Israel. "All the nations of the earth" (Genesis 18:18): even the ships that come from Gaul to Spain are blessed only for the sake of Israel. The Holy One, blessed be He, said to Abraham: I have two good shoots (berikhot) to graft into you, Ruth the Moabite and Naamah the Ammonite.

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: מַאי דִּכְתִיב: וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה, אֲפִלּוּ מִשְׁפָּחוֹת הַדָּרוֹת בָּאֲדָמָה אֵין מִתְבָּרְכִין אֶלָּא בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל. "כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ", אֲפִלּוּ סְפִינוֹת הַבָּאוֹת מִגַּלְיָא לְאַסְפַּמְיָא אֵין מִתְבָּרְכוֹת אֶלָּא בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם: שְׁתֵּי בְּרִיכוֹת טוֹבוֹת יֵשׁ לִי לְהַבְרִיךְ בְּךָ: רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה וְנַעֲמָה הָעַמּוֹנִית.

290

English Translation

Rav Yehudah said in the name of Rav: Three things shorten a person's days. One who is given a Torah scroll to read from and does not read, for it is written, "For it is your life and the length of your days" (Deuteronomy 30:20). And a cup of blessing [over which] to recite the blessing, and he does not recite it, for it is written, "And I will bless those who bless you" (Genesis 12:3). And one who conducts himself with lordship [over others, seizing positions of authority], as Rabbi Hama bar Hanina said: Why did Joseph die before his brothers? Because he conducted himself with lordship.

Original Hebrew or Aramaic

[סו] אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: שְׁלשָׁה דְבָרִים מְקַצְּרִין יָמָיו שֶׁל אָדָם. מִי שֶׁנּוֹתְנִין לוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לִקְרוֹת וְאֵינוֹ קוֹרֵא, דִּכְתִיב: "כִּי הוּא חַיֶּיךָ וְאֹרֶךְ יָמֶיךָ" וְכוֹס שֶׁל בְּרָכָה לְבָרֵךְ וְאֵינוֹ מְבָרֵךְ, דִּכְתִיב: וַאֲבָרְכָה מְבָרֲכֶיךָ וּמַנְהִיג עַצְמוֹ בְּרַבָּנוּת, דְּאָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא: מִפְּנֵי מָה מֵת יוֹסֵף קֹדֶם אֶחָיו, מִפְּנֵי שֶׁהִנְהִיג עַצְמוֹ בְּרַבָּנוּת.

291

English Translation

(Genesis 12:4) "And Abram went, as the LORD had spoken to him, and Lot went with him." Lot was secondary to him. "And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran" (Genesis 12:4). It is written, "And he was raising Hadassah" [that is, Esther] (Esther 2:7). The Holy One, blessed be He, said to Abraham: You went out from your father's house at seventy-five years of your life; the redeemer whom I will raise up from you will be seventy-five, the numerical value of "Hadassah."

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב ד) וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו ה' וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט. לוֹט טָפֵל לוֹ. וְאַבְרָם בֶּן חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן. כְּתִיב: "וַיְהִי אֹמֵן אֶת הֲדַסָּה". אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם: אַתָּה יָצָאתָ מִבֵּית אָבִיךָ בֶּן חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים שָׁנָה חַיֶּיךָ, גּוֹאֵל שֶׁאֲנִי מַעֲמִיד מִמְּךָ תִּהְיֶה בַּת חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים שָׁנָה, מִנְיַן 'הֲדַאסָּה'.

292

English Translation

Our father Abraham was seventy years old at the time when the Holy One, blessed be He, spoke with him at the Covenant Between the Pieces, as it is said, "And it came to pass at the end of four hundred and thirty years" (Exodus 12:41) [counting from the covenant to the Exodus]. Then he returned to Haran and remained there five years. For thus it says, "And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran" (Genesis 12:4). It turns out that from the Dispersion [of the generation of the Tower] until Abraham our father departed from Haran was twenty-six years. These are the twelve years that they served Chedorlaomer, and in the fourteenth year Chedorlaomer came [against them] (compare Genesis 14:4-5). That same year in which Abraham departed from Haran was the year of the famine, and he went down to Egypt and spent three months there, and came and settled in Hebron. That is the year in which he defeated the kings.

Original Hebrew or Aramaic

אָבִינוּ אַבְרָהָם הָיָה בֶּן שִׁבְעִים שָׁנָה בְּשָׁעָה שֶׁדִּבֵּר עִמּוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּבְרִית בֵּין הַבְּתָרִים. שֶׁנֶּאֱמַר: "וַיְהִי מִקֵּץ שְׁלשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה". וְחָזַר לְחָרָן, וְעָשָׂה שָׁם חָמֵשׁ שָׁנִים. שֶׁכֵּן הוּא אוֹמֵר: וְאַבְרָם בֶּן חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן. נִמְצָאת מִן הַפְּלַגָּה עַד שֶׁיָּצָא אַבְרָהָם אָבִינוּ מֵחָרָן, שֵׁשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה. הֵן שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה שֶׁעָבְדוּ אֶת כְּדָר לָעֹמֶר, וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְּדָר לָעֹמֶר. אוֹתָהּ שָׁנָה שֶׁיָּצָא אַבְרָהָם מֵחָרָן, הִיא שְׁנַת הָרָעָב, וְיָרַד לְמִצְרַיִם וְעָשָׂה שָׁם שְׁלשָׁה חֳדָשִׁים, וּבָא וְיָשַׁב לוֹ בְּחֶבְרוֹן. הִיא הַשָּׁנָה שֶׁכָּבַשׁ אֶת הַמְּלָכִים.

293

English Translation

(Genesis 12:5) "And Abram took Sarai his wife, etc." If all the nations of the world were to gather together to create even a single gnat and to cast a soul into it, they could not do so. Yet you say, "and the souls that they had made in Haran" (Genesis 12:5)? Rather, these are the converts whom they converted. But let it say "whom they converted"; why does it say "whom they made"? Rather, this is to teach you that whoever draws a gentile near [to the worship of God], Scripture regards it as though he had made him. And let it say "whom he made"; why does it say "whom they made"? Rav Huna said: Abraham would convert the men, and Sarah would convert the women.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב ה) וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת שָׂרַי אִשְׁתּוֹ וְגוֹ'. אִם מִתְכַּנְּסִין כָּל אֻמּוֹת הָעוֹלָם לִבְרֹאת אֲפִלּוּ יַתּוּשׁ אֶחָד וּלְהָטִיל בּוֹ נְשָׁמָה, אֵינָן יְכוֹלִין, וְאַתְּ אָמְרַת: וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן. אֶלָּא אֵלּוּ הַגֵּרִים שֶׁגִּיְּרוּ. וְנֵימָא 'שֶׁגִּיְּרוּ', לָמָה אָמַר 'שֶׁעָשׂוּ', אֶלָּא לְלַמֶּדְךָ: שֶׁכָּל מִי שֶׁמְּקָרֵב אֶת הַגּוֹי, מַעֲלֶה עָלָיו כְּאִלּוּ עֲשָׂאוֹ. וְלֵימָא 'אֲשֶׁר עָשָׂה', לָמָה אָמַר 'אֲשֶׁר עָשׂוּ', אָמַר רַב הוּנָא: אַבְרָהָם הָיָה מְגַיֵּר אֶת הָאֲנָשִׁים, וְשָׂרָה מְגַיֶּרֶת אֶת הַנָּשִׁים.

294

English Translation

Resh Lakish said: Whoever teaches the son of his fellow Torah, Scripture regards it as though he had made him, as it is said, "and the souls that they had made in Haran" (Genesis 12:5). Rabbi Elazar said: as though he had made the words of Torah, as it is said, "You shall keep the words of this covenant and do them [otam]" (Deuteronomy 29:8). Do not read "them" [otam] but rather "you yourselves" [atem] [you make yourselves through Torah]. Rabbi Abbahu said: Whoever leads his fellow to a matter of a commandment, Scripture regards it as though he had made him, as it is said, "and your staff with which you struck the river" (Exodus 17:5). But did Moses strike it? Surely Aaron struck it! Rather, this is to tell you: whoever leads his fellow to a matter of a commandment, Scripture regards it as though he had done it himself.

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: כָּל הַמְלַמֵּד אֶת בֶּן חֲבֵרוֹ תּוֹרָה, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ עֲשָׂאוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן. רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר: כְּאִלּוּ עֲשָׂאָן לְדִבְרֵי תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: "וּשְׁמַרְתֶּם אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם". אַל תִּקְרֵי 'אֹתָם', אֶלָּא 'אַתֶּם'. אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ: כָּל הַמַּנְהִיג אֶת חֲבֵרוֹ לִדְבַר מִצְוָה, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ עֲשָׂאוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: "וּמַטְּךָ אֲשֶׁר הִכִּיתָ בּוֹ אֶת הַיְאֹר". וְכִי משֶׁה הִכָּה, וַהֲלוֹא אַהֲרֹן הִכָּה, אֶלָּא לוֹמַר לָךְ: כָּל הַמַּנְהִיג אֶת חֲבֵרוֹ לִדְבַר מִצְוָה, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ עֲשָׂאוֹ.

295

English Translation

"And the souls that they had made in Haran" (Genesis 12:5). It is a received tradition that at that time Abraham was fifty-two years old. And when you examine it, from "and the souls" until the giving of the Torah there were four hundred and forty-eight [448] years.

Original Hebrew or Aramaic

וְאֶת הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר עָשׂוּ בְחָרָן. גְּמִירִי: בְּהַהִיא שַׁעֲתָא אַבְרָהָם בַּר חַמְשִׁין וְתַרְתֵּין שְׁנִין. וְכִי מְעַיְּנַת, מִ'וְאֶת הַנֶּפֶשׁ' עַד מַתַּן תּוֹרָה תמ"ח הֲווֹ.

296

English Translation

(Genesis 12:6-9) "And Abram passed through the land to the place of Shechem." Until now merit was still being sought for them in the land. "And the LORD appeared to Abram and said, To your seed I will give this land, and he built there an altar" (Genesis 12:7). This is the altar he built for the good tidings of the land. "And he moved from there to the mountain on the east" (Genesis 12:8). Formerly it was called Beth-El, and now it is called Beth-Aven. "And he pitched his tent [aholo]." It is written "her tent" [aholah]: at first he pitched the tent of Sarah, and afterward he pitched his own tent. "And he built there an altar." He built three altars: one for the good tidings of the land, one for its acquisition, and one that his descendants should not fall at Ai. This is what is written, "And Joshua rent his garments and fell on his face to the earth before the ark of the LORD, he and the elders of Israel, and they put dust upon their heads" (Joshua 7:6). They began to recall the merit of the fathers, the merit of Abraham our father, who said, "and I am but dust and ashes" (Genesis 18:27). Did Abraham then build an altar at Ai for nothing? Rather, it was so that his descendants should not fall at Ai. "And he called on the name of the LORD" (Genesis 12:8): [this means] he prayed.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב ו-ט) וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם. עַד עַכְשָׁו מִתְבַּקֵּשׁ לָהֶם זְכוּת בָּאָרֶץ. וַיֵּרָא ה' אֶל אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ. זֶה שֶׁכָּן לִבְשׂוֹרַת הָאָרֶץ. וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם. לְשֶׁעָבַר הָיָה נִקְרָא בֵּית אֵל, וְעַכְשָׁו הִיא נִקְרֵאת בֵּית אָוֶן. וַיֵּט אָהֳלֹה. 'אָהֳלָהּ' כְּתִיב. בַּתְּחִלָּה נָטָה אָהֳלָהּ שֶׁל שָׂרָה, וְאַחַר כֵּן נָטָה אָהֳלוֹ. וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ. שְׁלשָׁה מִזְבְּחוֹת בָּנָה: אֶחָד לִבְשׂוֹרַת הָאָרֶץ, וְאֶחָד לְקִנְיָנָהּ, וְאֶחָד שֶׁלֹּא יִפְּלוּ בָּנָיו בָּעַי. הָדָא הוּא דִכְתִיב: "וַיִּקְרַע יְהוֹשֻׁעַ שִׂמְלֹתָיו וַיִּפֹּל עַל פָּנָיו אַרְצָה הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ עָפָר עַל רֹאשָׁם". הִתְחִילוּ מַזְכִּירִין זְכוּת אָבוֹת, זְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁאָמַר: "וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר". כְּלוּם בָּנָה מִזְבֵּחַ בָּעַי, אֶלָּא שֶׁלֹּא יִפְּלוּ בָּנָיו בָּעַי. וַיִּקְרָא בְּשֵׁם ה'. צַלֵּי.

297

English Translation

Another interpretation: "And he called" (Genesis 12:8) means he began to make converts. "And Abram journeyed, going on still toward the Negev" (Genesis 12:9): he kept measuring out his way and directing himself opposite the site of the Holy Temple.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, וַיִּקְרָא, הִתְחִיל מְגַיֵּר. (בראשית יב ט) וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה, מְחַקֶּה וְהוֹלֵךְ וּמְכַוֵּון כְּנֶגֶד בֵּית הַמִּקְדָּשׁ.

298

English Translation

(Genesis 12:10) "And there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt." "Behold, the eye of the LORD is toward those who fear Him" (Psalms 33:18): this is Abraham, [as it says] "for now I know that you are a God-fearing man" (Genesis 22:12). "To those who hope for His kindness" (Psalms 33:18): this is Abraham, [as it says] "You will give truth to Jacob, kindness to Abraham" (Micah 7:20). "To deliver their soul from death" (Psalms 33:19): from the death decreed by Nimrod. "And to keep them alive in famine" (Psalms 33:19): "and there was a famine in the land." "Happy is the man whom You chasten, O LORD" (Psalms 94:12), and if he comes to be resentful, "and teach him out of Your Torah" (Psalms 94:12) [let him learn how the righteous accept suffering]. What is written concerning Abraham? "And I will bless you and make your name great" (Genesis 12:2); yet when he went out, famine sprang upon him, and he did not become resentful, nor did he cry out in protest, but rather "and Abram went down to Egypt." "He has given food [teref] to those who fear Him" (Psalms 111:5): He gave confusion [teruf] to those who fear Him in this world, but in the world to come "He will remember His covenant forever" (Psalms 111:5). What is written concerning Abraham? "And I will make your name great," etc. There are ten kinds of famine, etc.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב י) וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה. "הִנֵּה עֵין ה' אֶל יְרֵאָיו" זֶה אַבְרָהָם (בראשית כב, יב) כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה. (תהלים שם) "לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ" זֶה אַבְרָהָם, "תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב חֶסֶד לְאַבְרָהָם", (תהלים לג, יט) "לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם", מִמִּיתָתוֹ שֶׁל נִמְרוֹד, (שם) "וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב", וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ. (שם צד, יב) "אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר תְּיַסְּרֶנּוּ יָהּ", וְאִם בָּא לְהַקְפִּיד "וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנוּ" מַה כְתִיב בְּאַבְרָהָם (לעיל פסוק ב) וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וְכֵיוָן שֶׁיָּצָא קָפַץ עָלָיו רְעָבוֹן, וְלֹא הִקְפִּיד, וְלֹא קָרָא תַּגָּר, אֶלָּא וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה "טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו", טֵירוּף נָתַן לִירֵאָיו בָּעוֹלָם הַזֶּה, אֲבָל בָּעוֹלָם הַבָּא (שם) "יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ". מַה כְּתִיב בְּאַבְרָהָם (לעיל פסוק ב) "וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ" וְכוּ'. עֲשָׂרָה מִינֵי רְעָבוֹן וְכוּ'.

299

English Translation

Our Rabbis taught: [When there is] famine in the city, spread your feet [depart], as it is said, "and there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt." And it says, "If we say, We will enter the city, then the famine is in the city" (II Kings 7:4). What is the force of "and it says"? And should you say, this applies only where there is no doubt concerning lives at stake, but where there is doubt concerning lives at stake one should not [leave], the verse teaches, "If we say, We will enter the city" [showing that even amid danger to life one should depart].

Original Hebrew or Aramaic

תָּנוּ רַבָּנָן, רָעָב בָּעִיר פַּזֵּר רַגְלֶיךָ שֶׁנֶּאֱמַר, וַיְּהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה, וְאוֹמֵר "אִם אָמַרְנוּ נָבוֹא הָעִיר וְהָרָעָב בָּעִיר" מַאי וְאוֹמֵר, וְכִי תֵּימָא הֲנֵי מִילֵי הֵיכָא דְּלֵיכָּא סָפֵק נְפָשׁוֹת אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָא סָפֵק נְפָשׁוֹת לֹא, תַּלְמוּד לוֹמַר "אִם אָמַרְנוּ נָבוֹא הָעִיר".

300

English Translation

(Genesis 12:11-13) "And it came to pass, when he drew near to enter Egypt, etc." All these years she was with him, and only now does he say to her, "Behold now, I know [that you are a woman fair to look upon]"? Rather, [it was] because through the journey a person becomes disfigured [from the hardship of travel, yet she remained beautiful]. Another interpretation: We traveled through Aram Naharaim and Aram Nahor, and we did not find a woman as beautiful as you; and now we are entering a place of ugly and dark people [and your beauty will draw dangerous attention].

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב יא-יג) וַיְּהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וְגוֹ' כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ הִיא עִמּוֹ, וְעַכְשָׁיו אוֹמֵר לָהּ, הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי אֶלָּא שֶׁעַל יְדֵי הַדֶּרֶךְ אָדָם מִתְבַּזֶּה דָּבָר אַחֵר, הָלַכְנוּ בְּאֲרַם נַהֲרַיִם וּבְאֲרַם נָחוֹר וְלֹא מָצָאנוּ אִשָּׁה יָפָה כְּמוֹתֵךְ, וְעַכְשָׁיו אָנוּ נִכְנָסִין לִמְקוֹם כְּעוּרִים וּשְׁחוֹרִים.

301

English Translation

"Say, I pray you, that you are my sister" (Genesis 12:13). Two people were principal figures and yet made themselves secondary: Abraham and Barak. Concerning Barak, it is written, "And she sent and called Barak the son of Abinoam, and he said to her, If you will go with me, then I will go" (Judges 4:6). Rabbi Judah says: he meant, if you will go with me to Kedesh, I will go with you to Hazor, and so forth. Rabbi Nehemiah says: he meant, if you will go with me to the song of victory, I will go with you to the war. And she said, "I will surely go with you; nevertheless the journey that you take shall not be for your honor" (Judges 4:9). She said to him: do you suppose that the honor of the song is handed over to you alone, so that I am made secondary? As it says, "Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam" (Judges 5:1). Abraham was a principal figure, as it says, "And Abram took Sarai his wife" (Genesis 12:5), yet he made himself secondary when he said, "Say, I pray you, that you are my sister," and so he became secondary to her, and it went well with Abram for her sake. "Behold now, I know that you are a woman fair to look upon; say, I pray you." In Job it is written, "I made a covenant with my eyes; how then should I look upon a virgin?" (Job 31:1). What is not his he did not gaze at, but at what is his he did gaze. Abraham did not gaze even at what was his, for it is written, "Behold now, I know" [the word now implying] that until then he had not known so well.

Original Hebrew or Aramaic

אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אַתְּ. שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם הָיוּ עִיקָר וְעָשׂוּ עַצְמָן טְפֵלָה, אַבְרָהָם וּבָרָק. בָּרָק, (שופטים ד, ו) "וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְבָרָק בֶּן אֲבִינֹעַם "וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בָּרָק אִם תֵּלְכִי עִמִּי וְהָלָכְתִּי". רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם תֵּלְכִי עִמִּי לְקֶדֶשׁ אֵלֵךְ עִמָּךְ לְחָצוֹר וְכוּ' רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, אִם תֵּלְכִי עִמִּי לְשִׁירָה אֵלֵךְ עִמָּךְ לַמִּלְחָמָה וַתֹּאמֶר, "הָלֹךְ אֵלֵךְ עִמָּךְ אֶפֶס כִּי לֹא תִהְיֶה תִּפְאַרְתְּךָ", אָמְרָה לוֹ, מַה אַתָּה סָבוּר שֶׁתִּפְאַרְתָּהּ שֶׁל שִׁירָה נִמְסֶרֶת לְךָ לְבַדְּךָ וְנַעֲשָׂה טְפֵלָה, "וַתָּשַׁר דְּבוֹרָה וּבָרָק בֶּן אֲבִינֹעַם" אַבְרָהָם הָיָה עִיקָר, (לעיל פסוק ה) "וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת שָׂרַי אִשְׁתּוֹ" וְעָשָׂה עַצְמוֹ טָפֵל, שֶׁאָמַר אִמְרִי נָא אֲחֹתִי אַתְּ וְנַעֲשָׂה טָפֵל לָהּ, וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ. הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה אַתְּ אִמְרִי נָא. בְּאִיּוֹב (לא, א) כְּתִיב, "בְּרִית כָּרַתִּי לְעֵינָי וּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל בְּתוּלָה", בְּלֹא דִידֵיהּ לֹא אִיסְתַּכֵּל, בְּדִידֵיה אִיסְתַּכֵּל, אַבְרָהָם אֲפִילּוּ בְּדִידֵיהּ לֹא אִיסְתַּכֵּל, דִּכְתִיב, הִנֵּה נָא יָדַעְתִּי, מִכְלַל דְּמֵעִקָרָא לֹא הֲוָה יָדַע כָּל כַּךְ.

302

English Translation

"And it came to pass, when Abram was come into Egypt" (Genesis 12:14). And where was Sarah? He had placed her in a chest and locked it shut before her. When he reached the customs house, they said to him: pay the duty. He said: I will pay. They said to him: you are carrying garments. He said to them: I will pay for garments. They said to him: you are carrying silks. He said: I will pay for silks. They said to him: you are carrying pearls. He said to them: I will pay for pearls. They said to him: it cannot be unless we open it and see what is inside. As soon as they opened it, she lit up the whole land of Egypt with her radiance. Rabbi Azariah and Rabbi Jonathan bar Haggai in the name of Rabbi Isaac said: the likeness of Eve was handed down to the heads of the generations. Of one elsewhere it says, "And the maiden was very fair" (1 Kings 1:4), meaning she reached the likeness of Eve; but here, she was fairer than the likeness of Eve.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב יד) וַיְּהִי כְּבֹא אַבְרָם מִצְרַיְמָה. וְשָׂרָה הֵיכָן הָיְתָה נְתָנָהּ בְּתֵיבָה וְנָעַל בְּפָנֶיהָ, כֵּיוָן דְּמָטָא לְמִכְסָא אָמְרִין לֵיה הַב מִכְסָא אָמַר, אֲנָא יָהִיב, אָמְרִין לֵיהּ, מָאנִין אַתְּ טָעִין, אָמַר לְהוּ, אֲנָא יָהִיב דְמָאנִין אָמְרִין לֵיהּ, מְטַכְּסִין אַתְּ טָעִין, אָמַר אֲנָא יָהִיב דִמְטַכְּסִין, אָמְרִין לֵיהּ, מַרְגָלִין אַתּ טָעִין, אָמַר לְהוּ, אֲנָא יָהִיב דְמַרְגָּלִין, אָמְרִין לֵיהּ, אִי אֶפְשָׁר אֶלָּא פַּתְחִינָן וְחֲמִינָן מַה בְּגַוָּהּ כֵּיוָן שֶׁפְּתָחֻהָ הִבְהִיקָה כָּל אֶרֶץ מִצְרַיִם מֵאוֹרָהּ רַבִּי עֲזַרְיָה וְרַבִּי יוֹנָתָן בַּר חַגִּי מִשּׁוּם רַבִּי יִצְחָק אָמַר, אִיקוּנִין שֶׁל חַוָּה נִמְסְרוּ לְרָאשֵׁי דּוֹרוֹת, לְהַלָּן הוּא אוֹמֵר, "וְהַנַּעֲרָה יָפָה עַד מְאֹד" מַגַּעַת עַד אִיקוּנִין שֶׁל חַוָּה, בְּרַם הָכָא כִּי יָפָה הִיא מְאֹד מֵאִיקוּנִין שֶׁל חַוָּה.

303

English Translation

"And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh" (Genesis 12:15). She kept rising higher. This one said: I will give a hundred dinars and go in to her. And that one said: I will give two hundred dinars and go in to her. I know only of their rising; from where do I learn of their descending? "And they took Jeremiah, and so forth" (Jeremiah 38:6) they raised him up. I know only of this world; from where do I learn of the world to come? Scripture teaches, "And many peoples shall take them and bring them to their place" (Isaiah 14:2).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב טו) וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְּלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה. מִתְעַלָּה וְהוֹלֶכֶת דֵין אָמַר, אֲנָא יָהִיב מֵאָה דִינָרִין וְאֵיעָלֵל עִמָּהּ וְהֲדֵין אָמַר, אֲנָא יָהִיב מָאתָן דִינָרִין וְאֵעָלֵל עִמָּה, אֵין לִי אֶלָּא בְּעֲלִיָּתָן בִּירִידָתָן מִנַּיִן, (ירמיה לח, ו) "וַיִּקְחוּ אֶת יִרְמִיָּה וְגוֹ'" מַעֲלִין אוֹתוֹ אֵין לִי אֶלָּא בָּעוֹלָם הַזֶּה, לְעוֹלָם הַבָּא מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר "וּלְקָחוּם עַמִּים (רַבִּים) וֶהֱבִיאוּם אֶל מְקוֹמָם".

304

English Translation

"And the woman was taken into Pharaoh's house" (Genesis 12:15). With ten trials was our father Abraham tried, and he withstood them all. The first trial: when he was born, all the great men of the kingdom and the astrologers sought to kill him, and he was hidden in the earth thirteen years, so that he saw neither sun nor moon; afterward he came out speaking the holy tongue and despising the idols. The second trial: he was imprisoned in the house of bondage ten years, three in Kutha and seven in Kardo, and some say seven in Kutha and three in Kardo; afterward they cast him into the fiery furnace, and the King of Glory stretched out His right hand and saved him, as it says, "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees" (Genesis 15:7). The third trial: He uprooted him from his father's house, as it says, "And the LORD said to Abram, Get you out" (Genesis 12:1); and uprooting is harder for a person than anything. The fourth trial: "And there was a famine in the land" (Genesis 12:10) and not in all the lands, but only in the land of Canaan, to try him and to bring him down to Egypt. The fifth trial: Sarah was taken, as it says, "And the woman was taken into Pharaoh's house," and that night was the festival day of Passover, and the Holy One, blessed be He, brought upon Pharaoh and his house plagues, to make known that this is how He would in time strike his land, as it says, "Yet one plague more will I bring upon Pharaoh" (Exodus 11:1). Out of his love for her, Pharaoh wrote her a deed of her marriage-portion from all his wealth, whether silver or gold, whether menservants or maidservants and lands, and he wrote her the land of Goshen; therefore Israel dwelt in the land of Goshen; and he wrote her his daughter Hagar, one of his concubines, as a maidservant. And Abimelech too took her, and Michael the angel came down and drew his sword over him to kill him. The sixth trial: all the kings came upon him to kill him, and they said, let us begin first with his nephew, and for Lot's sake they took all the goods of Sodom and Gomorrah; and Michael came and told Abraham, as it says, "And there came one that had escaped" (Genesis 14:13) this is what is written, "And that which has wings shall tell the matter" (Ecclesiastes 10:20). And why was his name called "the one who escaped"? Because at the hour when the Holy One, blessed be He, cast Samael down from his holiness from heaven, he seized the wing of Michael to drag him down with him, and the Holy One, blessed be He, delivered him from his hand; therefore his name was called "the one who escaped." And of him Ezekiel said, "One that had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is smitten" (Ezekiel 33:21). Abraham rose early and took his three disciples, Aner, Eshkol, and Mamre, and Eliezer, and pursued them as far as Dan, and there he was delayed because of the idolatry, as it says, "and the other in Dan" (1 Kings 12:29). And there he left his three disciples and took his servant Eliezer, the letters of whose name number three hundred and eighteen, and pursued them as far as the left of Damascus. "And he divided himself against them by night" (Genesis 14:15) this is the night on which Israel went out of Egypt "and he brought back all the goods." Abraham stood and prayed: Master of the worlds, not by the strength of my hand did I do this, but by the strength of Your right hand, for You are a shield to me in this world and in the world to come. And those on high answered and said: Blessed are You, O LORD, Shield of Abraham.

Original Hebrew or Aramaic

וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה. עֶשֶׂר נִסְיוֹנוֹת נִתְנַסָּה אַבְרָהָם אָבִינוּ וְעָמַד בְּכֻלָּן. הַנֵּס הָרִאשׁוֹן, כְּשֶׁנּוֹלַד בִּקְּשׁוּ כָּל גְּדוֹלֵי מַלְכוּת וְהַקּוֹסְמִים לְהָרְגוֹ, וְנֶחְבָּא בָּאָרֶץ שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה שֶׁלֹּא רָאָה אֶת הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת הַיָּרֵחַ, וּלְאַחַר כָּךְ יָצָא מְדַבֵּר בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ וּמָאַס בָּאֱלִילִים. הַנֵּס הַשֵּׁנִי, נֶחְבַּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין עֶשֶׂר שָׁנִים, שָׁלֹשׁ בְּכוּתָא וְשֶׁבַע בְּכַרְדוֹ, וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁבַע בְּכוּתָא וְשָׁלֹשׁ בְּכַרְדוֹ, וְאַחַר כָּךְ נְתָנוּהוּ בְּתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ, וּמֶלֶךְ הַכָּבוֹד פָּשַׁט יַד יְמִינוֹ וְהִצִּילוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית טו, ז) "אֲנִי ה' אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים". הַנֵּס הַשְּׁלִשִׁי, טִלְטְלוֹ מִבֵּית אָבִיו, שֶׁנֶּאֱמַר, (לעיל פסוק א) "וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ", וְהַטִּלְטוּל קָשֶׁה לָאָדָם יוֹתֵר מִכָּל. הַנֵּס הָרְבִיעִי, "וַיְּהִי רָעָב בָּאָרֶץ" וְלֹא בְּכָל הָאֲרָצוֹת, אֶלָּא בְּאֶרֶץ כְּנָעַן לְנַסּוֹתוֹ וּלְהוֹרִידוֹ לְמִצְרַיִם. הַנֵּס הַחֲמִשִׁי, נִלְקְחָה שָׂרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה, וְאוֹתָהּ לַיְלָה הָיָה יוֹם טוֹב שֶׁל פֶּסַח, וְהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל פַּרְעֹה וְעַל בֵּיתוֹ נְגָעִים, לְהוֹדִיעַ שֶׁכָּךְ הוּא עָתִיד לְהַכּוֹת אֶת אַרְצוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, "עוֹד נֶגַע אֶחָד אָבִיא עַל פַּרְעֹה" פַּרְעֹה מֵאַהֲבָתוֹ אוֹתָהּ כָּתַב לָהּ שְׁטַר כְּתוּבָּתָהּ מִכָּל מָמוֹנוֹ, בֵּין כֶּסֶף בֵּין זָהָב, בֵּין עֲבָדִים בֵּין שְׁפָחוֹת וְקַרְקָעוֹת, וְכָתַב לָה אֶת אֶרֶץ גֹּשֶׁן, לְפִיכָךְ יָשְׁבוּ יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן, וְכָתַב לָהּ אֶת בִּתּוֹ, הָגָר מִפִּלַּגְשָׁיו לְשִׁפְחָה. וְאַף אֲבִימֶלֶךְ לְקָחָהּ, וְיָּרַד מִיכָאֵל הַמַּלְאָךְ וְשָׁלַף חַרְבּוֹ עָלָיו לְהָרְגוֹ. הַנֵּס הַשִּׁשִּׁי, בָּאוּ עָלָיו כָּל הַמְּלָכִים לְהָרְגוֹ, וְאָמְרוּ נַתְחִיל רִאשׁוֹן בְּבֶן אָחִיו וּבִשְׁבִיל לוֹט, לָקְחוּ אֶת כָּל רְכוּשׁ סְדוֹם וַעֲמוֹרָה וּבָא מִיכָאֵל וְהִגִּיד לְאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית יד, יג) "וַיָּבֹא הַפָּלִּיט" הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (קהלת י, כ) "וּבַעַל כְּנָפַיִם יַגִּיד דָּבָר". וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ פָּלִיט, אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁהִפִּיל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְסַמָּאֵל מִקְּדוּשָּׁתוֹ מִן הַשָּׁמַיִם אָחַז בִּכְנָפוֹ שֶׁל מִיכָאֵל לְהַפִּילוֹ עִמּוֹ, וּפְלָטוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִיָּדוֹ. לְפִיכָךְ נִקְרָא שְׁמוֹ פָּלִיט. וְעָלָיו אָמַר יְחֶזְקְאֵל, (יחזקאל לג, כא) "בָּא אֵלַי הַפָּלִיט מִיְּרוּשָׁלַיִם לֵאמֹר הֻכְּתָה הָעִיר". הִשְׁכִּים אַבְרָהָם וְלָקַח שָׁלֹשׁ תַּלְמִידָיו עָנֵר אֶשְׁכּוֹל וּמַמְרֵא וְאֶת אֱלִיעֶזֶר וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם עַד דָּן, וְשָׁם נִתְעַכֵּב מִפְּנֵי עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁנֶּאֱמַר, "וְאֶת הָאֶחָד בְּדָן". וְשָׁם הִנִּיחַ שְׁלֹשָׁה תַּלְמִידָיו וְלָקַח אֶת עַבְדּוֹ אֱלִיעֶזֶר שֶׁמִּנְיַן אוֹתִיּוֹת שְׁמוֹ שְׁמוֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְרָדַף אַחֲרֵיהֶם עַד מִשְּׂמֹאל לְדַמֶּשֶׂק. (בראשית יד, טו) "וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה", הוּא הַלַּיְלָה שֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם "וַיָּשֶׁב אֶת כָּל הָרְכוּשׁ". עָמַד אַבְרָהָם וְהָיָה מִתְפַּלֵּל, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים לֹא בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי, אֶלָּא בְּכֹחַ יְמִינְךָ שֶׁאַתָּה מָגֵן לִי בָּעוֹלָם הַזֶּה ובָעוֹלָם הַבָּא, וְעָנוּ הָעֶלְיוֹנִים וְאָמְרוּ, בָּרוּךְ אַתָּה ה' מָגֵן אַבְרָהָם.

305

English Translation

"And he dealt well with Abram for her sake" (Genesis 12:16). A person should always be careful about wronging his wife, for since her tears come readily, the wrong done to her is great. A person should always be careful about the honor of his wife, for blessing is found in a person's house only on account of his wife, as it says, "And he dealt well with Abram for her sake." Rava said to the people of Mechoza: honor your wives, so that you may grow rich.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב טז) לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם זָהִיר בְּאוֹנָאַת אִשְׁתּוֹ שֶׁמִּתּוֹךְ שֶׁדִּמְעָתָהּ מְצוּיָה אוֹנָאָתָהּ מְרֻבָּה לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם זָהִיר בִּכְבוֹד אִשְׁתּוֹ, שֶׁאֵין הַבְּרָכָה מְצוּיָה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ שֶׁל אָדָם אֶלָּא בִּשְׁבִיל אִשְׁתּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָה. אָמַר לְהוּ רָבָא לִבְנֵי מְחוֹזָא, אוֹקִירוּ נָשַׁיְיכוּ כִּי הֵיכֵי דְתִתְעַתְּרוּ.

306

English Translation

"And the LORD plagued Pharaoh" (Genesis 12:17). Rabbi Samuel bar Nachmani said in the name of Rabbi Jonathan: for seven things plagues of leprosy come. For evil speech, as it is written, "Whoever slanders his neighbor in secret, him will I destroy" (Psalms 101:5). For bloodshed, as it is written, "Let there not fail from the house of Joab one who has an issue or who is leprous" (2 Samuel 3:29). For a false oath, as it is written, "Be content, take the talents" (2 Kings 5:23) and "oath" means nothing other than a sworn statement, as it says, "And if a soul sin, and hear the voice of adjuration" (Leviticus 5:1) and it is written, "The leprosy therefore of Naaman shall cleave to you" (2 Kings 5:27). For uncovering nakedness [forbidden relations], as it is written, "And the LORD plagued Pharaoh." For arrogance of spirit, as it is written, "But when he was strong, his heart was lifted up" (2 Chronicles 26:16) and it is written, "And the leprosy broke out on his forehead" (concerning Uzziah). For robbery, as it is written, "Then the priest shall command that they empty the house" (Leviticus 14:36) it was taught: he gathered money that was not his; let the priest come and scatter his money. For a grudging eye, as it is written, "And he that owns the house shall come" (Leviticus 14:35) and the school of Rabbi Ishmael taught: one who keeps his house to himself alone.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יב יז-כ) וַיְנַגַּע ה' אֶת פַּרְעֹה. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן, עַל שִׁבְעָה דְּבָרִים נְגָעִים בָּאִין עַל לָשׁוֹן הָרַע, דִּכְתִיב, (תהלים קא, ה) "מְלָשְׁנִי בַסֵּתֶר רֵעֵהוּ אוֹתוֹ אַצְמִית". עַל שְׁפִיכוּת דָמִים, דִּכְתִיב, (שמואל ב ג, כט) ["וְ]אַל יִכָּרֵת מִבֵּית יוֹאָב זָב וּמְצוֹרָע" עַל שְׁבוּעַת שָׁוְא דִּכְתִיב, "הוֹאֵל (ו)קַח כִּכָּרִים" וְאֵין אָלָה אֶלָּא שְׁבוּעָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (ויקרא ה, א) "וְנֶפֶשׁ כִּי תֶּחְטָא וְשָׁמְעָה קוֹל אָלָה". וּכְתִיב, (מלכים ב ה, כז) "וְצָרַעַת נַעֲמָן תִּדְבַּק בְּךָ". וְעַל גִּלּוּי עֲרָיוֹת דִּכְתִיב, "וַיְנַגַּע ה' אֶת פַּרְעֹה" וְעַל גַּסֵּי הָרוּחַ, דִּכְתִיב, (דברי הימים ב' כו, טז) "וּכְחֶזְקָתוֹ גָּבַהּ לִבּוֹ" וּכְתִיב, "וְהַצָּרַעַת זָרְחָה בְמִצְחוֹ". וְעַל הַגֶּזֶל, דִּכְתִיב, (ויקרא יד, לו) "וְצִוָּה הַכֹּהֵן וּפִנּוּ אֶת הַבַּיִת", תָּנָא, הוּא כָּנַס מָמוֹן שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ, יָבֹא הַכֹּהֵן וִיפַזֵּר מָמוֹנוֹ. וְעַל צָרוּת עַיִן, דִּכְתִיב, "וּבָא אֲשֶׁר לוֹ הַבַּיִת". וְתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, מִי שֶׁיִּיחֵד בֵּיתוֹ לוֹ.

307

English Translation

"And Pharaoh commanded his men concerning him" (Genesis 12:20). Rabbi Joshua ben Levi said: because of the four cubits that Pharaoh escorted Abraham, as it says, "And Pharaoh commanded his men concerning him, and they sent him away," his descendants were enslaved four hundred years, as it says, "And they shall serve them, and they shall afflict them four hundred years" (Genesis 15:13).

Original Hebrew or Aramaic

וַיְּצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, בִּשְׁבִיל אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁלִּוָּהוּ פַּרְעֹה לְאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיְּצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְחוּ וְגוֹ' נִשְׁתַּעְבְּדוּ בָּנָיו אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית טו, יג) "וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אוֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה".

308

English Translation

The Holy One, blessed be He, said to Abraham: Go and conquer the road before your children. You find that everything written of Abraham is written of his children. Of Abraham it is written, "And there was a famine in the land" (Genesis 12:10), and of Israel it is written, "For these two years has the famine been in the land" (Genesis 45:6). Of Abraham it is written, "And Abram went down into Egypt" (Genesis 12:10), and of Israel it is written, "And our fathers went down into Egypt" (Numbers 20:15). Of Abraham it is written, "to sojourn there," and of Israel it is written, "To sojourn in the land are we come" (Genesis 47:4). Of Abraham it is written, "And it came to pass, when he drew near," and of Israel it is written, "And Pharaoh drew near" (Exodus 14:10). Of Abraham it is written, "and they will kill me, but they will keep you alive," and of Israel it is written, "Every son that is born you shall cast into the river, and every daughter you shall keep alive" (Exodus 1:22). Of Abraham it is written, "that it may be well with me for your sake" (Genesis 12:13), and of Israel it is written, "And God dealt well with the midwives" (Exodus 1:20). Of Abraham it is written, "And it came to pass, when Abram was come into Egypt" (Genesis 12:14), and of Israel it is written, "And these are the names of the children of Israel who came into Egypt" (Exodus 1:1). Of Abraham it is written, "And Abram was very rich in cattle" (Genesis 13:2), and of Israel it is written, "And He brought them forth with silver and gold" (Psalms 105:37). Of Abraham it is written, "And they sent him away," and of Israel it is written, "And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste" (Exodus 12:33). Of Abraham it is written, "And he went on his journeys," and of Israel it is written, "These are the journeys of the children of Israel" (Numbers 33:1). "And the LORD plagued Pharaoh." It is written, "The righteous shall flourish like the palm tree" (Psalms 92:13). Just as this palm tree, everyone who climbs to its top falls if he does not guard himself, so everyone who comes to mate with Israel ends up taking what is his out of their hands. Know that it is so, for since Pharaoh dragged Sarah away for one night, he and all his house were struck with plagues, this is what is written, "And the LORD plagued Pharaoh." Resh Lakish in the name of Bar Kappara said: Pharaoh was struck with raatan. Rabbi Shimon ben Gamliel said: an old man stricken with boils met me in Sepphoris and said to me, there are twenty-four kinds of boils, and there is none among them all for which intercourse is harmful except raatan alone, and with it Pharaoh the wicked was struck. "And his house" even the beams of his house were struck, and all were saying it was on account of Sarai the wife of Abram, because he dared to approach the matron's shoe. And all that night Sarah lay prostrate on her face and said: Master of the universe, Abraham went out on a promise and I went out on faith; Abraham went out beyond the ship and I am within the ship. The Holy One, blessed be He, said to her: all that I do, I do for your sake, and all are saying it is on account of Sarai the wife of Abram. Rabbi Levi said: all that night the angel stood with a whip in his hand, and if she said to him strike, he would strike, and if she said to him leave off, he would leave off; and all this why? Because she kept saying to him, I am a married woman, and yet he would not desist. We have heard concerning Pharaoh that he was struck with leprosy, and concerning Abimelech that he was struck with stoppage [of his household]. From where do we apply what is said here to there and what is said there to here? Scripture teaches, "for the matter of" "for the matter of" for a gezeira shavah [a verbal analogy linking the two cases]. "And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold" (Genesis 13:2) this is what is written, "And He brought them forth with silver and gold, and there was none feeble among His tribes." "And he went on his journeys" (Genesis 13:3) on the same journeys by which he had gone, he returned and went back to pay off his debts.

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, צֵא וּכְבֹשׁ הַדֶּרֶךְ לִפְנֵי בָּנֶיךָ אַתָּה מוֹצֵא כָּל מַה שֶּׁכָּתוּב בְּאַבְרָהָם כְּתִיב בְּבָנָיו. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (לעיל פסוק י) וַיְּהִי רָעָב בָּאָרֶץ, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, "כִּי זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ". בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (לעיל פסוק י) וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (במדבר כ, טו) וַיֵּרְדוּ אֲבוֹתֵינוּ מִצְרַיְמָה. בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, לָגוּר שָׁם, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (בראשית מז, ד) "לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ" בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (שמות יד, י) "וּפַרְעֹה הִקְרִיב". בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, וְהָרְגוּ אוֹתִי וְאוֹתָךְ יְחַיּוּ, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (שמות א, כב) "כָּל הַבֵּן הַיִּלּוֹד הַיְּאוֹרָה תַּשְׁלִיכוּהוּ וְכָל הַבַּת תְּחַיּוּן" בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (לעיל פסוק יג) לְמַעַן יִטַּב לִי בַּעֲבוּרֵךְ, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, "וַיֵּיטֶב אֱלֹהִים לַמְיַלְּדוֹת". בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (לעיל פסוק יד) וַיְּהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (שם א) "וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרָיְמָה". בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, (בראשית יג, ב) וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה וְגוֹ' וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, "וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב". בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, וַיְשַׁלְּחוּ אוֹתוֹ, וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (שמות יב, לג) "וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן הָאָרֶץ". בְּאַבְרָהָם כְּתִיב, "וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו", וּבְיִשְׂרָאֵל כְּתִיב, (במדבר לג, א) "אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי יִשְׂרָאֵל". וַיְּנַגַּע ה' אֶת פַּרְעֹה. כְּתִיב, (תהלים צב, יג) "צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח", מַה תְּמָרָה זוֹ כָּל הָעוֹלֶה לְרֹאשָׁהּ אִם אֵינוֹ מְשַׁמֵּר עַצְמוֹ נוֹפֵל, כָּךְ כָּל מִי שֶׁבָּא לְהִזְדַּוֵּג לְיִשְׂרָאֵל סוֹפוֹ לִטּוֹל אֶת שֶׁלּוֹ מִתַּחַת יְדֵיהֶם. תֵּדַע לְךָ שֶׁכֵּן הוּא, שֶׁכֵּן שָׂרָה עַל יְדֵי שֶׁמְּשָׁכָהּ פַּרְעֹה לַיְלָה אֶחָד לָקָה הוּא וְכָל בֵּיתוֹ בִּנְגָעִים, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, וַיְּנַגַּע ה' אֶת פַּרְעֹה. רֵישׁ לָקִישׁ בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא, פַּרְעֹה לָקָה בְּרָאֳתָן אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, מְצָאַנִי זָקֵן אֶחָד מֻכֶּה שְׁחִין בְּצִפּוֹרִי וְאָמַר לִי, עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע מִינֵי שְׁחִין הֵן, וְאֵין לְךָ מִכֻּלָּן שֶׁהַתַּשְׁמִישׁ קָשֶׁה לוֹ אֶלָּא רָאֳתָן בִּלְבַד, וּבוֹ לָקָה פַּרְעֹה הָרָשָׁע. וְאֶת בֵּיתוֹ, אֲפִלּוּ קוֹרוֹת בֵּיתוֹ לָקוּ וְהַכֹּל אוֹמְרִים עַל דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם, עָל דְּטוֹלְמִיסוֹן לְמִקְרַב לְמְסַאנָא דְמַטְרוּנָא וְכָל אוֹתָה הַלַּיְלָה הָיְתָה שָׂרָה שְׁטוּחָה עַל פָּנֶיהָ, וְאוֹמֶרֶת רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אַבְרָהָם יָצָא בְּהַבְטָחָה וַאֲנִי יָצָאתִי בְּאֲמָנָה אַבְרָהָם יָצָא חוּץ לַסִּירָה, וַאֲנִי בַּסִּירָה אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּל מַה שֶּׁאֲנִי עוֹשֶׂה בִּשְׁבִילֵךְ אֲנִי עוֹשֶׂה, וְהַכֹּל אוֹמְרִים עַל דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם. אָמַר רַבִּי לֵוִי, כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה הָיָה הַמַּלְאַךְ עוֹמֵד וּמַגְלֵב בְּיָדוֹ וְאִי הֲוָה אָמְרָה לֵיהּ מְחֵי הֲוָה מָחֵי, וְאִי אָמְרָה לֵיהּ שְׁבִיק הֲוָה שָׁבִיק וְכָל כָּךְ לָמָה שֶׁהָיְתָה אוֹמֶרֶת לוֹ אֵשֶׁת אִישׁ אֲנִי וְלֹא הָיָה פּוֹרֵשׁ. שָׁמַעְנוּ בְּפַרְעֹה שֶׁלָּקָה בְּצָרַעַת וַאֲבִימֶלֶךְ שֶׁלָּקָה בְּעָצוּר מִנַּיִן לִיתֵּן הָאָמוּר כָּאן לְהַלָּן וְאֶת הָאָמוּר לְהַלָּן כָּאן תַּלְמוּד לוֹמַר עַל דְּבַר עַל דְּבַר לִגְזֵרָה שָׁוָה. (בראשית יג ב) וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל". (בראשית יג ג) וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו, בַּמַּסָּעוֹת שֶׁהָלַךְ בָּהֶן חָזַר וְהָלַךְ לִפְרֹעַ הֲקָפוֹתָיו.

309

English Translation

Rav Yehuda said in the name of Rav: From where do we learn that a person should not change his lodging? As it is said, "to the place where his tent had been at the beginning" (Genesis 13:3). Rabbi Yose bar Chanina says: From here, "and he went on his journeys" (Genesis 13:3). What is the difference between them? Between them there is the case of a chance, one-time lodging. Until what point may a person not change his lodging? Rav said: Up to a beating. And Shmuel said: Up to the point that the host slings his belongings onto his back to throw him out. Regarding a beating that the host himself gives, all agree he need not stay; and regarding the host slinging his belongings onto his back, they also do not disagree. Where they disagree is regarding a beating given by the host's wife: one master holds that since she is not paining him directly, what does it matter to him; and the other master holds that he will come to be driven away anyway. Why all this concern? Because the master said: An unworthy guest disgraces and is disgraced.

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, מִנַּיִן שֶׁלֹּא יְשַׁנֶּה אָדָם אַכְסַנְיָא שֶׁנֶּאֱמַר, (אֶל) [עַד] הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה. רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אוֹמֵר, מְהָכָא, וַיֵּלֵךְ לְמַסָּעָיו מַאי בֵּינַיְיהוּ, אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ אַכְסַנְיָא דְּאַקְרָאי עַד הֵיכָן לֹא יְשַׁנֶּה אָדָם אַכְסַנְיָא שֶׁלּוֹ, רַב אָמַר, עַד הַכָּאָה וּשְׁמוּאֵל אָמַר, עַד שֶׁיַּפְשִׁיל לוֹ כֵּלָיו לַאֲחוֹרָיו בְּהַכָּאָה דִידֵיהּ כּוּלֵי עַלְמָא לֹא פְּלִיגֵי בְּהַפְשָׁלַת כֵּלָיו לַאֲחוֹרָיו נַמִּי לֹא פְּלִיגֵי, כִּי פְּלִיגֵי בְּהַכָּאָה דִדְבִיתְהוּ מַר סָבַר כֵּיוָן דְּלְדִידֵיהּ לֹא קָא מְצַעֵר לֵיהּ מַאי נַפְקָא לֵיהּ מִינֵהּ וּמַר סָבַר אָתֵי לְאַטְרוּדֵי כָּל כָּךְ לָמָּה דְּאָמַר מַר אַכְסַנְיָא פּוֹגֵם וְנִפְגָּם.

310

English Translation

(Genesis 13:4) Rabbi Eleazar said: A person should always offer prayer before trouble comes. For had Abraham our father not offered prayer between Bethel and Ai in advance, no survivor or remnant would have been left of Israel. And it is written, "Will your cry avail when you are not in distress?" (Job 36:19) [meaning: arrange your plea before the distress, not only within it].

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יג ד) אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, לְעוֹלָם יַקְדִּים אָדָם תְּפִלָּה לְצָרָה, שֶׁאִלְמָלֵי לֹא הִקְדִּים אַבְרָהָם אָבִינוּ תְּפִלָּה בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין הָעַי לֹא נִשְׁתַּיְּרוּ מִיִּשְׂרָאֵל שָׂרִיד וּפָלִיט, וּכְתִיב (איוב לו, יט) "הֲיַּעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ לֹא בְצָר".

311

English Translation

(Genesis 13:5) "And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents." Four good things came to Lot on account of Abraham. "And Abram went as the LORD had spoken to him, and Lot went with him" (Genesis 12:4); "and Lot also, who went with Abram" (Genesis 13:5); "and he brought back all the goods, and also Lot his kinsman and his goods" (Genesis 14:16); "and it came to pass when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham and sent Lot out" (Genesis 19:29). And corresponding to these, Lot's descendants were obliged to repay good to Abraham's children, and not only did they fail to repay good, they repaid evil. This is what is written: "And he sent messengers to Balaam" (Numbers 22:5); "and he gathered to him the children of Ammon"; "and after this the children of Moab and the children of Ammon came against Jehoshaphat" (2 Chronicles 20:1); and this: "The adversary has spread his hand over all her treasures" (Lamentations 1:10). Their sin was recorded in four places: "No Ammonite or Moabite shall enter, because they did not greet you with bread and water" (Deuteronomy 23:4-5); "My people, remember now what Balak king of Moab plotted" (Micah 6:5); "because they did not greet the children of Israel with bread and water and hired Balaam against them to curse" (Nehemiah 13:2). And four prophets arose and sealed their sentence. Isaiah said, "The burden of Moab: in a night Ar of Moab is laid waste and brought to silence" (Isaiah 15:1). And Jeremiah said, "Behold, days are coming, says the LORD, when I will cause the trumpet blast of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon" (Jeremiah 49:2). And Ezekiel said, "I will give Ammon to the people of the East for a possession, that the children of Ammon be not remembered among the nations, and on Moab I will execute judgments" (Ezekiel 25:10-11). Zephaniah said, "Therefore as I live, says the LORD of hosts, Moab shall be like Sodom and the children of Ammon like Gomorrah" (Zephaniah 2:9). "He had flocks and herds and tents" two tents: Ruth the Moabite and Naamah the Ammonite. And likewise, "Arise, take your wife and your two daughters who are found here" (Genesis 19:15) two finds: Ruth the Moabite and Naamah the Ammonite. "I have found David My servant" (Psalms 89:21) where did I find him? In Sodom. (Genesis 13:7) "And there was strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle." Abraham our father's cattle would go out muzzled, and Lot's cattle would not go out muzzled. Abraham's herdsmen said to them, "Has robbery been permitted?" Lot's herdsmen said to them: Thus the Holy One, blessed be He, said to Abraham, "To your seed I will give this land" (Genesis 12:7), and Abraham is a barren mule who cannot beget; tomorrow he will die and Lot his nephew will be his heir so even when they eat from what is ours, they are only eating from their own. The Holy One, blessed be He, said to Lot: I said, "To your seed I will give this land" but when? When the seven nations are uprooted from within it. For now, "the Canaanite and the Perizzite were then in the land" (Genesis 13:7) He still claims a right to the land for them. (Genesis 13:8) "And Abram said to Lot." Just as there was strife between the herdsmen of Abram and the herdsmen of Lot, so there was strife between Abraham and Lot. This is what is written, "Let there be no quarrel, I pray, between me and you for we are kinsmen" (Genesis 13:8). And were they brothers? Rather, that the cast of Lot's face resembled his. (Genesis 13:9) "Is not the whole land before you? Separate yourself" it does not say "be distinguished" here, but "separate" [be cut off]: just as this mule cannot take in seed, so it is impossible for that man to mingle with the seed of Abraham. "If you go left, then I will go right" he said to him: If you go to the left I will go to the south, and if I go to the south you go to the left from any direction, I am going to the south. Rabbi Yochanan said: It is like two men who had two heaps of grain, one of wheat and one of barley. He said, "If the wheat is mine, the barley is yours; if the barley is yours, the wheat is mine in any case the wheat is mine." It does not say "and I will go left" here, but "and I will put to the left" [a different verb] from any direction, I am pushing that man to the left side. (Genesis 13:10) "And Lot lifted up his eyes" anyone who is greedy after the lust of forbidden relations is in the end fed from his own flesh. Rabbi Yochanan said: This whole verse was spoken with regard to transgression. "And Lot lifted up" as in "his master's wife lifted up her eyes" (Genesis 39:7). "His eyes" as in "for she is right in my eyes" (Judges 14:3). "And he saw" as in "and Shechem son of Hamor saw her" (Genesis 34:2). "All the plain of the Jordan" as in "for on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread" (Proverbs 6:26). "For it was all well watered" as in "I will go after my lovers who give my bread and my water, my oil and my drink" (Hosea 2:7).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יג ה) וְגַם לְלוֹט הַהוֹלֵךְ אֶת אַבְרָם וְגוֹ'. אַרְבָּעָה דְּבָרִים טוֹבִים הָיָה לוֹ לְלוֹט בַּעֲבוּר אַבְרָהָם. (בראשית יב, ד) "וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר אֵלָיו ה' וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט" וְגַם לְלוֹט הַהוֹלֵךְ אֶת אַבְרָם (בראשית יד, טז) "וַיָּשֶׁב אֵת כָּל הָרְכוּשׁ וְגַם אֶת לוֹט אָחִיו וּרְכוּשׁוֹ". "וַיְּהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים אֶת עָרֵי הַכִּכָּר וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת אַבְרָהָם וַיְּשַׁלַּח אֶת לוֹט". וּכְנֶגְדָּן הָיוּ. צְרִיכִין לִפְרֹעַ לְבָנָיו טוֹבוֹת, וְלֹא דַּיָּן שֶׁלֹּא פָּרְעוּ לָהֶם טוֹבוֹת אֶלָּא רָעוֹת הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (במדבר כב, ד ו) "וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֶל בִּלְעָם" "וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו [אֶת] בְּנֵי עַמּוֹן" (דברי הימים ב' כ, א) "וְאַחֲרֵי כֵן בָּאוּ (אֵלָיו) [בְנֵי] מוֹאָב וּבְנֵי עַמּוֹן" וְהֲדֵין (איכה א, י) "יָדוֹ פָּרַשׂ צָר עַל כָּל מַחֲמַדֶּיהָ" וְנִכְתָּב חֵטְא שֶׁלָּהֶן בְּאַרְבַּע מְקוֹמוֹת. "לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי עַל דְּבַר אֲשֶׁר לֹא קִדְּמוּ" (מיכה ו, ה) "עַמִּי זְכָר נָא מַה יָעַץ" (נחמיה יג, ב) "כִּי לֹא קִדְּמוּ... יִשְׂרָאֵל בַּלֶּחֶם [וּבַמָּיִם] וַיִּשְׂכֹּר (עליך) [עָלָיו] אֶת בִּלְעָם לְקַלְּל[וֹ] וְעָמְדוּ אַרְבָּעָה נְבִיאִים וְחָתְמוּ גְּזַר דִּינָם. יְשַׁעֲיָהוּ אָמַר, (ישעיה טו, א) "מַשָּׂא מוֹאָב כִּי בְּלֵיל שֻׁדַד עָר מוֹאָב נִדְמָה" וְגוֹ'. וְיִרְמִיָהוּ אָמַר, "הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ה' וְהִשְׁמַעְתִּי אֶל רַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן תְּרוּעַת מִלְחָמָה". וִיחֶזְקֵאל אָמַר, (יחזקאל כה, י יא) "לִבְנֵי קֶדֶם עַל בְּנֵי עַמּוֹן וּנְתַתִּיהָ לְמוֹרָשָׁה לְמַעַן לֹא תִזָּכֵר בְּנֵי עַמּוֹן בַּגּוֹיִּם וּבְמוֹאָב אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים". צְפַנְיָה אָמַר, "לָכֵן חַי אָנִי נְאֻם ה' צְבָאוֹת וְגוֹ' כִּי מוֹאָב כִּסְדוֹם תִּהְיֶה וּבְנֵי עַמּוֹן כַּעֲמוֹרָה". הָיָה צֹאן וּבָקָר וְאֹהָלִים. שְׁנֵי אֹהָלִים רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה וְנַעֲמָה הַעַמּוֹנִית וְדִכְוָתֵיהּ (בראשית יט, טו) "קוּם קַח אֶת אִשְׁתְּךָ וְאֶת שְׁתֵּי בְּנוֹתֶיךָ הַנִמְצָאוֹת" שְׁתֵּי מְצִיאוֹת, רוּת הַמּוֹאָבִיָה וְנַעֲמָה הָעַמּוֹנִית. (תהלים פט, כא) "מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי", הֵיכָן מְצָאתִיו, בִּסְדוֹם. (בראשית יג ז) וַיְּהִי רִיב בֵּין רוֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם וּבֵין רוֹעֵי מִקְנֵה לוֹט. בְּהֶמְתּוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ הָיְתָה יוֹצְאָה זְמוּמָה וּבְהֶמְתּוֹ שֶׁל לוֹט לֹא הָיְתָה יוֹצְאָה זְמוּמָה. אָמְרוּ לָהֶם רוֹעֵי אַבְרָהָם, הוּתַּר הַגֶּזֶל אָמְרוּ לָהֶם רוֹעֵי לוֹט, כָּךְ אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, "לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת", וְאַבְרָהָם פְּרֵדָה עֲקָרָה וְאֵינוֹ מוֹלִיד, לְמָחָר מֵת וְלוֹט בֶּן אָחִיו יוֹרְשׁוֹ וְאִין אֹכְלִין מִן דִּידְהוֹן אָכְלִין אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֲנִי אָמַרְתִּי "לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת", אֵימָתַי לִכְשֶׁיַּעֲקְרוּ שִׁבְעָה עֲמָמִין מִתּוֹכָהּ, וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז בָּאָרֶץ עֲדַיִן וּמְבַקֵּשׁ לָהֶן זְכוּת בָּאָרֶץ. (בראשית יג ח) וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט. כְּמָה שֶׁהָיָה רִיב בֵּין רוֹעֵי אַבְרָם וּבֵין רוֹעֵי לוֹט כָּךְ הָיָה רִיב בֵּין אַבְרָהָם וּבֵין לוֹט. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, אַל נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינְךָ וְגוֹ' כִּי אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ, וְכִי אַחִים הָיוּ אֶלָּא שֶׁהָיָה קְלַסְתֵּר פָּנָיו דּוֹמֶה לוֹ. (בראשית יג ט) הֲלֹא כָל הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד, הִבָּדֵל אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא הִפָּרֶד, כְּשֵׁם שֶׁפְּרֵדָה זוֹ אֵינָה קוֹלֶטֶת זֶרַע, כָּךְ אִי אֶפְשָׁר לְאוֹתוֹ הָאִישׁ לְהִתְעָרֵב בְּזַרְעוֹ שֶׁל אַבְרָהָם. אִם הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְגוֹ'. אָמַר לוֹ, אִם אַתְּ לִשְׂמֹאלָה אֲנָא לִדְרוֹמָה, וְאִם אֲנָא לִדְרוֹמָה אַתְּ לִשְׂמֹאלָה מִן כָּל אֲתַר אֲנָא לִדְרוֹמָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, לִשְׁנֵי בְּנֵי אָדָם שֶׁהָיָה לָהֶם כּוּרָיִם אֶחָד שֶׁל חִטִּים וְאֶחָד שֶׁל שְׂעוֹרִים. אָמַר, אִי חִטַּיָּא דִידִי שַׂעֲרֵי דִידָךְ, אִי שַׂעֲרֵי דִידָךְ חִטַּיָּא דִידִי, מִכָּל מָקוֹם חִטַּיָּא דִידִי. וְאֶשְׂמְאִלָה אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא וְאַשְׂמְאִילָה מִן כָּל אֲתַר אֲנָא מַשְׂמְאִל לְהַהוּא גַבְרָא. (בראשית יג י) וַיִּשָּׂא לוֹט אֶת עֵינָיו, כָּל מִי שֶׁהוּא לָהוּט אַחַר בֻּלְמוּס שֶׁל עֲרָיוֹת סוֹף שֶׁמַּאֲכִילִין אוֹתוֹ מִבְּשָׂרוֹ. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כָּל הַפָּסוּק הַזֶּה לְשׁוּם עֲבֵירָה נֶאֱמַר. וַיִּשָּׂא לוֹט (בראשית לט, יז) "וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת אֲדוֹנָיו". אֶת עֵינָיו, (שופטים יד, ג) "כִּי הִיא יָשְׁרָה בְּעֵינַי". וַיַּרְא, (בראשית לד, ב) "וַיַּרְא אוֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר". אֶת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, "כִּי בְּעַד אִשָּׁה זוֹנָה עַד כִּכַּר לָחֶם" כִּי כֻּלָּהּ מַשְׁקֶה, (הושע ב, ז) "אֵלְכָה אַחֲרֵי מְאַהֲבַי נֹתְנֵי לַחְמִי וּמֵימַי וְגוֹ' שַׁמְנִי וְשִׁקּוּיָי".

312

English Translation

Another interpretation: "for it was all well watered" (Genesis 13:10) as you say, "and he shall make the woman drink" (Numbers 5:24). "Before the LORD destroyed" as you say, "and it came to pass, when he went in to his brother's wife, that he spilled it on the ground" (Genesis 38:9). "Like the garden of the LORD, like the land of Egypt" like the garden of the LORD for trees, like the land of Egypt for seed crops. (Genesis 13:11) "And Lot chose for himself all the plain of the Jordan" like a man who chooses the dowry portion of his mother. "And Lot journeyed from the east [mikedem]" he removed himself from the Ancient One of the world [the eternal God, by wordplay on mikedem]. He said: I want neither Abraham nor his God. (Genesis 13:12) "Abram dwelt in the land of Canaan." You have nothing worse among the cities than Sodom know this, for when a man is wicked they call him a Sodomite. And you have none harsher among the nations than the Amorite know this, for when a man is harsh they call him an Amorite. Rabbi Yose said: You have nothing finer among the cities than Sodom, for Lot went around all the cities of the plain and found no place as fine as Sodom. (Genesis 13:13) "And the men of Sodom were wicked" toward one another; "sinners" in the uncovering of forbidden relations; "against the LORD" in idolatry; "exceedingly" in the shedding of blood.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה, כְּהַאִיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת "וְהִשְׁקָה אֶת הָאִשָּׁה". לִפְנֵי שַׁחֵת ה', כְּהַאִיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת (בראשית לח, ט) "וְהָיָה אִם בָּא אֶל אֵשֶׁת אָחִיו וְשִׁחֵת אַרְצָה". כְּגַן ה' כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, כְּגַן ה' לְאִילָנוֹת כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לִזְרָעִים. (בראשית יג יא) וַיִּבְחַר לוֹ לוֹט אֵת כָּל כִּכַּר הַיַּרְדֵּן, כְּאֲנַשׁ דְּבָחִיר פּוּרְנָא דְאִמֵּיהּ וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם, הִסִּיעַ עַצְמוֹ מִקַּדְמוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אָמַר, אִי אֶפְשִׁי לֹא בְּאַבְרָהָם וְלֹא בֶאֱלֹהָיו. (בראשית יג יב) אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן. אֵין לְךָ רַע שֶׁבַּכְּרָכִים אֶלָּא סְדוֹם, תֵּדַע, כְּשֶׁאָדָם רַע קוֹרִין אוֹתוֹ סְדוֹמִי. וְאֵין לְךָ קָשֶׁה בָּעֲמָמִים מֵאֱמוֹרִי, תֵּדַע, כְּשֶׁאָדָם קָשֶׁה קוֹרִין אוֹתוֹ אֱמוֹרִי. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אֵין לְךָ יָפֶה בַּכְּרָכִים כִּסְדוֹם, שֶׁחָזַר לוֹט עַל כָּל עָרֵי הַכִּכָּר, וְלֹא מָצָא מָקוֹם יָפֶה כִּסְדוֹם. (בראשית יג יג) וְאַנְשֵׁי סְדוֹם רָעִים, אֵלוּ לָאֵלוּ חַטָּאִים בְּגִלּוּי עֲרָיוֹת לַה', בַּעֲבוֹדָה זָרָה, מְאֹד, בִּשְׁפִיכוּת דָּמִים.

313

English Translation

The men of Sodom have no share in the world to come, but they do stand in judgment, as it is said, "wicked and sinners" wicked in this world, and sinners in the world to come. Rabbi Nechemiah says: Neither these nor those stand in judgment, as it is said, "therefore the wicked shall not stand in judgment" (Psalms 1:5) this refers to the generation of the Flood "nor sinners in the assembly of the righteous" these are the men of Sodom. They said to him: They do not stand in the assembly of the righteous, but they do stand in the assembly of the wicked. Rabbi Yehuda says: "Wicked" with their bodies, and "sinners" with their money. "Wicked" with their bodies, as it is written, "and how can I do this great wickedness?" (Genesis 39:9). "Sinners" with their money, as it is written, "and it be a sin in you" (Deuteronomy 15:9). "Against the LORD" this is blasphemy of the Name. "Exceedingly" that they intend and sin deliberately. In a baraita it was taught: "Wicked" with their money, as it is written, "and your eye be evil against your needy brother" (Deuteronomy 15:9); "sinners" with their bodies, as it is written, "and I would sin against God" (Genesis 39:9); "against the LORD" this is blasphemy of the Name; "exceedingly" this is the shedding of blood, as it is said, "and Manasseh shed very much innocent blood" (2 Kings 21:16). Our Rabbis taught: The men of Sodom became arrogant only because of the goodness that the Holy One, blessed be He, lavished on them. For it is written, "a land out of which comes bread, and beneath it is turned up as it were fire; its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold; a path no bird of prey knows" (Job 28:5-7). They said: Since bread comes out of our land, and gold-dust belongs to it, why do we need wayfarers, who come only to deplete us? Come, let us cause the law of the traveler's foot to be forgotten from our land, as it is said, "he breaks open a watercourse far from the inhabitant, places forgotten by the foot" (Job 28:4). They said: Whoever has one ox shall herd for one day; whoever has none shall herd for two days. A certain orphan, son of a widow, who had no ox, was given oxen to herd. He went, took them, and killed them. He said to them: Whoever had an ox, let him take one hide; whoever had none, let him take two. They said to him: What is this? He said to them: Let the custom be as the custom: just as one who has an ox takes one hide and one who has none takes two, so for the killed oxen. Whoever crossed by the ferry paid one zuz; whoever crossed through the water paid two. A certain fuller came there once. They said to him: Give one zuz [for the ferry]. He said: I crossed through the water. They said: Then give two. He refused. They beat him. He came before the judge. The judge said: Pay them the fee for the bloodletting they did to you, and give two zuz for crossing through the water. Four judges were in Sodom: Liar, Awful-Liar, Forger, and Justice-Perverter. One who struck another man's wife and caused her to miscarry they would say to the husband, "Give her to him until she becomes pregnant for you again." One who cut off the ear of another's donkey they would say, "Give it to him until the ear grows back." One who wounded another they would say to the wounded man, "Pay him the fee for the bloodletting he did to you." Eliezer, Abraham's servant, happened to be there. They wounded him, and he came before the judge. The judge said, "Pay him the fee for the bloodletting he did you." Eliezer took a stone and wounded the judge, and said, "The fee that comes due to me from you, give it to that man, and let my own zuz stay where it is." They had a custom at a wedding feast. Eliezer came and sat at the very end of everyone. They said to him, "Who invited you here?" He said to the man beside him, "You did." That man took his cloak and fled. Eliezer sat beside the next, and said the same, until they all left, and he ate the whole feast. They had a bed on which they would lay travelers: if a man was too long, they would cut him down; if too short, they would stretch him. Eliezer happened there. They said, "Rise, lie on the bed." He said, "I made a vow from the day my mother Sarah died not to lie on a bed." When a poor man came among them, each one would give him a dinar with his name written on it, but no one would bring him bread, and when he died each one came and took back his own. There was a certain young woman who used to bring bread out to a poor man in her pitcher. After three days he had not died. They came and learned the matter, and they smeared her with honey and set her on the city wall, and hornets came and ate her. As it is said, "the outcry of Sodom and Gomorrah, because it is great" (Genesis 18:20). Rav Yehuda said in the name of Rav: on account of the young woman [riva]. And this is what is written, "I will go down now and see whether they have done according to its outcry" the outcry of this young woman.

Original Hebrew or Aramaic

אַנְשֵׁי סְדוֹם אֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, אֲבָל עוֹמְדִין בְּדִין, שֶׁנֶּאֱמַר, רָעִים וַחַטָּאִים, רָעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, וַחַטָאִים לָעוֹלָם הַבָּא. רַבִּי נֶחֶמְיָה אוֹמֵר, אֵלּוּ וְאֵלּוּ אֵין עוֹמְדִין בְּדִין, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים א, ה) "עַל כֵּן לֹא יָקוּמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט" זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל "וַחַטָאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים" אֵלּוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם אָמְרוּ לוֹ, בַּעֲדַת צַדִּיקִים אֵינָן עוֹמְדִין, אֲבָל עוֹמְדִין הֵן בַּעֲדַת רְשָׁעִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, רָעִים בְּגוּפָם, וַחַטָּאִים בְּמָמוֹנָם. רָעִים בְּגוּפָם דִּכְתִיב, (בראשית לט, ט) "וְאֵיךְ אֶעֱשֶׂה הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת". חַטָאִים בְּמָמוֹנָם, דִּכְתִיב, (דברים טו, ט) "וְהָיָה בְּךָ חֵטְא". לַה' זוֹ בִּרְכַּת הַשֵּׁם. מְאֹד שֶׁמִּתְכַּוְּנִין וְחוֹטְאִין. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא, רָעִים בְּמָמוֹנָן, דִּכְתִיב, (שם) "וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן". חַטָאִים בְּגוּפָם, דִּכְתִיב, "וְחָטָאתִי לֵאלֹהִים". לַה' זוֹ בִּרְכַּת הַשֵּׁם, מְאֹד, זֶה שְׁפִיכוּת דָּמִים, שֶׁנֶּאֱמַר, (מלכים ב כא, טז) "וְגַם דָּם נָקִי שָׁפַךְ מְנַשֶּׁה הַרְבֵּה מְאֹד". תָּנוּ רַבָּנָן, אַנְשֵׁי סְדוֹם לֹא נִתְגָּאוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל טוֹבָה שֶׁהִשְׁפִּיעַ לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. כְּתִיב, "אֶרֶץ מִמֶּנָה יָצָא לָחֶם מְקוֹם סַפִּיר אֲבָנֶיהָ נְתִיב לֹא יְדָעוֹ עָיִט". אָמְרוֹ וְכִי מֵאַחַר שֶׁמִּמֶּנָּה יָצָא לֶחֶם וְעַפְרוֹת זָהָב לוֹ לָמָּה לָנוּ עוֹבְרֵי דְּרָכִים, שֶׁאֵין בָּאִין אֶלָּא לְחַסְּרֵנוּ בּוֹאוּ וּנְשַׁכַּח תּוֹרַת רֶגֶל מֵאַרְצֵנוּ שֶׁנֶּאֱמַר, (שם, ד) "פָּרַץ נַחַל מֵעִם גָּר הַנִּשְׁכָּחִים מִנִי רָגֶל". אָמְרוּ, דְּאִית לֵיהּ תּוֹרָא מַרְעֵי חַד יוֹמָא, דְּלֵית לֵיהּ לִירְעֵי תְּרֵי יוֹמֵי הַהוּא יַתְמָא בַּר אַרְמֶלְתָּא דְּלֹא הֲוָה לֵיהּ תּוֹרָא, יַהֲבוּ לֵיה תּוֹרֵי לְמִירְעֵי, אָזַל שַׁקְלִינְהוּ וְקַטְּלִינְהוּ אָמַר לְהוּ, דְּאִית לֵיהּ תּוֹרָא נִשְׁקוֹל חַד מַשְׁכָא, דְּלֵית לֵיהּ נִשְׁקוֹל תְּרֵי דְעָבַר בְּמַבְרָא נֵתִיב חַד זוּזָא דְּלֹא עָבַר בְּמַבְרָא נֵתִיב תְּרֵי דְּהֲוָה לֵיהּ דָּרָא דְּלִבְנֵי אָתִי כָּל חַד וְחַד וְשָׁקִיל חַד. אָמְרוּ לוֹ, אֲנָא חַד הוּא דְּשַׁקְלֵי דֲּהֲוָה שָׁדִי תּוּמֵי אוֹ שַׁמְכֵי אָתָא כָּל חַד וְחַד וְשָׁקִיל חַד אָמַר, אֲנָא חַד הוּא דְּשַׁקְלִי מַאן דְּעָבַר בְּמַבְרָא יָהִיב אַרְבַּע זוּזֵי, וּמַאן דְּעָבַר בְּמַיָּא יָהִיב תְּמַנְיָּא זוּזֵי. זִמְנָּא חֲדָא אָתָא הַהוּא כּוֹבֵס לְהָתָם. אָמְרוּ לוֹ, הַב לִי אַרְבַּע זוּזֵי כוּ' אָמְרוּ לוֹ, הַב לִי תְּמַנְיָּא פְּדָעֵיהּ אַתְיֵהּ לְדַיָּינָא, אָמְרוּ לֵיהּ, זִיל הַב לֵיהּ אַרְבַּע זוּזֵי דְּשָׁקַל לְךָ דָּמָא וּתְמַנְיָּא דְעַבְרֵת בְּמַיָא אַרְבָּעָה דַּיָּינֵי הָווּ בִּסְדוֹם, שִׁקְרַיי, וְשַׁקְרוּרַיי, זַייפָאי, וּמַצְלֵי דִין דְמָחֵי לָהּ לְאִיתְּתָא דְחַבְרֵיהּ וּמַפְּלָהּ, אַמְרֵי לֵיהּ יַהֲבָהּ נִהַלֵיהּ עַד דִּמְעַבְּרָא לָךְ דְפָּסִיק לֵיהּ לְאוּדְנֵיהּ דְחַמְרֵיהּ דְחַבְרֵיהּ אַמְרֵי לֵיהּ הָבָה נִיהַלֵיהּ עַד דְקָרְחָא אוּדְנֵיה דְפָּצְעֵיהּ לֵיהּ לְחַבְרֵיהּ אַמְרֵי לֵיהּ הַב לֵיהּ אַגְרָא דְשָׁקַל לָךְ דָמָא. אֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם אִתְרַמִי לְהָתָם, פְּדָעִיהוּ וְאָתָא לְקַמָּא דַיָּינָא. אָמַר לוֹ, הַב לֵיהּ אַגְרָא דְשָׁקַל לָךְ דָמָא, שָׁקַל גְּלָלֵיהּ פָּצְעֵיהּ אִיהוּ לְדַיָּינָא אָמַר לוֹ, מֵהַהוּא אַגְרָא דְנָפִיק לִי מִינָּךְ הַב לֵיהּ אַתְּ, וְזוּזַיי כִּדְקַיְימֵי קַיְימֵי. הֲוָה לְהוּ הִלּוּלָא, אָתָא אֱלִיעֶזֶר יָתִיב אֲסֵיפָא דְכוּלְהוּ אָמַר לוֹ, מַאן זִימְּנָךְ לְהָכָא, אָמַר לוֹ, אַנְתְּ שָׁקַל גְלִימָא וְרָהַט יָתִיב גַבֵּי אַחְרִינָא, אָמַר לוֹ הָכִי, נָפַק עַד דְנָפְקֵי כּוּלְהוּ וְאָכִיל לִסְעוּדְתָא הֲוָה לְהוּ פּוּרְיָא דְּהֲווּ מַגְנוּ אוֹרְחִין עֲלָהּ, כִּי אָרִיךְ גַּיְיזֵי מִנֵיהּ, וְכִי גוּץ מַתְחֵי לֵיהּ אִיקְלַע אֱלִיעֶזֶר לְהָתָם. אַמְרֵי לֵיהּ, קוּם גָנֵי אַפּוּרְיָא אָמַר לָהֶם, נִדְרָא נַדְרֵי מִיוֹמָא דְּמִיתַת שָׁרָה לֹא גַנִינָא אַפּוּרְיָא כִּי הֲוָה מִתְרַמֵי לְהוּ עַנְיָא יָהִיב לֵיהּ כָּל חַד וְחַד דִינָר וְכָתִיב שְׁמֵיהּ עֲלָה וְרִיפְתָּא לֹא הֲווּ מַמְטֵי לֵיהּ כִּי הֲוָה מַיִית אָתֵי כָּל חַד וְחַד שָׁקִיל דִידֵיהּ הֲוָאי הַהִיא רְבִיתָא דְּהֲוָת מַפְקָא רִיפְתָּא לְעַנְיָא בְּחַצְבָא הֲוָת תְּלָתָא יוֹמֵי וְלֹא מַיִית. אָתוּ כּוּלֵי עַלְמָא וּמְצַעְרֵי לֵיהּ אִיגְלַאי מִילְתָא וְשַׁפְיוּהָ דוּבְשָׁא, אוּקְמוּהָ עַל אֲגַר שׁוּרָא אָתוּ זִיבּוּרֵי וְאָכְלוּהָ שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יח, כ) "זַעֲקַת סְדוֹם וַעֲמוֹרָה כִּי רָבָּה", אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, עַל עִסְקֵי רִיבָה, וְהַיְינוּ דִכְתִיב "אֵרֲדָה נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ" כְּצַעֲקַת רִיבָה זוּ.

314

English Translation

Rav Hamnuna said to one of the rabbis who was arranging aggadah before him: From where do we learn the matter that the Rabbis said, "The memory of the righteous is for a blessing" (Proverbs 10:7)? From the Torah, from where? As it is written, "And the LORD said: Shall I hide from Abraham what I am doing?" (Genesis 18:17) [the righteous Abraham is named with blessing]. And from where do we learn the matter, "but the name of the wicked shall rot" (Proverbs 10:7)? As it is written, "and he pitched his tent toward Sodom, and the men of Sodom were wicked and sinners" (Genesis 13:12-13).

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר לֵיהּ, רַב הַמְנוּנָא לְהַהוּא מֵרַבָּנָן דְּהֲוָה מְסַדֵּר אֲגַדְתָּא קַמֵּיהּ, מִנָּא הָא מִילְתָּא דְּאָמְרוּ רַבָּנָן (משלי י, ז) "זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה" וְכוּ' מִדְּאוֹרַיְתָא מִנָּלָן, דִּכְתִיב, (בראשית יח, יז) "וַה' אָמַר הַמְּכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם" וְגוֹ' מִנָּא הָא מִילְתָּא (משלי י, ו) "וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב" דִּכְתִיב, וַיֶאֱהַל עַד סְדוֹם וְאַנְשֵׁי סְדוֹם רָעִים וַחֲטָאִים.

315

English Translation

(Genesis 13:14) "And the LORD said to Abram, after Lot had separated from him." Rabbi Yehuda said: Abraham our father was angry when his nephew parted from him. The Holy One, blessed be He, said: To everyone He cleaves, but to Lot his nephew He does not cleave [that is, the divine word that had been withheld now returns]. Rabbi Nechemiah says: The Holy One, blessed be He, had been displeased with him during the time that Lot walked with him. The Holy One, blessed be He, said: Thus I said to him, "To your seed I will give this land" (Genesis 13:15), and he clings to Lot his nephew in order to make him his heir. If so, let him go and bring two mannequins from the market and make them heirs of what is his, just as he wants his nephew. This is what is written, "Cast out the scoffer, and contention goes out" (Proverbs 22:10) "cast out the scoffer" this is Lot, of whom it is written, "and there was strife between the herdsmen of Abram's cattle" (Genesis 13:7); "and quarrel and shame cease" (Proverbs 22:10), as in "and Abram said to Lot, let there be no quarrel" (Genesis 13:8). (Genesis 13:16) "And I will make your seed as the dust of the earth." Just as the earth stretches from one end of the world to the other, so your children shall be from one end of the world to the other. And just as the dust of the earth is blessed only through water, so your children are blessed only through the merit of the Torah, which is compared to water. And just as the dust of the earth wears away vessels of metal, so Israel: the nations cease and Israel endures. And just as the dust of the earth is made for treading, so your children are made to be trodden by the kingdoms. This is what is written, "and I will put it in the hand of those who afflict you" (Isaiah 51:23) those who afflict you, yet even so it is for your good, for they shake your sins off you, as you say, "with showers you soften it, you bless its growth" (Psalms 65:11). "Who said to your soul, bow down that we may pass over" (Isaiah 51:23) what would they do? They would lay them down in the open streets and make them lie down and pass over them. And this is a good sign: just as this street wears out those who come and go and yet it endures, so your children wear out the nations and they endure.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יג יד) וַה' אָמַר אֶל אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד לוֹט מֵעִמּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אָמַר, כַּעַס הָיָה לְאַבְרָהָם אָבִינוּ כְּשֶׁפֵּרֵשׁ בֶּן אָחִיו מִמֶּנּוּ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לַכֹּל הוּא מִדַּבֵּק, וּלְלוֹט בֶּן אָחִיו אֵינוֹ מִדַּבֵּק. רַבִּי נֶחֶמְיָה אוֹמֵר, כַּעַס הָיָה לוֹ מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה לוֹט מְהַלֵּךְ עִמּוֹ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּךְ אָמַרְתִּי לוֹ "לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת" וְהוּא מִדַּבֵּק אֶת לוֹט בֶּן אָחִיו כְּדֵי לְיָרְשׁוֹ אִם כֵּן יֵלֵךְ וְיָבִיא לוֹ שְׁנֵי פְּרַסְתְּקִין מִן הַשּׁוּק וְיוֹרִישֵׁם אֶת שֶׁלּוֹ, כְּמוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה בֶּן אָחִיו, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (משלי כב, י) "גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹן" "גָּרֵשׁ לֵץ וְיֵצֵא מָדוֹן", זֶה לוֹט וַיְּהִי רִיב בֵּין רוֹעֵי מִקְנֵה אַבְרָם (שם) "וְיִשְׁבּוֹת דִּין וְקָלוֹן", (לעיל פסוק ח) וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל לוֹט אַל נָא תְהִי מְרִיבָה. (בראשית יג טז) וְשַׂמְתִּי אֶת זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ. מַה הָאָרֶץ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ, כָּךְ בָּנֶיךָ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ. וּמַה עֲפַר הָאָרֶץ אֵין מִתְבָּרֵךְ אֶלָּא בְּמַיִם, כָּךְ בָּנֶיךָ אֵין מִתְבָּרְכִין אֶלָּא בִּזְכוּת הַתּוֹרָה שֶׁנִּמְשְׁלָה לְמַיִם וּמַה עֲפַר הָאָרֶץ מְכַלֶּה כְּלֵי מַתָּכוֹת, כָּךְ יִשְׂרָאֵל הָעַכּוּ"ם בְּטֵלִים וְהֵם קַיָּמִים. וּמַה עֲפַר הָאָרֶץ עָשׂוּי דַּיִשׁ כָּךְ בָּנֶיךָ עֲשׂוּיִין דַּיִשׁ לְמַלְכֻיּוֹת, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "וְשַׂמְתִּיהָ בְּיַד מוֹגַיךְ", אִלִּין דִּמְמִיגִין לְךָ וַאֲפִלּוּ כֵּן לְטוֹבָתָךְ מְקַשְׁקְשִׁין לְךָ מִן חוֹבֵיךְ כֶּהַאִיךְ דְאַתְּ אַמְרֵתְ, (תהלים סה, יא) "בִּרְבִיבִים תְּמוֹגֲגֶנָה צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ". (ישעיה שם) "אֲשֶׁר אָמְרוּ לְנַפְשֵׁךְ שְׁחִי וְנַעֲבוֹרָה", מָה הָיוּ עוֹשִׂים, מַרְבִּיצִין אוֹתָן בְּפַלְטְרָאוֹת וּמַעֲבִירִין וְרָדִין עֲלֵיהֶן וְהָא סִימָן טָב מַה פַּלְטְיָא זוֹ מְכַלָּה אֶת הָעוֹבְרִים וְאֶת הַשָּׁבִים וְהִיא קַיֶּמֶת כָּךְ בָּנַיךְ מְכַלִּים אֶת הָעַכּוּ"ם וְהֵן קַיָּמִין.

316

English Translation

(Genesis 13:16-17) "Arise, walk through the land in its length and in its breadth." It was taught: If one walked through a field, whether in its length or in its breadth, he acquires up to the place he walked for Rabbi Eliezer used to say: walking acquires. But the Sages say: he does not acquire until he takes formal possession. What is the reason of Rabbi Eliezer? "Arise, walk through it." And the Rabbis say: it is because of God's love for Abraham that He said this to him, and so on. And when Balaam came and saw the wilderness full of the foreskins of Israel, he said: Who can stand against the merit of this blood of the covenant of circumcision, which is covered with dust? As it is said, "Who can count the dust of Jacob?" (Numbers 23:10). From here the Sages instituted that the foreskin and the blood should be covered with the dust of the earth, since they were likened to dust, as it is said, "and I will make your seed as the dust of the earth" (Genesis 13:16). And so Israel kept circumcising until they split into two kingdoms, and Ephraim withheld circumcision from themselves. Then Elijah, may he be remembered for good, arose and was filled with great zeal: "And he said, I have been very zealous" (1 Kings 19:10). The Holy One, blessed be He, said to him: You are forever zealous you were zealous at Shittim over forbidden relations, and you are zealous here. By your life, Israel shall not perform a circumcision until you behold it with your own eyes. From here the Sages instituted that a seat of honor be made for the angel of the covenant, who is called Elijah, of blessed memory, the angel of the covenant, as it is said, "and the messenger of the covenant whom you desire" (Malachi 3:1).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יג טז-יז) קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ. תָּנִי, הָלַךְ בַּשָּׂדֶה בֵּין לְאָרְכָּהּ בֵּין לְרָחְבָּהּ קָנָה עַד מָקוֹם שֶׁהָלַךְ, שֶׁהָיָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר הִילוּךְ קוֹנֶה, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים לֹא קָנָה עַד שֶׁיַּחְזִיק מַאי טַעֲמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּה וְרַבָּנָן אַמְרֵי, מִשּׁוּם חֲבִיבוּתֵיה דְּאַבְרָהָם הוּא דְקָאָמָר לֵיהּ הָכִי וְכוּ'. וּכְשֶׁבָּא בִּלְעָם וְרָאָה אֶת הַמִּדְבָּר מָלֵא עָרְלוֹת שֶׁל יִשְׂרָאֵל, אָמַר, מִי יוּכַל לַעֲמֹד בִּזְכוּת דַּם בְּרִית מִילָה זֹאת שֶׁהִיא מְכֻסָּה בֶּעָפָר, שֶׁנֶּאֱמַר, (במדבר כג, י) "מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב". מִכָּאן הִתְקִינוּ חֲכָמִים שֶׁיִּהְיוּ מְכַסִּין אֶת הָעָרְלָה וְאֶת הַדָּם בַּעֲפַר הָאָרֶץ, שֶׁנִּמְשְׁלוּ לֶעָפָר, שֶׁנֶּאֱמַר, וְשַׂמְתִּי אֶת זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ, וְכָךְ הָיוּ יִשְׂרָאֵל מָלִין עַד שֶׁנֶּחְלְקוּ לִשְׁתֵּי מַמְלָכוֹת, אֶפְרַיִם מָנְעוּ מֵהֶם בְּרִית מִילָה, וְעָמַד אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב וְקִנֵּא קִנְאָה גְּדוֹלָה "וַיֹּאמֶר קַנֹּא קִנֵּאתִי". אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לְעוֹלָם אַתָּה מְקַנֵּא, קִנֵּאתָ בַּשִׁטִים עַל גִּלּוּי עֲרָיוֹת וְקִנֵּאתָ כָּאן, חַיֶּיךָ שֶׁאֵין יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין בְּרִית מִילָה עַד שֶׁאַתָּה רוֹאֶה בְּעֵינֶיךָ. מִכָּאן הִתְקִינוּ חֲכָמִים לִהְיוֹת עוֹשִׂין מוֹשַׁב כָּבוֹד לְמַלְאַךְ הַבְּרִית שֶׁנִּקְרָא אֵלִיָּהוּ ז"ל מַלְאַךְ הַבְּרִית, שֶׁנֶּאֱמַר, (מלאכי ג, א) "וּמַלְאַךְ הַבְּרִית אֲשֶׁר אַתֶּם חֲפֵצִים".

317

English Translation

Abraham, in whom no observance of the Sabbath is written, inherited the world by measure, as it is said, "Arise, walk through the land" and so forth. Jacob, in whom observance of the Sabbath is written, "And he encamped before the city" (Genesis 33:18), entered with the dimming of the sun and fixed the Sabbath boundaries while it was still day, inherited the world without measure, as it is said, "And you shall break forth to the west and to the east and to the north and to the south" (Genesis 28:14).

Original Hebrew or Aramaic

אַבְרָהָם שֶׁאֵין כְּתִיב בּוֹ שְׁמִירַת שַׁבָּת יָרַשׁ אֶת הָעוֹלָם בְּמִדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, קוּם הִתְהַלֵּךְ וְגוֹ'. יַעֲקֹב שֶׁכָּתוּב בּוֹ שְׁמִירַת שַׁבָּת, "וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר", נִכְנַס עִם דִּמְדּוּמֵי חַמָּה וְקָבַע תְּחוּמִין מִבְּעוֹד יוֹם יָרַשׁ אֶת הָעוֹלָם שֶׁלֹּא בְּמִדָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כח, יד) "וּפָרַצְתָּ יָמָה וָקֵדְמָה וְצָפוֹנָה וָנֶגְבָּה".

318

English Translation

"And it came to pass in the days of Amrafel" (Genesis 14:1). It is written, "The wicked have drawn the sword... their sword shall enter their own heart" (Psalms 37:14-15). There was an incident concerning Rabbi Eliezer ben Hyrcanus, whose brothers were plowing on the plain while he was plowing on the mountain, and the leg of his cow broke. It broke for his good. He fled and went to Rabban Yochanan ben Zakkai, and he ate clods of earth until his mouth gave off a foul smell. They went and told Rabban Yochanan ben Zakkai, "The smell of Rabbi Eliezer's mouth is harsh." He said to him, "Just as you have caused your mouth to give off a smell for the sake of the Torah, so shall the fragrance of your learning go from one end of the world to the other." After some days his father went up to bar him from his property, and found him sitting and expounding, with all the great men of the country sitting before him, Tzitzit the Pillow, Nakdimon ben Gurion, and ben Kalba Savua. He found him sitting and expounding this very verse: "The wicked have drawn the sword and bent their bow," this is Amrafel and his fellows; "to bring down the poor and needy" (Psalms 37:14), this is Lot; "to slay those who are upright in the way," this is Abraham; "their sword shall enter their own heart," "and he divided himself against them by night, he and his servants, and smote them" (Genesis 14:15). His father said to him, "I came up here only to bar you from my property; behold, all of it is given to you as a gift." He said, "Behold, it is forbidden to me as a dedicated thing, and I will be no more than equal in it with my brothers." "And this also is a grievous evil, that in all points as he came, so shall he go" (Ecclesiastes 5:15). Just as he comes wrapped, so does he go wrapped. Just as he opened with four kingdoms, so he seals only with four kingdoms: "Chedorlaomer and Tidal and Amrafel and Arioch." Why? "All these joined together in the Valley of Siddim," so that they would come and fall by the hand of Abraham. This matter we received from the exile: every place where it says "and it came to pass," it was in days of trouble, and so forth, as it is written at the beginning of the Scroll of Esther. Three names were given to him: Cush, Nimrod, Amrafel. Cush, because he was certainly a Cushite. Nimrod, because he raised up rebellion in the world. Amrafel, because his speech was darkness, in that they say and they darken in the world, in that they say and they darken concerning Abraham, for he told him to go down into the fiery furnace. "And Tidal king of nations": there is a place there in Rome, and they took one man and made him king over them, and Tidal was his name.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יד א) וַיְּהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל. כְּתִיב, (תהלים לז, יד טו) "חֶרֶב פָּתְחוּ רְשָׁעִים... חַרְבָּם תָּבֹא בְלִבָּם". מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן הוֹרְקְנוּס שֶׁהָיוּ אֶחָיו חוֹרְשִׁים בַּמִּשׁוֹר וְהוּא הָיָה חוֹרֵשׁ בָּהַר, וְנִשְׁבְּרָה רֶגֶל פָּרָתוֹ, וְנִשְׁבְּרָה לְטוֹבָתוֹ בָּרַח וְהָלַךְ אֵצֶל רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, וְהָיָה אוֹכֵל קְזוּזוֹת אֲדָמָה עַד שֶׁהָיָה בְּפִיו רֵיחַ רַע. הָלְכוּ וְאָמְרוּ לוֹ לְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, רֵיחַ פִּיו שֶׁל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר קָשֶׁה. אָמַר לוֹ, כְּשֵׁם שֶׁהִבְאַשְׁתָּ רֵיחַ פִּיךָ עַל הַתּוֹרָה, כָּךְ רֵיחַ תַּלְמוּדְךָ יְהֵא הוֹלֵךְ מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ. לְאַחַר יָמִים עָלָה אָבִיו לְנַדּוֹתוֹ מִנְּכָסָיו וּמְצָאוֹ שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ, וְכָל גְּדוֹלֵי הַמְּדִינָה יוֹשְׁבִין לְפָנָיו, צִיצִית הַכֶּסֶת וְנַקְדִימוֹן בֶּן גּוּרְיוֹן וּבֶן כַּלְבָּא שָׂבוּעַ, וּמְצָאוֹ יוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ הַפָּסוּק הַזֶּה. חֶרֶב פָּתְחוּ רְשָׁעִים [וְ]דָּרְכוּ קַשְׁתָּם, זֶה אַמְרָפֶל וַחֲבֵרָיו (שם) "לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹן", זֶה לוֹט. "לִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי דָּרֶךְ", זֶה אַבְרָהָם "חַרְבָּם תָּבֹא בְּלִבָּם", (בראשית יד, טו) "וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם". אָמַר לוֹ, לֹא עָלִיתִי לְכָאן אֶלָּא לְנַדּוֹתְךָ מִנְּכָסַי הֲרֵי לְךָ כּוּלָן נְתוּנִין בְּמַתָּנָה, אָמַר, הֲרֵי הֵן עָלַי חֶרֶם וְאֵינִי אֶלָּא שָׁוֶה בָּם לְאַחַי. (קהלת ה, טו) ["וְ]גַּם זֶה רָעָה חוֹלָה כָּל עֻמַת שֶׁבָּא כֵּן יֵלֵךְ". כְּמָא דְאָתָא בַּחֲלִיטִין כָּךְ הוּא אָזִיל בַּחֲלִיטִין כְּשֵׁם שֶׁפָּתַח בְּאַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת כָּךְ אֵינוֹ חוֹתֵם אֶלָּא בְּאַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת אֶת כְּדָרְלְעֹמֶר וְתִדְעָל וְאַמְרָפֶל וְאַרְיוֹךְ, כַּךְ אֵינוֹ חוֹתֵם אֶלָּא בְּאַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת, בָּבֶל מָדַּי יָוָן וֶאֱדוֹם. לָמָּה, כָּל אֵלֶּה חָבְרוּ אֶל עֵמֶק הַשִׂדִּים כְּדֵי שֶׁיָּבוֹאוּ וְיִפְּלוּ בְּיַד אַבְרָהָם. דָּבָר זֶה עָלָה בְּיָדֵינוּ מִן הַגּוֹלָה, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי, בִּימֵי צָרָה וְכוּ' (כְּדִכְתִיב בְּרֵישׁ מְגִלַּת אֶסְתֵּר). שָׁלֹשׁ שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לוֹ כּוּשׁ, נִמְרוֹד, אַמְרָפֶל. כּוּשׁ שֶׁהָיָה כּוּשִׁי וַדַּאי נִמְרוֹד, שֶׁהֶעֱמִיד מֶרֶד בָּעוֹלָם אַמְרָפֶל, שֶׁהָיָה אֲמִירָתוֹ אֲפֵלָה דְּאָמְרֵי וְאַפְלֵי בְּעָלְמָא דְּאָמְרֵי וְאַפְלֵי בְּאַבְרָהָם, שֶׁאָמַר לוֹ לֵירֵד לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ. וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם, אֲתַר הוּא תַּמָן בְּרוֹמִי וְנָטְלוּ אָדָם אֶחָד וְהִמְלִיכוּ אוֹתוֹ עֲלֵיהֶם וְתִדְעָל שְׁמוֹ.

319

English Translation

Another interpretation: "And it came to pass in the days of Amrafel king of Shinar," this is Babylon; "and Arioch king of Ellasar," this is Greece; "Chedorlaomer king of Elam," this is Media; "and Tidal king of nations," this is the fourth kingdom, which conscripts recruits from all the nations. If you see kingdoms provoking one another, look for the footsteps of the Messiah. Know this for yourself, for so we find in the days of Abraham: because these kingdoms provoked one another, greatness came to Abraham.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, וַיְּהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר זֶה בָּבֶל, וְאַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֱלָסָר זֶה יָוָן, כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם זֶה מָדַי, וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם זוֹ מַלְכוּת הָרְבִיעִית שֶׁמַּכְתֶּבֶת טִירוֹנְיָא מִכָּל הָאֻמּוֹת. אִם רָאִיתָ מַלְכֻיּוֹת מִתְגָּרוֹת אֵלּוּ בְּאֵלּוּ צַפֵּה לְרַגְלָיו שֶׁל מָשִׁיחַ. תֵּדַע לְךָ, שֶׁכֵּן מָצִינוּ בִּימֵי אַבְרָהָם עַל יְדֵי שֶׁנִּתְגָּרוּ מַלְכֻיּוֹת אֵלּוּ בְּאֵלּוּ, בָּאָה גְּדוּלָּה לְאַבְרָהָם.

320

English Translation

Rav and Shmuel: one said his name was Nimrod, and why was he called Amrafel? Because he cast Abraham our father into the midst of the fiery furnace. And the other said his name was Amrafel, and why was he called Nimrod? Because he made the whole world rebel against it by his kingship.

Original Hebrew or Aramaic

רַב וּשְׁמוּאֵל, חַד אָמַר נִמְרוֹד שְׁמוֹ, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ אַמְרָפֶל, שֶׁהִפִּיל אַבְרָהָם אָבִינוּ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ, וְחַד אָמַר אַמְרָפֶל שְׁמוֹ, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ נִמְרוֹד, שֶׁהִמְרִיד כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ עָלָיו בְּמַלְכוּתוֹ.