Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 7 of 56 · passages 241-280Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
241

English Translation

"And the dove found no resting place" (Genesis 8:9). Had she found a resting place, she would not have returned. And similarly, "She dwells among the nations, she found no rest" (Lamentations 1:3)? had they found rest, they would not have returned. And similarly, "And among those nations you shall have no repose, and there shall be no resting place for the sole of your foot" (Deuteronomy 28:65)? had they found a resting place, they would not have returned. "And he waited yet another seven days" (Genesis 8:10): three weeks of days in all. "And behold, in her mouth was an olive leaf, plucked off [taraf]" (Genesis 8:11). What is taraf? Killed, as you say, "Joseph is surely torn in pieces [tarof toraf]" (Genesis 37:33). She said to him: had I not killed it [the branch], it would have become a great tree. From where did she bring it? Rabbi Levi says: she brought it from the young shoots in the Land of Israel. This is what people say: the Land of Israel was not submerged in the waters of the Flood. This is what is written, "You are a land not cleansed, not rained upon on the day of wrath" (Ezekiel 22:24). Rav Bibi said: the gates of the Garden of Eden were opened to her, and from there she brought it. But could she not have brought something choice, such as cinnamon or balsam? Rather, she gave him a hint, saying to him: My master, better is bitterness from under the hand of the Holy One, blessed be He, than sweetness from under your hand. "And he waited yet again" (Genesis 8:12): this supports the one who says three weeks. "And it came to pass in the six hundred and first year" (Genesis 8:13). We learned: the judgment of the generation of the Flood was twelve months. How so? "In the six hundredth year of Noah's life" and so on, and it is written, "And the rain was upon the earth forty days and forty nights" (Genesis 7:12)? this is Marheshvan and Kislev. "And the waters prevailed" and so on (Genesis 7:24)? that is Tevet, Shevat, Adar, Nisan, and Iyar. "And the ark rested in the seventh month" (Genesis 8:4)? this is Sivan, which is the seventh from the descent of the rains. On the sixteenth day [the waters] had decreased four cubits, at the rate of one cubit per four days, a handbreadth and a half each day. You then find that the ark was submerged in the water eleven cubits, and all of them decreased in sixty days. This is what is written, "And the waters went on decreasing until the tenth month" (Genesis 8:5)? this is Av, which is the tenth from the descent of the rains. "And it came to pass in the six hundred and first year" and so on: it became like a thick mash. "And in the second month, on the twenty-seventh day of the month" (Genesis 8:14): it became like dry crust, and they sowed it, but it did not sprout. Why? Because it was a sign of curse, and a sign of curse does not turn to blessing. So they waited until the rains came down, and then they sowed. And Scripture need only have said the sixteenth day of the month; why does it say the twenty-seventh day? Rather, these are the eleven days by which the days of the solar year exceed the days of the lunar year. Rabban Shimon ben Gamliel said: one who wishes to know that the days of the sun exceed [by eleven days], let him scratch a single mark on a wall on the first day of the season of Tammuz, and the next year at that same time the sun does not reach there until eleven days later.

Original Hebrew or Aramaic

וְלֹא מָצְאָה הַיּוֹנָה מָנוֹחַ. אִלּוּ מָצְאָה מָנוֹחַ לֹא הָיְתָה חוֹזֶרֶת. וְדִכְוָותֵהּ (איכה א, ג) "הִיא יָשְׁבָה בַגּוֹיִם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ", אִלּוּ מָצְאָה מָנוֹחַ לֹא הָיוּ חוֹזְרִין. וְדִכִוָותֵהּ "וּבַגּוֹיִם הָהֵם לֹא תַרְגִּיַע וְלֹא יִהְיֶה מָנוֹחַ לְכַף רַגְלֶךָ" אִלּוּ מָצְאוּ מָנוֹחַ לֹא הָיוּ חוֹזְרִין. וַיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים. שְׁלשָׁה שְׁבוּעַיִם יָמִים. וְהִנֵּה עֲלֵה זַיִת טָרָף בְּפִיהָ. מַהוּ טָרָף, קָטִיל כְּהָאֵיךְ דְּאַתְּ אַמְרֵת (בראשית לז, לג) "טָרֹף טֹרַף יוֹסֵף". אָמַר לָהּ, אִלּוּ לֹא קְטַלְתֵּיהּ, אִילָן רַב הֲוָה מִתְעָבִיד מֵהֵיכָן הֵבִיאָה אוֹתוֹ רַבִּי לֵוִי אוֹמֵר, מִשַׁבְּשׁוּשִׁין שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֵבִיאָה אוֹתוֹ, הִיא דִּבְרַיְיתָא אַמְרִין אַרְעָא דְּיִשְׂרָאֵל לָא טָפַת בְּמַיָּא דְמַבּוּלָא הֲדָא הוּא דִכְתִיב (יחזקאל כב, כד) "אַתְּ אֶרֶץ לֹא מְטֹהָרָה [הִיא] (וְ)לֹא גֻּשְׁמָהּ בְּיוֹם זָעַם". רַב בִּיבִּי אָמַר, שַׁעֲרֵי גַּן עֵדֶן נִפְתְּחוּ לָהּ וּמִשָּׁם הֵבִיאָה אוֹתוֹ. וְלֹא הָיָה לְהָבִיא דָּבָר מְעוּלֶּה כְּגוֹן קִנָּמוֹן וּבַּלְסְמוֹן אֶלָּא רֶמֶז רָמְזָה לוֹ, אָמְרָה לֵיהּ, מָרִי מַר מִזֶּה מִתַּחַת יָדָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְלֹא מָתוֹק מִתַּחַת יָדֶיךָ. (בראשית ח יב) וַיִּיָּחֶל עוֹד. מְסַיֵּעַ לָאוֹמֵר שָׁלֹשׁ שַׁבְעִין. (בראשית ח יג-יד) וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה. תָּנִינָן, מִשְׁפַּט דּוֹר הַמַּבּוּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, הָא כֵּיצַד, בִּשְׁנַת שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי נֹחַ" וְגוֹ' וּכְתִיב (שם יב) "וַיְהִי הַגֶּשֶׁם אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה", זֶה מַרְחֶשְׁוָן וְכִסְלֵיו (שם כד) "וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם" וְגוֹ', הֲרֵי טֵבֵת וּשְׁבַט וְאָדָר וְנִיסָן וְאִיָּיר (ח, ד) "וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי" זֶה סִיוָן שֶׁהוּא שְׁבִיעִי לִירִידַת גְּשָׁמִים, לְשִׁשָׁה עָשָׂר יָמִים חָסְרוּ אַרְבַּע אַמּוֹת לְאַרְבָּעָה יָמִים אַמָּה, טֶפַח וּמֶחֱצָה בְּכָל יוֹם נִמְצֵאתָ אוֹמֵר שֶׁהָיְתָה הַתֵּבָה מְשׁוּקַּעַת בַּמַּיִם י"א אַמָּה וְכוּלְהוֹן לְשִׁשִׁים יוֹם חָסְרוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב "וְהַמַּיִם הָיוּ הָלוֹךְ וְחָסוֹר עַד הַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי", זֶה אָב שֶׁהוּא עֲשִׂירִי לִירִידַת גְּשָׁמִים וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וְגוֹ' נַעֲשֵׂית כְּמִקְפָה וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם לַחֹדֶשׁ, נַעֲשָׂה כִּגְרִיד וְזָרְעוּ אוֹתָהּ וְלֹא צָמְחָה, לָמָּה, שֶׁהָיָה סִימַן קְלָלָה וְאֵין סִימַן קְלָלָה חוֹזֵר לִבְרָכָה, וְהִמְתִּינוּ עַד שֶׁיָּרְדוּ גְּשָׁמִים וְזָרְעוּ. וְלֹא הָיָה צָרִיךְ קְרָא לְמֵימָר אֶלָּא שִׁשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם, אֶלָּא אֶחָד עָשָׂר יוֹם שֶׁיְּמוֹת הַחַמָּה יְתֵרִין עַל יְמוֹת הַלְּבָנָה. אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, הָרוֹצֶה לֵידַע שֶׁיְּמוֹת הַחַמָּה יְתֵרִין [י"א יוֹם], יִשְׂרוֹט שְׁרִיטָה אַחַת בְּכֹתֶל בְּאֶחָד בִּתְקוּפַת תַּמּוּז וּלְשָׁנָה הַבָּאָה בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן אֵין חַמָּה נוֹגַעַת לְשָׁם עַד י"א יוֹם.

242

English Translation

"And God spoke to Noah, saying: Go forth from the ark" (Genesis 8:15-16). It is written, "If the spirit of the ruler rises against you, do not leave your place" (Ecclesiastes 10:4). Noah said: just as I entered the ark by permission, so I will not go out except by permission. Rabbi Yudan said: had I been there, I would have broken it open and gone out for myself. Rather, Noah said: just as I entered only by permission, so I will not leave it except by permission. "Go forth from the ark." A parable of a steward who left a place and seated another in his stead; when he returned, he said to him, Leave your place. A parable of a scribe who went off to some place and seated another in his stead; when he returned, he said to him, Leave your place. So too Noah. "Go forth from the ark." But he would not accept upon himself to go out. He said: shall I go out and be fruitful and multiply only for a curse? until the Holy One, blessed be He, swore to him that He would not bring a flood upon the world, as it is said, "For this is to Me as the waters of Noah" and so on (Isaiah 54:9). "Every living thing that is with you" (Genesis 8:17). Rabbi Yudan said: it is written hotze [bring out] but read hayetze [let them go out]? "and let them swarm on the earth" and not in the ark, "and be fruitful and multiply upon the earth" and not in the ark. "Every beast, every creeping thing, every fowl, everything that creeps upon the earth" (Genesis 8:19). Rabbi Zeira said: "creeping" is written in full spelling, to exclude crossbred kinds; "by their families," to exclude the sterile. Rabbi Yirmiyah ben Elazar said: "by their families" and not they themselves. Eliezer said to Shem the Great: it is written "by their families they went out of the ark"? how did you manage? He said to him: we had great trouble in the ark. A creature whose way was to be fed by day, we fed by day; by night, we fed by night. As for that chameleon, my father did not know what it ate. One day he was sitting and slicing a pomegranate, a worm dropped out of it, and the chameleon ate it; from then on he would knead bran for it, and when it became wormy it would eat. The lion was sustained by fever, for Rav said: this lion, no fewer than six days and no more than twelve, fever sustains it. As for the phoenix [urshina], my father found it lying in a compartment of the ark. He said to it: why did you not ask for food? It said to him: I saw that you were busy, so I said, I will not trouble you. He said to it: since you were concerned about my trouble, may it be His will that you not die, as it is said, "And I said, I shall die with my nest, and I shall multiply my days like the sand [or: the phoenix]" (Job 29:18).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ח טו-טז) וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל נֹחַ לֵאמֹר צֵא מִן הַתֵּבָה. כְּתִיב (קהלת י, ד) "אִם רוּחַ הַמּוֹשֵׁל תַּעֲלֶה עָלֶיךָ מְקוֹמְךָ אַל תַּנַּח", אָמַר נֹחַ, כְּשֵׁם שֶׁנִּכְנַסְתִּי לַתֵּבָה בִּרְשׁוּת כָּךְ אֵינִי יוֹצֵא אֶלָּא בִּרְשׁוּת אָמַר רַבִּי יוּדָן, אִלּוּ הָיִיתִי שָׁם הָיִיתִי שׁוֹבְרָהּ וְיוֹצֵא לִי, אֶלָּא אָמַר נֹחַ כְּשֵׁם שֶׁלֹּא נִכְנַסְתִּי אֶלָּא בִּרְשׁוּת כָּךְ אֵינִי יוֹצֵא מִמֶּנּוּ אֶלָּא בִּרְשׁוּת. צֵא מִן הַתֵּבָה. מָשָׁל לְפַרְנָס שֶׁיָּצָא מִן הַמָּקוֹם וְהוֹשִׁיב אַחֵר תַּחְתָּיו, כֵּיוָן שֶׁבָּא אָמַר לוֹ צֵא מִמְּקוֹמְךָ מָשָׁל לְסוֹפֵר שֶׁיָּצָא לְמָקוֹם אֶחָד וְהוֹשִׁיב אַחֵר תַּחְתָּיו, כֵּיוָן שֶׁבָּא אָמַר לוֹ צֵא מִמְּקוֹמְךָ, כָּךְ נֹחַ. צֵא מִן הַתֵּבָה. וְלֹא קִבֵּל עָלָיו לָצֵאת, אָמַר, אֵצֵא וְאֶהְיֶה פְּרֵה וּרְבֵה לִמְאֵרָה, עַד שֶׁנִּשְׁבַּע לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֵינוֹ מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי מֵי נֹחַ זֹאת לִי" וְגוֹ'. (בראשית ח יז) כָּל הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּךָ. אָמַר רַבִּי יוּדָן, הוֹצֵא כְּתִיב הַיְצֵא קְרִי וְשָׁרְצוּ בָאָרֶץ וְלֹא בַּתֵּבָה, וּפָרוּ וְרָבוּ (בָּאָרֶץ) [עַל הָאָרֶץ] וְלֹא בַּתֵּבָה. (בראשית ח יט) כָּל הַחַיָּה כָּל הָרֶמֶשׂ וְגוֹ' כֹּל רוֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ. אָמַר רַבִּי זֵירָא, רוֹמֵשׂ מָלֵא כְּתִיב, פְּרָט לַכִּלְאַיִם לְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם, פְּרָט לְסָרִיס. אָמַר רַבִּי יִרְמִיָּה בֶּן אֶלְעָזָר, לְמִּשְׁפְּחוֹתֵיהֶם וְלֹא הֵם אָמַר לֵיהּ אֱלִיעֶזֶר לְשֵׁם רַבָּה כְּתִיב לְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן הַתֵּבָה אַתּוּן הֵיכִי הֲוֵיתוּן אָמַר לֵיהּ, צַעַר גָּדוֹל הָיָה לָנוּ בַּתֵּבָה, בְּרִיָּה שֶׁדַּרְכָּהּ לְהַאֲכִילָהּ בַּיּוֹם הֶאֱכַלְנוּהָ בַּיּוֹם, בַּלַּיְלָה הֶאֱכַלְנוּהָ בַּלַּיְלָה. הַאי זִקִּיתָא לָא הֲוָה יָדַע אַבָּא מַאי אָכְלָהּ, יוֹמָא חַד הֲוָה יָתִיב וְקָא פָּלִי רוּמָנָא נָפַל תּוֹלַעְתָּא מִנֵּיהּ וַאֲכַלְתֵּיהּ, מִכָּאן וָאֵילָךְ הֲוָה גָּבִיל לֵהּ חִיזְרָא כִּי מִתְלָע וְאָכְלָה. אַרְיָא אִישִׁתָא זָנִיתֵיהּ דְּאָמַר רָב, הַאי אַרְיֵה לָא פָּחוֹת מִשִּׁיתָא ולֹא טְפֵי מִתְרֵיסָר זַיְינֵיהּ אִישִׁתָא אוֹרְשִינָא אַשְכְּחִינֵיהּ אַבָּא דַּהֲוָה גָּנִּי בְּסַפְנָא דְתֵיבוּתָא אָמַר לֵיהּ, מַאי טַעְמָא לָא בָּעִית מְזוֹנֵי, אָמַר לֵיהּ, חֲזִיתִךְ דַּהֲוַת טְרִידָא, אֲמִינָא, לָא אֶצְטָרֵךְ אָמַר לֵיהּ, חָיַישְׁתְ מִצַּעֲרִי, יְהִי רַעֲוָא דְּלָא תָּמוּת, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כט, יח) "וָאֹמַר עִם קִנִּי אֶגְוָע וְכַחוֹל אַרְבֶּה יָמִים".

243

English Translation

"And Noah built an altar" (Genesis 8:20). Noah reflected: why did the Holy One, blessed be He, command more of the clean animals than of the unclean? Only because He wishes to offer from them. At once, "And he took of every clean animal and offered burnt offerings on the altar"? upon the great altar in Jerusalem, where Adam the first man had offered, as it is said, "And it shall please the LORD better than an ox or a bullock" (Psalms 69:32). Until the Tabernacle was erected, the high places were permitted, and the service was performed by the firstborn, and all were fit to be offered: beast, wild animal, and bird; males and females; unblemished and blemished; clean but not unclean. And all were offered as burnt offerings. A burnt offering that Israel offered required flaying and cutting into pieces, and gentiles in the present time are permitted to do likewise. From where are these matters derived? Rav Huna said: because Scripture states, "And Noah built an altar to the LORD" and so on. Beast and bird are as their plain meaning; wild animal is included in the category of beast; males and females, unblemished and blemished? wholeness and maleness apply to beasts, but wholeness and maleness do not apply to birds; blemished, to exclude one missing a limb, which is not [valid]. For Rav Elazar said: from where do we know that an animal missing a limb is forbidden to the sons of Noah? As it is written, "And of all that lives" and so on, as written above (in remez 54). "Clean but not unclean"? but did clean and unclean exist at that time? Rav Shmuel bar Nahman said in the name of Rav Yonatan: from those that were destined to become clean. How did he know? Rav Hisda said: he passed them before the ark; whichever the ark accepted was clean. Rabbi Abbahu said: those that came of their own accord. All were offered as burnt offerings, in accordance with the one who says peace offerings were not offered by the sons of Noah. And gentiles in the present time are permitted to do this, for the rabbis taught: "Speak to the children of Israel" (Leviticus 17:2)? the children of Israel are commanded concerning slaughter outside, but the gentiles are not commanded. Therefore each one may go and build a high place for himself and offer upon it whatever he wishes; and it is forbidden to assist them, and forbidden to act as their agent, but to instruct them is permitted. Rabbi Yosei says: one who offers outside is not liable until he raises it to the top of the altar. Rabbi Shimon says: even if he raised it only upon a rock or upon a stone, he is liable. Rav Huna said: what is the reason of Rabbi Yosei? Because it is written, "And Noah built an altar to the LORD." Rabbi Yohanan said: what is the reason of Rabbi Shimon? Because it is written, "And Manoah took the kid of the goats and offered it up upon the rock to the LORD" (Judges 13:19). And the other? Is it not written, "And Noah built an altar"? that was mere elevation. And the other? Is it not written, "And Manoah took"? that was a ruling for the hour. And some say, this is the reason of Rabbi Shimon: as it is written, "the altar... at the entrance of the tent of meeting," and there is no [requirement of an] altar on a high place.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ח כ) וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ. הִתְבּוֹנֵן נֹחַ מַה טַעַם רִיבָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּטְּהוֹרָה יוֹתֵר מִן הַטְּמֵאָה, אֶלָּא שֶׁהוּא רוֹצֶה לְהַקְרִיב מֵהֶן, מִיָּד וַיִּקַּח מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ, עַל מִזְבֵּחַ הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם שֶׁשָּׁם הִקְרִיב אָדָם הָרִאשׁוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים סט, לב) "וְתִיטַב לַה' מִשּׁוֹר פָּר". עַד שֶׁלֹּא הוּקַם הַמִּשְׁכָּן, הָיוּ הַבָּמוֹת מֻתָּרוֹת, וַעֲבוֹדָה בִּבְכוֹרוֹת, וְהַכֹּל כְּשֵׁרִים לְהִקָּרֵב, בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת, תְּמִימִים וּבַעֲלֵי מוּמִין, טְהוֹרִים אֲבָל לֹא טְמֵאִים, וְהַכֹּל קָרְבוּ עוֹלוֹת, וְעוֹלָה שֶׁהִקְרִיבוּ יִשְׂרָאֵל טְעוּנָה הֶפְשֵׁט וְנִתּוּחַ, וְגוֹיִם בַּזְּמַן הַזֶּה רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן מִנָּא הַנֵי מִילֵי, אָמַר רַב הוּנָא, דְּאָמַר קְרָא וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַה' וְגוֹ' בְּהֵמָה וָעוֹף כְּמַשְׁמָעָן, חַיָּה הֲרֵי הִיא בִּכְלַל בְּהֵמָה, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת תְּמִימִים וּבַעֲלֵי מוּמִין, תַּמּוּת וְזִכְרוּת בִּבְהֵמָה וְאֵין תַּמּוּת וְזִכְרוּת בָּעוֹפוֹת בַּעֲלֵי מוּמִין לְאַפּוּקֵי מְחֻסַּר אֵבָר דְּלָא. דְּאָמַר רַב אֶלְעָזָר, מִנַּיִן לִמְחוּסַּר אֵבֶר שֶׁנֶּאֱסַר לִבְנֵי נֹחַ, דִּכְתִיב "וּמִכָּל הַחַי וְכוּ'" כִּדְכָתוּב לְעֵיל (בְּרֶמֶז נ"ד) טְהוֹרָה אֲבָל לֹא טְמֵאָה, טְהוֹרָה וּטֻמְאָה בְּהַהִיא שַׁעֲתָא מִי הֲוֵי אָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר רַב יוֹנָתָן, מֵאוֹתָן שֶׁעֲתִידִין לִיטָּהֵר מִנָּא יָדַע, אָמַר רַב חִסְדָּא, הֶעֱבִירוּם לִפְנֵי הַתֵּבָה, כָּל שֶׁהַתֵּיבָה קוֹלְטָתוֹ טָהוֹר רַבִּי [אַבָּהוּ] אָמַר, הַבָּאִים מֵאֲלֵיהֶן הַכֹּל קָרְבוּ עוֹלוֹת, כְּמָאן דְּאָמַר לֹא קָרְבוּ שְׁלָמִים לִבְנֵי נֹחַ. וְגוֹיִם בַּזְּמַן הַזֶּה רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן, דְתָנוּ רַבָּנָן (ויקרא יז, ב) "דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל", בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מְצוּוִּין עַל שְׁחוּטֵי חוּץ, וְאֵין הַגּוֹיִם מְצוּוִּין לְפִיכָךְ כָּל אֶחָד וְאֶחָד הוֹלֵךְ וּבוֹנֶה בָּמָה לְעַצְמוֹ, וּמַקְרִיב עָלֶיהָ כָּל מַה שֶּׁיִּרְצֶה, וְאָסוּר לְסַיְּיעָן, וְאָסוּר לַעֲשׂוֹת שְׁלִיחוּתָן, וְאוֹרוּיֵי לְהוּ שָׁרֵי. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הַמַּעֲלֶה בַּחוּץ אֵינוֹ חַיָּיב עַד שֶׁיַּעֲלֶה לְרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֲפִלּוּ לֹא הֶעֱלָה אֶלָּא עַל הַסֶּלַע אוֹ עַל הָאֶבֶן חַיָּיב. אָמַר רַב הוּנָא, מַאי טַעֲמָא דְּרַבִּי יוֹסֵי, דִּכְתִיב וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַה' אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מַאי טַעֲמָא דְרַבִּי שִׁמְעוֹן, דִּכְתִיב (שופטים יג, יט) "וַיִּקַּח מָנוֹחַ אֶת גְּדִי הָעִזִּים וַיַּעַל(הוּ) עַל הַצּוּר לַה'" וְאִידָךְ נַמִּי הָכְתִיב וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ, הַהוּא גוֹבְהָה בְּעָלְמָא וְאִידָךְ נַמִּי הַכְּתִיב "וַיִּקַּח מָנוֹחַ", הוֹרָאַת שָׁעָה הָיְתָה, וְאִיתֵּימָא הַיְינוּ טַעֲמָא דְרַבִּי שִׁמְעוֹן כְּדִכְתִיב "מִזְבַּח... פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד", וְאֵין מִזְבֵּחַ בְּבָמָה.

244

English Translation

"And the LORD smelled the pleasing aroma" (Genesis 8:21). Rav Hanina said: anyone who is appeased in his wine has in him something of the knowledge of his Maker, as it is written, "And the LORD smelled the aroma." Rav said: anyone whose mind is settled upon him in his wine has in him something of the knowledge of seventy elders. Wine [yayin] was given in [the numerical value of] seventy, and secret [sod] was given in seventy: when wine goes in, secret goes out; but this one, since his secret did not go out, is reckoned the equal of a Sanhedrin of seventy. Rav Hanina bar Pappa said: anyone in whose house wine is not poured out like water is not within the category of blessing, as it is said, "And He shall bless your bread and your water" (Exodus 23:25). Just as bread is bought with second-tithe money, so too these [items] that are bought with second-tithe money; and Scripture calls it water? if it is not poured out in his house like water, there is no blessing. Just as a person is liable for damage to his fellow, so he is liable for damage to himself. One who tears out his hair, rends his garment, breaks his vessels, scatters his coins in his rage is exempt from human laws, but his judgment is handed over to Heaven, as it is said, "And surely your blood, of your own lives, will I require" (Genesis 9:5). Rabbi Shimon ben Elazar says: one who tears out his hair, rends his garment, breaks his vessels, scatters his coins [in his rage]? let him be in your eyes like one who serves idols, for if his impulse had said to him, Go serve idols, he would have done so. For such is the craft of the evil inclination.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ח כא) וַיָּרַח ה' אֶת רֵיחַ הַנִּיחוֹחַ. אָמַר רַב חֲנִינָא, כָּל הַמִתְפַּתֶּה בְּיֵינוֹ יֵשׁ בּוֹ מִדַעַת קוֹנוֹ, דִּכְתִיב וַיָּרַח ה' אֶת רֵיחַ אָמַר רַב, כֹּל שֶׁדַּעְתּוֹ מִיֻּשֶּׁבֶת עָלָיו בְּיֵינוֹ יֵשׁ בּוֹ מִדַּעַת שֶׁל שִׁבְעִים זְקֵנִים, יַיִן נָתַן בְּשִׁבְעִים וְסוֹד נָתַן בְּשִׁבְעִים נִכְנַס יַיִן יָצָא סוֹד, וְזֶה הוֹאִיל וְלֹא יָצָא סוֹדוֹ שָׁקוּל הוּא כְּסַנְהֶדְרִין שֶׁל שִׁבְעִים. אָמַר רַב חֲנִינָא בַּר פָּפָּא, כָּל שֶׁאֵין יַיִן נִשְׁפָּךְ בְּבֵיתוֹ כַּמַּיִם אֵינוֹ בִּכְלַל בְּרָכָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כג, כה) "וּבֵרַךְ אֶת לַחְמְךָ וְאֶת מֵימֶיךָ", מַה לֶּחֶם נִקַּח בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר אַף הֲנָךְ דְנִקְחִין בְּכֶסֶף מַעֲשֵׂר, וְקָא קָרֵי לֵהּ מַיִם, אִי לָא נִשְׁפָּךְ בְּבֵיתוֹ כַּמַּיִם אֵינָהּ בְּרָכָה. כְּשֵׁם שֶׁחַיָּב עַל נִזְקֵי חֲבֵירוֹ כָּךְ חַיָּב עַל נִזְקֵי עַצְמוֹ, מְתַלֵּשׁ בִּשְׂעָרוֹ, מְקָּרֵעַ בִּכְסוּתוֹ, מְשַׁבֵּר אֶת כֵּלָיו, מְפַזֵּר מָעוֹתָיו בַּחֲמָתוֹ, פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם וְדִינוֹ מָסוּר לַשָּׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרשׁ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר מְתַלֵּשׁ בִּשְׂעָרוֹ, מְקָרֵעַ אֶת כְּסוּתוֹ, מְשַׁבֵּר אֶת כֵּלָיו, מְפַזֵּר מָעוֹתָיו יְהֵא בְּעֵינֶיךָ כְּעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁאִלּוּ אָמַר לֵיהּ יִצְרוֹ לֵךְ עֲבוֹד עֲבוֹדָה זָרָה כָּךְ הָיָה עוֹשֶׂה, לְפִי שֶׁכָּךְ הוּא אֻמָּנוּתוֹ שֶׁל יֵצֶר הָרָע.

245

English Translation

"And the LORD smelled" (Genesis 8:21). He smelled the fragrance of Abraham our father rising from the fiery furnace; He smelled the fragrance of Hananiah, Mishael, and Azariah rising from the fiery furnace. A parable of one beloved of a king who honored him with a fine gift on a fine platter. His grandson arose and honored him; he said: this gift of yours resembles the gift of your grandfather. So He smelled the fragrance of those who gave themselves to be killed for the sanctification of the Name.

Original Hebrew or Aramaic

וַיָּרַח ה'. הֵרִיחַ רֵיחוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ עוֹלֶה מִכִּבְשָׁן הָאֵשׁ, הִרִיחַ רֵיחָן שֶׁל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה עוֹלִין מִכִּבְשָׁן הָאֵשׁ, מָשָׁל לְאוֹהֲבוֹ שֶׁל מֶלֶךְ שֶׁכִּבְּדוֹ בְּדוֹרוֹן נָאֶה בְּדִיסְקוּס נָאֶה עָמַד בֶּן בְּנוֹ וְכִבְּדוֹ, אָמַר, דָּמִי דּוֹרוֹן דִּידָךְ לְדוֹרוֹן דְּסָבָךְ כָּךְ הֵרִיחַ רֵיחַ שֶׁל שְׁמָד.

246

English Translation

"And the LORD said in His heart" (Genesis 8:21). The wicked are under the rule of their hearts: "The fool said in his heart" (Psalms 14:1); "And Esau said in his heart" (Genesis 27:41); "And Jeroboam said in his heart" (I Kings 12:26); "And Haman said in his heart" (Esther 6:6). But the righteous have their hearts under their own rule: "And Hannah, she spoke upon her heart" (I Samuel 1:13); "And David said unto his heart" (I Samuel 27:1); "And Daniel set it upon his heart" (Daniel 1:8) - they resemble their Creator. "And the LORD said in His heart: I will not again, I will not again." That is, "never more, never more": I will not add concerning Noah, I will not add concerning the generations. "For the inclination of the heart of man is evil" (Genesis 8:21). Wretched is the dough whose own baker testifies that it is bad; wretched is the leaven about which the One who made it testifies that it is bad, as it is said, "For He knows our inclination" (Psalms 103:14); wretched is the plant whose own planter testifies that it is bad, as it is said, "And the LORD of hosts that planted you has spoken evil concerning you" (Jeremiah 11:17). Antoninus asked our Rabbi, saying to him: From when is the evil inclination placed within a person? He said to him: From before he leaves his mother's womb. He said to him: No, for if so, he would dig through her innards and come out. And Rabbi conceded to him, since this agreed with the view of Scripture: "For the inclination of the heart of man is evil from his youth" (Genesis 8:21) is written - from the hour that he is shaken out into the world. And again he asked him: From when is the soul placed within a person, from when he leaves his mother's womb or before he leaves his mother's womb? He said to him: From when he leaves his mother's womb. He said to him: No - a parable: if you leave meat three days without salt, it immediately rots. And Rabbi conceded to him that this agreed with the view of Scripture, as it is said, "Life and kindness You have granted me, and Your providence has guarded my spirit" (Job 10:12): from when was the soul placed within me? From the hour You took note of me. Our Rabbis taught: Harsh is the evil inclination, for even its Maker called it evil, as it is said, "For the inclination of the heart of man is evil." The evil inclination has seven names. The Holy One, blessed be He, called it Evil. Moses called it the Uncircumcised, as it is said, "And you shall circumcise the foreskin of your heart" (Deuteronomy 10:16). David called it Impure, as it is said, "Create in me a pure heart, O God" (Psalms 51:12) - implying there is an impure one. Solomon called it Enemy, as it is said, "If your enemy is hungry, give him bread to eat" (Proverbs 25:21). Isaiah called it Stumbling-block, as it is said, "Lift up the stumbling-block from the way of My people" (Isaiah 57:14). Ezekiel called it Stone, as it is said, "And I will remove the heart of stone from their flesh" (Ezekiel 11:19). Joel called it the Hidden One, as it is said, "And the hidden one I will remove far from you" (Joel 2:20).

Original Hebrew or Aramaic

וַיֹּאמֶר ה' אֶל לִבּוֹ. הָרְשָׁעִים הֵן בִּרְשׁוּת לִבָּן, "אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ", (בראשית כז, מא) "וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ", (מלכים א' יב, כו) "וַיֹּאמֶר יָרָבְעָם בְּלִבּוֹ". "וַיֹּאמֶר הָמָן בְּלִבּוֹ", אֲבָל הַצַּדִּיקִים לִבָּן בִּרְשׁוּתָן (שמואל א' א, יג) "וְחַנָּה הִיא מְדַבֶּרֶת עַל לִבָּהּ" (שמואל א' כז, א) "וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל לִבּוֹ" (דניאל א, ח) "וַיָּשֶׂם דָּנִיֵּאל עַל לִבּוֹ", דּוֹמִין לְבוֹרְאָן. וַיֹּאמֶר ה' אֶל לִבּוֹ לֹא אֹסִף לֹא אֹסִף. לִיסְגִי לִיסְגִי לֹא אוֹסִיף לְנֹחַ לֹא אוֹסִיף לְדוֹרוֹת. כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע. עֲלוּבָה הִיא הָעִסָּה שֶׁנַּחְתּוֹמָהּ מֵעִיד עָלֶיהָ שֶׁהִיא רָעָה, עָלוּב הוּא הַשְּׂאוֹר שֶׁמִּי שֶׁבָּרָא אוֹתוֹ מֵעִיד עָלָיו שֶׁהוּא רָע, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ", עֲלוּבָה הִיא הַנְּטִיעָה שֶׁמִּי שֶׁנְּטָעָה מֵעִיד עָלֶיהָ שֶׁהִיא רָעָה, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה יא, יז) "וַה' צְבָאוֹת הַנּוֹטֵעַ אוֹתָךְ דִּבֶּר עָלַיךְ רָעָה". שָׁאַל אַנְטוֹנִינוּס אֶת רַבֵּינוּ, אָמַר לֵיהּ, מֵאֵימָתַי יֵצֶר הָרָע נִתָּן בָּאָדָם, אָמַר לֵיהּ, עַד שֶלֹּא יָצָא מִמְּעֵי אִמּוֹ, אָמַר לֵיהּ לָאו, שֶׁאִלוּ כֵּן הָיָה חוֹטֵט אֶת בְּנֵי מֵעֶיהָ וְיוֹצֵא, וְהוֹדָה לוֹ רַבִּי שְׁהִשְׁוָה לְדַעַת הַמִּקְרָא, כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו כְּתִיב בְּשָׁעָה שֶׁהוּא נִינְעַר לָעוֹלָם. וְעוֹד שְׁאָלוֹ, מֵאֵימָתַי נִתְּנָה נְשָׁמָה בָּאָדָם, מִשֶּׁיָּצָא מִמְּעֵי אִמּוֹ אוֹ עַד שֶׁלֹּא יָצָא מִמְּעֵי אִמּוֹ, אָמַר לֵיהּ מִשֶּׁיָּצָא מִמְּעֵי אִמּוֹ, אָמַר לֵיהּ לָאו, מָשָׁל אִם תַּנִּיחַ בָּשָׂר שְׁלֹשָׁה יָמִים בְּלֹא מֶלַח מִיָּד הוּא מַסְרִיחַ, וְהוֹדָה לוֹ רַבִּי שֶׁהִשְׁוָה דַּעְתּוֹ לְדַעַת הַמִּקְרָא, שֶׁנֶּאֱמַר "חַיִּים וָחֶסֶד עָשִׂיתָ עִמָּדִי וּפְקוּדָּתְךָ שָׁמְרָה רוּחִי", מֵאֵימָתַי נִתְּנָה נְשָׁמָה בִּי מִשָּׁעָה שֶפְּקַדְתָּנִי. תָּנוּ רַבָּנָן, קָשֶׁה יֵצֶר הָרָע שֶׁאֲפִילוּ יוֹצְרוֹ קְרָאוֹ רָע, שֶׁנֶּאֱמַר כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע. שִׁבְעָה שֵׁמוֹת יֵשׁ לוֹ לַיֵּצֶר הָרָע. הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא קְרָאוֹ רָע, משֶׁה קְרָאוֹ עָרֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים י, טז) "וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם". דָּוִד קְרָאוֹ טָמֵא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים נא, יב) "לֵב טָהוֹר בְּרָא לִי אֱלֹהִים", מִכְּלָל דְּאִיכָּא טָמֵא. שְׁלֹמֹה קְרָאוֹ שׂוֹנֵא, שֶׁנֶּאֱמַר "אִם רָעֵב שֹׂנַאֲך הַאֲכִילֵהוּ לָחֶם" יְשַׁעְיָה קְרָאוֹ מִכְשׁוֹל, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה נז, יד) "הָרִימוּ מִכְשׁוֹל מִדֶּרֶךְ עַמִּי". יְחֶזְקֵאל קְרָאוֹ אֶבֶן, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל יא, יט) "וַהֲסִירֹתִי לֵב הָאֶבֶן מִבְּשָׂרָם". יוֹאֵל קְרָאוֹ צְפוֹנִי, שֶׁנֶּאֱמַר (יואל ב, כ) "וְאֶת הַצְּפוֹנִי אַרְחִיק מֵעֲלֵיכֶם".

247

English Translation

"While the earth remains" (Genesis 8:22), and so forth. Rabbi Yudan in the name of Rabbi Shmuel: What do the children of Noah suppose, that their covenant is sealed and stands forever? Rather, only so long as heaven and earth endure does their covenant endure. When that day comes of which it is written, "For the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wear out like a garment" (Isaiah 51:6), in that hour, "And it was broken in that day" (see Zechariah 11:11). Rabbi Acha said: What caused them to rebel against Me? Was it not because they would sow and not reap, give birth and not bury? From here onward there shall be "seedtime and harvest, and cold and heat" (Genesis 8:22); the sun shall weaken them; "summer and winter." I will rouse against them the bird, as you say, "And the bird of prey shall summer upon it, and every beast of the earth shall winter upon it" (Isaiah 18:6). There was an incident with one of the great ones of the generation who was suffering pain in his head; he said: See what the generation of the flood has done to us.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ח כב) עֹד כָּל יְמֵי הָאָרֶץ וְגוֹ'. רַבִּי יוּדָן בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל מַה סְבוּרִין בְּנֵי נֹחַ שֶׁבְּרִיתָן כְּרוּתָה עוֹמֶדֶת לָעַד, אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁשָׁמַיִם וָאָרֶץ קַיָּמִין בְּרִיתָן קַיֶּמֶת, כְּשֶׁיָּבֹא אוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁכָּתוּב בּוֹ "כִּי שָׁמַיִם כֶּעָשָׁן נִמְלָחוּ וְהָאָרֶץ כַּבֶּגֶד תִּבְלֶה", בְּאוֹתָהּ שָׁעָה (ראה זכריה יא, יא) וְתוּפַר בַּיּוֹם הַהוּא. אָמַר רַב אָחָא, מִי גָּרַם לָהֶם שֶׁמָּרְדוּ בִּי, לֹא עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ זוֹרְעִין וְלֹא קוֹצְרִין יוֹלְדִין וְלֹא קוֹבְרִין מִכָּאן וְאֵילָךְ זֶרַע וְקָצִיר וְקוֹר וָחֹם, חַמָּה חַכְּאַכִית קַיִץ וָחֹרֶף מֵקִץ אֲנִי עֲלֵיהֶן אֶת הָעוֹף כְּהַאֵיךְ דְאַתְּ אַמְרֵת "וְקָץ עָלָיו הָעַיִט וְכָל בֶּהֱמַת הָאָרֶץ עָלָיו תֶּחֱרָף", מַעֲשֶׂה הָיָה בְּאֶחָד מִגְּדוֹלֵי הַדּוֹר שֶׁהָיָה חוֹשֵׁשׁ אֶת רֹאשׁוֹ, אָמַר, חָמוּן מָה עֲבַד לָן דָּרָא דְּמַבּוּלָא.

248

English Translation

Another interpretation: "While the earth remains" (Genesis 8:22). Rav Huna in the name of Rav Acha: What do the children of Noah suppose, that their covenant is sealed and stands forever? Thus did I say to them, "While the earth remains," and so forth - rather, only so long as day and night endure does their covenant endure. When that day comes of which it is written, "And there shall be one day which shall be known to the LORD, not day and not night" (Zechariah 14:7), in that hour, "And it was broken in that day" (see Zechariah 11:11). Rav Yitzchak said: What caused them to rebel against Me? Was it not because they would sow and not reap? For Rav Yitzchak said: once in forty years they would sow, and they would walk from one end of the world to the other in a brief hour, uprooting the cedars of Lebanon as they went, and lions and leopards were reckoned by them as no more than a louse upon their flesh. How so? They had fine weather, as from Passover until Pentecost. As it is written, "the days of the earth, seedtime and harvest." Rabbi Shimon ben Elazar in the name of Rabbi Meir, and so too Rabbi Dosa would say according to his words: half of Tishrei, Marcheshvan, and half of Kislev are seedtime; half of Kislev, Tevet, and half of Shevat are winter; half of Shevat, Adar, and half of Nisan are cold; half of Nisan, Iyar, and half of Sivan are harvest; half of Sivan, Tammuz, and half of Av are summer; half of Av, Elul, and half of Tishrei are heat. Rabbi Yehuda counts from Tishrei; Rabbi Shimon counts from Marcheshvan, for Noah intercalated the year. Rabbi Shimon ben Lakish says: A gentile who keeps the Sabbath is liable to death, as it is said, "and day and night they shall not cease" (Genesis 8:22). And the Master said: their warning is itself their death sentence. It is obvious. Rav Huna said: even on a Monday. But let it be counted among the seven commandments! When they are counted, those of "sit and do not act" are counted; "rise and act" are not counted. But behold, civil law is "rise and act," and it is counted! It is both "rise and act" and "sit and do not act." "And the fear of you and the dread of you" (Genesis 9:2). It is taught: Rabbi Shimon ben Elazar says: a living day-old infant need not be guarded from the weasel or from the mice, as it is said, "And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth" - so long as a person is alive, his dread is cast upon the creatures, but once a person dies, his dread is removed.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, עֹד כָּל יְמֵי הָאָרֶץ. רַב הוּנָא בְּשֵׁם רַב אָחָא מַה סְבוּרִין בְּנֵי נֹחַ שֶׁבְּרִיתָן כְּרוּתָה וְעוֹמֶדֶת לָעַד, כָּךְ אָמַרְתִּי לָהֶם עֹד כָּל יְמֵי הָאָרֶץ וְגוֹ', אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁהַיּוֹם וָלַיְלָה קַיָּמִין בְּרִיתָם קַיֶּמֶת, לִכְשֶׁיָּבֹא אוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁכָּתוּב בּוֹ (זכריה יד, ז) "וְהָיָה יוֹם אֶחָד הוּא יִוָּדַע לַה' לֹא יוֹם וְלֹא לָיְלָה" בְּאוֹתָהּ שָׁעָה (ראה זכריה יא, יא) "וְתוּפַר בַּיּוֹם הַהוּא". אָמַר רַב יִצְחָק, מִי גָּרַם לָהֶם שֶׁמָּרְדוּ בִּי, לֹא עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ זוֹרְעִים וְלֹא קוֹצְרִין דְּאָמַר רַב יִצְחָק אֶחָד לְאַרְבָּעִים שָׁנָה הָיוּ זוֹרְעִין וּמְהַלְּכִין מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ לְשָׁעָה קַלָּה, וּמְתַלְּשִׁין אַרְזֵי לְבָנוֹן בַּהֲלִיכָתָן, וְהָיוּ אֲרָיוֹת וּנְמֵרִים חֲשׁוּבִין עֲלֵיהֶן כִּכְלִמִתָא בִּבְשָרָן, הָא כֵּיצַד הָיָה לָהֶם אֲוִיר יָפֶה כְּמִן הַפֶּסַח וְעַד הָעֲצֶרֶת, דִּכְתִיב יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר, וְכֵן הָיָה רַבִּי דּוֹסָא אוֹמֵר כִּדְבָרָיו, חֲצִי תִּשְׁרֵי וּמַרְחֶשְׁוָן וַחֲצִי כִּסְלֵו זֶרַע, חֲצִי כִּסְלֵו טֵבֵת וַחֲצִי שְׁבָט חֹרֶף, חֲצִי שְׁבָט אֲדָר וַחֲצִי נִיסָן קוֹר, חֲצִי נִיסָן אִיָּר וַחֲצִי סִיוָן קָצִיר, חֲצִי סִיוָן תַּמּוּז וַחֲצִי אָב קַיִץ חֲצִי אָב אֱלוּל וַחֲצִי תִּשְׁרֵי חוֹם. רַבִּי יְהוּדָה מוֹנֶה מִתִּשְׁרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן מוֹנֶה מִמַּרְחֶשְׁוָן נֹחַ עִבֵּר אֶת הַשָּׁנָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אוֹמֵר, כּוּתִי שֶׁשָׁבַת חַיָּיב מִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ, וְאָמַר מַר אַזְהָרָה שֶׁלָּהֶן זוֹ הִיא מִיתָתָן. פְּשִׁיטָא אָמַר רַב הוּנָא, וַאֲפִילּוּ בְּשֵׁנִי בְּשַׁבָּת וְלֵיחְשְׁבֵיהּ גַּבֵּי ז' מִצְוֹת, כִּי קָא חָשִׁיב שֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה, קוּם עֲשֵׂה לָא קָא חָשִׁיב, וַהֲרֵי דִּינִין דְּקוּם עֲשֵׂה וְקָא חָשִׁיב, קוּם עֲשֵׂה וְשֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה נִינְהוּ. (בראשית ט ב) וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם. תַּנְיָא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי אֵין צָרִיךְ לְשָׁמְרוֹ מִן הַחֻלְדָּה וּמִן הָעַכְבָּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כָּל חַיַּת הָאָרֶץ, כָּל שֶׁאָדָם חַי אֵימָתוֹ מוּטֶלֶת עַל הַבְּרִיּוֹת, וְכֵיוָן שֶׁמֵּת אָדָם נִטְּלָה אֵימָתוֹ.

249

English Translation

Fear and dread returned, but dominion did not return; and when did it return? In the days of Solomon, "For he had dominion over all the region beyond the river" (I Kings 5:4). A living day-old infant - one profanes the Sabbath on its behalf; but even one like David king of Israel, once he is dead, one does not profane the Sabbath on his behalf. A living day-old infant needs no guarding from the serpents or from the weasel, lest they bore out its eyes; the lion sees it and flees. But one like Og king of Bashan, once he is dead, one guards him lest they bore out his eyes. "As the green herb," and so forth; "but flesh with its life" (Genesis 9:3-4). The first man was not permitted flesh of desire, and so forth, but the children of Noah were, and so forth. "And surely your blood of your lives" (Genesis 9:5). Rabbi Yaakov bar Acha found in the book of Aggadah of the school of Rav: A son of Noah is put to death on the testimony of a single witness, by a single judge, without warning, by the mouth of a man and not by the mouth of a woman, and even by a relative. In the name of Rabbi Yishmael: even for the unborn. From where are these matters derived? Rav Yehuda said: for the verse states, "And surely your blood of your lives will I require" - even by a single judge; "at the hand of every beast" - even without warning; "I will require it" - even by a single witness; "at the hand of a man" - and not a woman; "his brother" - even a relative. In the name of Rabbi Yishmael: even for the unborn, as it is written, "Whoever sheds the blood of man within man" (Genesis 9:6) - which is the man who is within a man? You must say this is the unborn child. A pursuer who was pursuing his fellow to kill him - one says to him: See that he is an Israelite and a son of the covenant, and the Torah said, "Whoever sheds the blood of man within man, his blood shall be shed"; the Torah said: save the blood of this one by the blood of that one. And the first teacher follows the school of Menashe, who said: every death stated to the children of Noah is none other than strangulation, and he applies this word "man" to the end of the verse and expounds it thus: "the man within man, his blood shall be shed" - which is the shedding of blood that is within a person's own body? You must say this is strangulation. One might say: a daughter of Noah who killed shall not be put to death, for "at the hand of a man" is written and not "at the hand of a woman"; Rav Yehuda said: "whoever sheds blood" - in any case. A daughter of Noah who committed adultery shall not be put to death, for "therefore shall a man leave" (Genesis 2:24) and not a woman; Rav said: "and they shall be one flesh" (Genesis 2:24) - the verse went back and included them together.

Original Hebrew or Aramaic

מוֹרָא וְחִתּוּת חָזְרוּ וּרְדִיָּיה לֹא חָזְרָה וְאֵימָתַי חָזְרָה, בִּימֵי שְׁלֹמֹה, "כִּי הוּא רוֹדֶה בְּכָל עֵבֶר הַנָּהָר" תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי מְחַלְלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת, אֲפִילוּ כְּדָוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל שֶׁמֵּת אֵין מְחַלְלִין עָלָיו אֶת הַשַּׁבָּת תִּינוֹק בֶּן יוֹמוֹ חַי אֵינוֹ צָרִיךְ שִׁמוּר מִן הַנְּחָשִׁים וּמִן הַחֻלְדָּה שֶׁלֹּא יְנַקְּרוּ אֶת עֵינָיו, אֲרִי רוֹאֶה אוֹתוֹ וּבוֹרֵחַ, אֲבָל כְּעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן שֶׁמֵּת מְשַׁמְּרִין אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יְנַקְּרוּ אֶת עֵינָיו. (בראשית ט ג-ז) כְּיֶרֶק עֵשֶׂב וְגוֹ' אַךְ בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ. אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁלֹּא הוּתַּר בִּבְשַׂר תַּאֲוָה וְכוּ' אֲבָל בְּנֵי נֹחַ וְכוּ'. וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם. אַשְׁכַּח רַבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא בְּסֵפֶר אֲגַדְתָּא דְּבֵי רַב, בֶּן נֹחַ נֶהֱרַג בְּעֵד אֶחָד בְּדַיָּן אֶחָד, שֶׁלֹּא בְּהַתְרָאָה, מִפִּי אִישׁ וְלֹא מִפִּי אִשָּׁה, וַאֲפִילוּ קָרוֹב. מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אֲפִילּוּ עַל הָעוּבָּרִים מִנָּא הַנֵי מִילֵי, אָמַר רַב יְהוּדָה, דְּאָמַר קָרָא וְאַךְ אֶת דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרשׁ, אֲפִילּוּ בְּדַיָּן אֶחָד, מִיָּד כָּל חַיָּה, אֲפִילּוּ שֶׁלֹּא בְּהַתְרָאָה, אֶדְרְשֶׁנּוּ אֲפִילּוּ בְּעַד אֶחָד, מִיָּד אִישׁ וְלֹא אִשָּׁה, אָחִיו וַאֲפִילוּ קָרוֹב. מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אַף עַל הָעוּבָּרִין, דִּכְתִיב שׁוֹפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם אֵיזֶהוּ אָדָם שֶׁהוּא בְּאָדָם הֱוֵי אוֹמֵר זֶה הָעוּבָּר. רוֹדֵף שֶׁהָיָה רוֹדֵף אַחַר חֲבֵירוֹ לְהָרְגוֹ, אוֹמֵר לוֹ רְאֵה שֶׁיִּשְׂרָאֵל הוּא וּבֶן בְּרִית הוּא וְהַתּוֹרָה אָמְרָה שׁוֹפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ אָמְרָה תּוֹרָה הַצֵּל דָּמוֹ שֶׁל זֶה בְּדָמוֹ זֶה. וְתַנָּא קַמָּא תָּנָא דְּבֵי מְנַשֶּׁה הוּא, דְּאָמַר כָּל מִיתָה הָאֲמוּרָה לִבְנֵי נֹחַ אֵינָהּ אֶלָּא חֶנֶק, וְשָׁדִי לֵיהּ הַאי "אָדָם" אֲסֵיפָא דְּקָרָא וּדְרוֹשׁ בֵּיהּ הָכִי הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ, אֵיזֶהוּ שְׁפִיכוּת דָּמִים שֶׁהוּא בְּגוּפוֹ שֶׁל אָדָם הֱוֵי אוֹמֵר זֶה חֶנֶק אֵימָא בַּת נֹחַ שֶׁהָרְגָה לֹא תֵּהָרֵג מִיַּד אִישׁ כְּתִיב וְלֹא מִיַּד אִשָּׁה, אָמַר רַב יְהוּדָה שׁוֹפֵךְ דַּם מִכָּל מָקוֹם. בַּת נֹחַ שֶׁזִּינְתָה לֹא תֵּהָרֵג (בראשית ב, כד) "עַל כֵּן יַעֲזָב אִישׁ" וְלֹא אִשָׁה, אָמַר רַב "וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד" הָדַר עָרְבִינְהוּ קְרָא.

250

English Translation

"And surely your blood of your lives" (Genesis 9:5) - this comes to include one who strangles himself. One might think it is even like Saul; the verse says "surely" [to exclude him]. One might think it is even like Hananiah, Mishael, and Azariah; the verse says "surely" [to exclude them]. "At the hand of every beast" - these are the four kingdoms. "And at the hand of man" - this is Edom. "At the hand of every man his brother" - "Deliver me, I pray, from the hand of my brother" (Genesis 32:12). "Will I require the soul of man" - "And you, My flock, the flock of My pasture, you are man" (Ezekiel 34:31). "Whoever sheds the blood of man" (Genesis 9:6). It is taught: Rabbi Eliezer says: whoever does not engage in being fruitful and multiplying, it is as though he sheds blood, as it is said, "Whoever sheds the blood of man," and it is written, "And you, be fruitful and multiply" (Genesis 9:7). Rabbi Akiva says: it is as though he diminishes the divine likeness, as it is said, "For in the image of God made He man" (Genesis 9:6), and what is written after it? "And you, be fruitful and multiply." Ben Azzai says: it is as though he sheds blood and diminishes the likeness. They said to Ben Azzai: there is one who expounds well and fulfills well; you expound well but do not fulfill well. He said to them: My soul desires the Torah; let the world be sustained through others.

Original Hebrew or Aramaic

וְאַךְ אֶת דִמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם. לְהָבִיא אֶת הַחוֹנֵק עַצְמוֹ יָכוֹל כְּשָׁאוּל תַּלְמוּד לוֹמַר אַךְ, יָכוֹל כְּחֲנַנְיָא מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה, תַּלְמוּד לוֹמַר אַךְ. מִיַּד כָּל חַיָּה, אַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת וּמִיַד הָאָדָם מִיַד הָאֱדוֹם, מִיַד אִיש אָחִיו (בראשית לב, יב) "הַצִּילֵנִי נָא מִיַד אָחִי", אֶדְרשׁ אֶת נֶפֶשׁ הָאָדָם (יחזקאל לד, לא) ("וְאַתֵּנָה) [וְאַתֵּן] צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם". שׁוֹפֵךְ דַּם הָאָדָם. תַּנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵינוֹ עוֹסֵק בִּפְרִיָּה וּרְבִיָּה כְּאִלּוּ שׁוֹפֵךְ דָּמִים, שֶׁנֶּאֱמַר שׁוֹפֵךְ דַּם הָאָדָם, וּכְתִיב וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, כְּאִלּוּ מְמַעֵט אֶת הַדְּמוּת שֶׁנֶּאֱמַר כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם, וּמַה כְּתִיב אַחֲרָיו וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ. בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר, כְּאִלּוּ שׁוֹפֵךְ דָּמִים וּמְמַעֵט אֶת הַדְּמוּת, אָמַר לוֹ לְבֶן עַזַּאי, יֵשׁ נָאֶה דּוֹרֵשׁ וְנָאֶה מְקַיֵּים אַתָּה נָאֶה דּוֹרֵשׁ וְאֵינְךָ נָאֶה מְקַיֵּים. אָמַר לֵיהּ, נַפְשִׁי חָשְׁקָה בַּתּוֹרָה, יִתְקַיֵּם הָעוֹלָם עַל יְדֵי אֲחֵרִים.

251

English Translation

"Swarm in the earth" (Genesis 9:7). Rabbi Shimon ben Lakish said: the covenant was apportioned according to climates. Rabbi Shimon ben Lakish was toiling in Torah in a certain valley of Tiberias. Two women came out from there. One said to her companion: Blessed is the Merciful One who has brought us out from this evil air. He called to them and said: Where are you from? They said: From Mazga. He said, Reish Lakish: I know Mazga, and it has only two pillars [households]. He said: Blessed is the One who gives grace to a place in the eyes of its dwellers. A certain student of Rav Asi was sitting before him. He was explaining to him, but the student did not understand. He said to him: Why do you not understand? He said to him: Because I am exiled from my place. He said to him: From what place are you? He said: From Gubat. And what is the air there like? He said to him: When an infant is born, we smear its brain so that the gnats will not devour it. He said: Blessed is the One who gives grace to a place in the eyes of its dwellers. So too in the time to come, as it is said, "And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh" (Ezekiel 36:26) - a heart that ripens [yields] in the portion of its fellow.

Original Hebrew or Aramaic

שִׁרְצוּ בָאָרֶץ. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, בְּרִית נֶחְלְקָה לְאֲוִירוֹת רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ הֲוֵי לָעֵי בְּאוֹרַיְיתָא בַּחֲדָא אִילְטִיס דִּטְבֵרְיָא נָפְקִין תַּרְתֵּין נָשִׁין מִן תַּמָּן. אֲמַר חֲדָא לַחֲבֶרְתָּהּ, בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּאָפְקָן מִן הֲדָא אֲוִירָא בִּישָׁא צְוַח לְהוֹן, אֲמַר לוֹן, מִן הֵן אַתּוּן אַמְרִין, מִן מַזְגָא אֲמָר רֵישׁ לָקִישׁ, אֲנָא חַכִּים מִן מַזְגָא וְלֵית בָּהּ אֶלָּא תַּרְתֵּין עַמּוּדִין אָמַר, בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן חֵן לַמָּקוֹם עַל יוֹשְׁבָיו. חַד תַּלְמִיד מִן דְרַב אַסֵּי הֲוָה יָתִיב קוֹדְמוֹי. הֲוָה מַסְבָּר לֵיהּ וְלָא סְבִיר אֲמַר לֵיהּ, לָמָה לֵית אַתְּ סְבַר, אֲמַר לֵיהּ, דַּאֲנָא גַּלֵי מִן אַתְרִי אֲמַר לֵיהּ, מֵהֵיכָן אֲתַר אַתְּ, אֲמַר לֵיהּ, מִן גוּבַת וּמָה אִינּון אֲוִירָא דְּתַמָּן, אֲמַר לֵיהּ, כַּד יַנּוּקָא מִתְיַלִּיד אֲנַן שַׁיְיפִין מוֹחֵיהּ דְּלָא יֵכְלוּנֵיהּ יַתּוּשַׁיָא אָמַר, בָּרוּךְ שֶׁנָּתַן חֵן הַמָּקוֹם בְּעֵינֵי יוֹשְׁבָיו. אַף לְעָתִיד לָבֹא כֵּן שֶׁנֶּאֱמַר "וַהֲסִירוֹתִי אֶת לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר", לֵב בּוֹסֵר בְּחֶלְקוֹ שֶׁל חֲבֵירוֹ.

252

English Translation

"And God said unto Noah," and so forth, "And I, behold, I establish" (Genesis 9:8-9). Rabbi Yehuda says: because he transgressed the command, therefore he was disgraced. And Rabbi Nechemiah said: he added to the command and conducted himself with holiness, therefore he and his sons merited the divine speech: "And God said unto Noah and unto his sons," and so forth. "And God said: This is the sign of the covenant which I set between Me and you... for everlasting generations" (Genesis 9:12). Rav Yudan said: "for generations" is written defectively, to exclude two generations: the generation of Hezekiah and the generation of the men of the Great Assembly, who stood only by their own merit. Rabbi Chizkiyah removes the generation of the men of the Great Assembly and brings in the generation of Rabbi Shimon bar Yochai. Elijah, of blessed memory, and Rabbi Yehoshua ben Levi were sitting and studying together. They came upon a certain teaching of Rabbi Shimon bar Yochai. They said: here is the master of this teaching, let us go in and ask him. Elijah, of blessed memory, went in to him. He said to him: Who is with you? He said: the great one of the generation, Rabbi Yehoshua ben Levi. He said to him: Did the rainbow appear in his days? He said to him: Yes. He said to him: If so, he is not worthy to behold my face. Rabbi Chizkiyah in the name of Rabbi Yirmiyah said: when Rabbi Shimon ben Yochai would say, "Valley, valley, fill with golden dinars," it would fill. Thus said Rabbi Shimon ben Yochai: if Abraham wishes to gather them from his time to mine, and I from mine to the King Messiah, [we can]; and if he does not wish, let Achiyah the Shilonite join with me, and I will gather them from Abraham to the King Messiah. Thus said Rabbi Shimon ben Yochai: the world cannot endure with fewer than thirty righteous like Abraham our father. What is the reason? "And Abraham shall surely become" (Genesis 18:18) - the numerical value of "shall become" is thirty. If there are thirty, I and my son are two of them; if twenty, I and my son are two of them; if ten, I and my son are among them; if five, I and my son are among them; if two, they are I and my son; and if one, it is I. "My bow I have set" (Genesis 9:13). "My keshet" - a thing that is hardened against Me. Is this possible? Rather, the hardness of fruit. "And it shall come to pass, when I bring a cloud" (Genesis 9:14): like one who held a boiling cauldron in his hand; he wished to set it upon his son, but set it upon his servant. Rabbi Yochanan proclaimed: Beware of the flies of those afflicted with ra'atan within four cubits. Rav Ami and Rav Asi would not eat eggs from that alley. Rabbi Yehoshua ben Levi would wrap himself among them and engage in Torah, saying: "a loving hind and a graceful doe" (Proverbs 5:19) - if it bestows grace upon those who study it, will it not also shield? When he was about to die, they said to the Angel of Death: go, do his will. He went and appeared to him. He said to him: Show me my place. He said to him: Very well. He said to him: Give me your knife, lest you frighten me on the way. He gave it to him. When he reached there, he lifted him up and showed it to him. He said to him: Lift me a little higher. He lifted him. He leaped and snatched the knife in the corner of his cloak. He said to him: I swear I will not come back. The Holy One, blessed be He, said: if he ever asked to be released from an oath, let him return; and if not, he need not return. He said to him: Give me my knife. He would not give it to him. A heavenly voice went forth and said: Give it to him, for it is needed for the creatures. Elijah proclaimed before him: Make room for the son of Levi. He went and found Rabbi Shimon ben Yochai sitting upon thirteen stools of gold. He said to him: Are you the son of Levi? He said: Yes. Did the rainbow appear in your days? He said: Yes. He said to him: If so, you are not the son of Levi - though it was not so, and there was nothing to it, but he said this because he had not held the favor as a credit to himself. "And the waters shall no more become a flood" (Genesis 9:15). Rav Elazar said: "no" is an oath and "yes" is an oath. Granted that "no" is an oath, for it is written, "And the waters shall no more become a flood," and it is written, "For this is as the waters of Noah unto Me, when I swore" (Isaiah 54:9). But that "yes" is an oath, from where do we know it? It is reasoned: since "no" is an oath, "yes" is also an oath. Rava said: this is only when he said "no, no" twice, and when he said "yes, yes" twice. Rabbi says: a flood of all flesh there shall not be, but a flood of individuals there is. How so? One fell into the sea and died, or his ship sank in the sea and he died - this is his flood. Rabbi Yehuda says: a flood of water He does not bring, but a flood of fire and brimstone He brings, as was brought upon the Sodomites. Rabbi Yose says: a flood of water He does not bring, but a flood of some thing He brings upon the nations in the days of the Messiah, as it is said, "And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder... and it was broken in that day" (Zechariah 11:10-11). "And the bow shall be in the cloud, between God" (Genesis 9:16) - this is the attribute of judgment above; "and every living soul" - this is the attribute of judgment below. The attribute of judgment above is harsh, and the attribute of judgment below is lenient.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ט ח-ט) וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל נֹחַ וְגוֹ' וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְפִי שֶׁעָבַר עָל הַצִּוּוּי לְפִיכָךְ נִתְבַּזָּה וְרַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר, הוֹסִיף עַל הַצִּוּוּי וְנָהַג בִּקְדֻשָּׁה לְפִיכָךְ זָכָה הוּא וּבָנָיו לַדִּבּוּר וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל נֹחַ וְאֶל בָּנָיו וְגוֹ'. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אוֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֲנִי נוֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וְגוֹ', לְדֹרֹת עוֹלָם. אָמַר רַב יוּדָן, לְדֹרֹת כְּתִיב פְּרָט לְב' דּוֹרוֹת, דּוֹרוֹ שֶׁל חִזְקִיָּהוּ, וְדוֹרָן שֶׁל אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה, שֶׁלֹּא עָמְדוּ אֶלָּא בִּזְכוּת עַצְמָן. רַבִּי חִזְקִיָּה מוֹצִיא דּוֹרָן שֶׁל אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה וּמֵבִיא דּוֹרוֹ שֶׁל רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחָאי אֵלִיָּהוּ זַ"ל וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי הֲווּ יַתְבִין תָּנִין כַּחֲדָא מָטוּן חַד שְׁמוּעָה דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחָאי אַמְרִין, הָא מָרָא דִשְׁמַעְתָּא נֵיעוֹל וְנִשְאַלִּינֵיהּ עָאל אֵלִיָּהוּ זַ"ל לְגַבֵּיה אֲמַר לֵיהּ מָאן עִמָּךְ אֲמַר לֵיהּ, גְּדוֹל הַדּוֹר, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, אֲמַר לֵיהּ, נִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בְּיָמָיו, אַמֲר לֵיהּ הֵן, אַמֲר לֵיהּ, אִם כֵּן לֵית הוּא כְּדַאי לְמִחְמֵי סֵבֶר אַפָּאִי רַבִּי חִזְקִיָּה בְּשֵׁם רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר, כַּד הֲוָה אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי בִּקְעָה בִּקְעָה הִתְמַלְּאִי דִּינְרֵי זָהָב וְהָיְתָה נִתְמַלֵּאת כָּךְ אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, אִי בָּעֵי אַבְרָהָם לְמִקְרְבֵיהּ מִן גַּבֵּיּה עַד גַבִּי וַאֲנָא מִקְרָב מִן גַבִּי עַד מַלְכָּא מְשִׁיחָא וְאִין לֹא בָּעֵי יִצְטָרֵף אֲחִיָּה הַשִּׂילוֹנִי עִמִּי וַאֲנָא מְקָרְבֵיהּ מִן אַבְרָהָם עַד מַלְכָּא מְשִׁיחָא. כָּךְ אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, אֵין הָעוֹלָם יָכוֹל לַעֲמֹד בְּפָחוֹת מִשְּׁלֹשִׁים צַדִּיקִים כְּאַבְרָהָם אָבִינוּ, מַה טַּעַם, (בראשית יח, יח) "וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה", מִנְיַן יהי"ה תְּלָתִין. אִי תְּלָתִין אִינּוּן אֲנָא וּבְרִי תְּרֵין מִנְּהוֹן וְאִם עֶשְׂרִים אִינּוּן אֲנָא וּבְרִי תְּרֵין מִנְּהוֹן, וְאִם עֲשָׂרָה אִינּוּן אֲנָא וּבְרִי מִנְּהוֹן, וְאִם חַמְשָׁא אִינּוּן אֲנָא וּבְרִי מִנְּהוֹן, וְאִם תְּרֵין אִינּוּן אֲנָא וּבְרִי הֵם, וְאִם חַד הוּא אֲנָא הוּא. (בראשית ט יג) אֶת קַשְׁתִּי נָתַתִּי. אֶת קְשׁוּתִי דָּבָר שֶׁהוּא מוּקַשׁ לִי, אֶפְשַׁר כֵּן אֶלָּא קַשִּׁין דְפֵּירֵי. (בראשית ט יד) וְהָיָה בְּעַנֲנִי עָנָן. לְאֶחָד שֶׁהָיָה בְּיָדוֹ קָלוּב רוֹתֵחַ בִּקֵּשׁ לִתְּנוֹ עַל בְּנוֹ וּנְתָנוֹ עַל עַבְדוֹ. מַכְרִיז רַבִּי יוֹחָנָן הִזָּהֲרוּ מִזְּבוּבֵי בַּעֲלֵי רָאתָן עַד אַרְבַּע אַמּוֹת רַב אַמִּי וְרַב אַסִּי לָא הֲווּ אַכְלֵי מִבֵּיעֵי דְּהַהוּא מָבוֹי. רַב יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מִיכְרִיךְ בְּהוּ וְעָסִיק בַּתּוֹרָה אָמַר, "אַיֶּלֶת אֲהָבִים וְיַעֲלַת חֵן", אִם מַעֲלַת חֵן עַל לוֹמְדֶיהָ אֲגוּנֵי לָא מַגְנָא כִּי הֲוָה קָא שְׁכִיב אָמְרֵי לֵיהּ לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת, אָזִיל עָבִיד לֵיהּ רְעוּתֵיהּ אָזַל אִתְחַזֵּי לֵיהּ, אַמֲר לֵיהּ, אַחֲזֵי לִי דוּכְתָּאי אֲמַר לֵיהּ, לְחַיֵּי אַמֲר לֵיהּ, הַב לִי סַכִּינָךְ דְּלָא מִבַעֲתֵת לִי בְּאֹרְחָא יַהֲבֵיהּ נִיהַלֵיהּ, כִּי מָטָא לְהָתָם דַלְיֵיהּ וְקָא מַחְוֵי לֵיהּ אֲמַר לֵיהּ, דַּלְיִין טְפֵי פּוּרְתָּא, דַּלְיֵיא. שָׁוַאר נַקְטֵיהּ בְּקַרְנָא דִגְלִימֵיה אֲמַר לֵיהּ, שְׁבוּעֲתָא דְּלָא אָתִינָא אֲמַר לֵיהּ קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, אִי אִיתְּשׁוּל עַל שְׁבוּעֲתֵיה נִיהֲדַר, וְאִי לָא לָא נִיהֲדַר, אֲמַר לֵיהּ, הַב לִי סַכִּינָאי, לָא הֲוָה קָא יָהִיב לֵיהּ נַפְקַת בְּרַת קָלָא, אֲמַר, הָבִי נִיהַלֵיהּ דְּמִבָּעְיֵיה לִבְרִיָּיתָא מַכְרִיז אֵלִיָּהוּ קַמֵּיהּ, פַּנּוּ מָקוֹם לְבַר לֵיוָאי, אָזַל אֶשְׁכַּח לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי דַּהֲוָה יָתִיב עַל תְּלֵיסַר תַּכְתְּקֵי פִּיזָא אַמֲר לֵיהּ, אַנְתְּ הוּא בַּר לֵיוָאִי, אַמֲר לֵיהּ, אִין, נִרְאַתָה הַקֶּשֶׁת מִיָּמֶיךָ, אַמֲר לֵיהּ אִין, אַמֲר לֵיהּ, אִם כֵּן אֵין אַתְּ בַּר לֵיוָאי וְלָא הִיא וְלָא מִידִי וְהָא דְּאָמַר הָכִי סָבַר לָא אִחְזִיק טִיבוּתָא לְנַפְשָׁאי. (בראשית ט טו) וְלֹא יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל. אָמַר רַב אֶלְעָזָר, לַאו שְׁבוּעָה הֵן שְׁבוּעָה, בִּשְׁלָמָא לַאו שְׁבוּעָה, דִּכְתִיב וְלֹא יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל וּכְתִיב (ישעיה נד, ט) "כִּי מֵי נֹחַ זֹאת לִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי", אֶלָּא הֵן שְׁבוּעָה הִיא מִנָּלָן, סְבָרָא הוּא מִדְלַאו שְׁבוּעָה הֵן נַמִּי שְׁבוּעָה. אָמַר רָבָא, וְהוּא דְּאָמַר לַאו לַאו תְּרֵי זִמְנֵי, וְהוּא דַּאֲמַר הֵן הֵן תְּרֵי זִמְנֵי, דִּכְתִיב (לעיל פסוק יא) "וְלֹא יִכָּרֵת כָּל בָּשָׂר" "וְלֹא יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל" וּמִדְלַאו תְּרֵי זִמְנֵי, הֵן נַמֵּי תְּרֵי זִמְנֵי. רַבִּי אוֹמֵר, מַבּוּל שֶׁל כָּל בָּשָׂר אֵין. אֲבָל מַבּוּל שֶׁל יְחִידִים יֵשׁ. כֵּיצַד, נָפַל לַיָּם וָמֵת טָבְעָה סְפִינָתוֹ בַּיָּם וּמֵת זֶהוּ מַבּוּלּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַבּוּל שֶׁל מַיִם אֵין מֵבִיא, אֲבָל מַבּוּל אֵשׁ וְגָפְרִית מֵבִיא כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּבָא עַל סְדוֹמִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מַבּוּל שֶׁל מַיִם אֵינוֹ מֵבִיא, אַבָל מַבּוּל שֶׁל דָּבָר מֵבִיא עַל עַכּוּ"ם לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ, שֶׁנֶּאֱמַר "וָאֶקַּח אֶת מַקְלִי אֶת נוֹעַם וָאֶגְדַּע וְגוֹ' וְתּוּפַר (בְּרִית) בַּיּוֹם הַהוּא". אִי כְּתִיב וְלֹא יִהְיֶה מַיִם לְמַבּוּל וְשָׁתַק, הֲוָה אֲמִינָא מַבּוּל שֶׁל מַיִם אֵינוֹ מֵבִיא אֲבָל שֶׁל מַבּוּל אֵשׁ מֵבִיא, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי בָאֵשׁ ה' נִשְׁפָּט", כְּתִיב לְשַׁחֵת כָּל בָּשָׂר, לֹא מַבּוּל שֶׁל אֵשׁ וְלֹא מַבּוּל שֶׁל מַיִם. (בראשית ט טז) וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן בֵּין אֱלֹהִים. זֶה מִדַּת הַדִּין שֶׁל מַעְלָה. וּבֵין כָּל נֶפֶשׁ חַיָּה, זֶה מִדַּת הַדִּין שֶׁל מַטָּה. מִדַּת הַדִּין שֶׁל מַעְלָה קָשָׁה, וּמִדַּת הַדִּין שֶׁל מַטָּה רָפָה.

253

English Translation

"And the sons of Noah were" (Genesis 9:18-19). This is what Scripture says: "He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel" (Deuteronomy 32:8). "And the sons of Noah were": Japheth and his sons numbered fifteen, Ham and his sons thirty-two, and Shem and his sons twenty-seven; from these the whole earth was scattered abroad. They were seventy-four, yet the world was divided only into seventy: "He set the borders of the peoples" corresponds to Jacob and his sons, who at his descent to Egypt were seventy. Say therefore that Shem, Arpachshad, Shelah, and Eber were righteous men and were not counted among the nations. "And the sons of Noah who went forth from the ark": they entered in peace and went out in peace. "And Ham is the father of Canaan" (Genesis 9:18), the father of disgrace.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ט יח-יט) וַיִּהְיוּ בְנֵי נֹחַ. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (דברים לב, ח) "יַצֵּב גְּבוּלוֹת עַמִּים לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל". וַיִּהְיוּ בְנֵי נֹחַ, יֶפֶת וּבָנָיו חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה חָם וּבָנָיו שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם וְשֵׁם וּבָנָיו עֶשְׂרִים וְשֶׁבַע וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָּל הָאָרֶץ שִׁבְעִים וְאַרְבַּע הָיוּ, וְלֹא נֶחֱלַק הָעוֹלָם אֶלָּא לְשִׁבְעִים (שם) "יַצֵּב גְּבוּלוֹת עַמִּים", יַעֲקֹב וּבָנָיו בִּירִידָתוֹ לְמִצְרַיִם שִׁבְעִים הָיוּ, אֱמֹר מֵעַתָּה שֵׁם וְאַרְפַּכְשַׁד וְשֶׁלַח וְעֵבֶר צַדִּיקִים הָיוּ וְלֹא נִכְלְלוּ עִם הָאוּמּוֹת. וַיִּהְיוּ בְּנֵי נֹחַ הַיּוֹצְאִים מִן הַתֵּבָה. נִכְנְסוּ בְּשָׁלוֹם וְיָצְאוּ בְּשָׁלוֹם. וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן, אֲבוּהִי דִּפַחֲתָא.

254

English Translation

"And Noah began" (Genesis 9:20). He was profaned and made common. Why? "And he planted a vineyard." Should he not rather have planted something useful, an olive shoot or a fig sucker? And from where did he get the vine? He had brought saplings and shoots into the ark with him, suckers for olives and shoots for figs, as it is written, "And gather it to you" (Genesis 6:21); a person gathers a thing only if he needs it. "A man of the soil": above it is written of Cain, "And Cain was a tiller of the soil." "A man of the soil": for he gave a face to the soil; through him the soil was moistened, and he filled the whole face of the soil. A "man of the soil" is like a citizen named for his standing. Moses was more beloved than Noah. Noah, after being called "a righteous man," was called "a man of the soil." But Moses, after being called "an Egyptian man" (Exodus 2:19), was called "a man of God," for in his end he was godlike. "And he planted a vineyard": when he went to plant, the demon Shamdon met him and said, "Be my partner; but take care not to enter into my portion, and if you enter into my portion I will injure you." The teacher Ovar of Galilee expounded: thirteen vavs ["and" letters] are said concerning wine. "And Noah the man of the soil began, and he knew what had been done to him." Rav and Shmuel: one said Ham castrated him, and one said he sodomized him. It is written here, "And Ham the father of Canaan saw," and it is written there, "And Shechem son of Hamor saw her" (Genesis 34:2). According to the one who says he castrated him, he cursed him in the fourth son because he ruined him with respect to a fourth son. According to the one who says he sodomized him, why specifically the fourth son? Let him curse him outright. In truth, both acts occurred. "And Noah the man of the soil began": the Holy One, blessed be He, said to Noah, "Should you not have learned from the first man, to whom nothing brought ruin except wine?" This follows the one who says the tree from which the first man ate was a vine, for there is nothing that brings wailing into the world except wine. "And he planted a vineyard" (Genesis 9:20-23). He found a vine swept out from the Garden of Eden with its clusters upon it, and he planted from its fruit and ate and rejoiced in his heart, as it is said, "that cheers God and men" (Judges 9:13). That same day its fruits ripened, and he drank of it and was uncovered. Canaan entered and saw Noah's nakedness, tied a cord around his organ and castrated him; he went out and told his brothers. Then Ham entered and saw and paid no heed to the commandment of honoring a parent, and told his two brothers outside as one mocking his father; and his two brothers rebuked him, as it is said, "And Shem and Japheth took." The Holy One, blessed be He, brought Abraham into the world only as the reward of Shem, who prophesied to all the nations of the world four hundred years and they did not accept from him. He brought the kingdom of Greece into the world only as the reward of Japheth, who showed honor to his father. He brought the kingdom of Rome into the world only as the reward of Esau, who wept and groaned when Isaac blessed our father Jacob. He brought Sennacherib into the world only on account of Assyria, who was a fitting man and a counselor of our father Abraham. He brought Nebuchadnezzar into the world only as the reward of Merodach, who showed honor to our Father in Heaven. He brought Media into the world only as the reward of Cyrus, who wept and groaned when the nations destroyed the Temple. He brought Haman into the world only as the reward of Agag, who wept and groaned while imprisoned in the dungeon, lest his seed perish from the world. "And he planted a vineyard": Satan came to meet him and said, "Do you wish that you and I plant it together?" He said, "Yes." At once Satan first brought a lamb and slaughtered it over the vine; then he brought a lion and slaughtered it over the vine; then a pig and slaughtered it over the vine. Why did Satan do this? When a person drinks one cup, he is like a lamb, humble and lowly of spirit; when he drinks two cups, at once he becomes mighty as a lion and begins to speak grandly and says, "Who is like me?"; and when he drinks three or four, at once he becomes like a pig that wallows in mud and filth, so too he becomes befouled, even with his own urine.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ט כ) וַיָּחֶל נֹחַ. נִתְחַלֵּל וְנַעֲשָׂה חוּלִּין, לָמָּה וַיִּטַּע כָּרֶם, לֹא הָיָה לוֹ לִיטַּע דָּבָר אַחֵר שֶׁהוּא שֶׁל תַּקָּנָה, לֹא יִחוּר שֶׁל זַיִת וְלֹא גְּרוּפִיָּה שֶׁל תְּאֵנָה. וּמֵהֵיכָן הָיָה לוֹ, הִכְנִיס עִמּוֹ זְמוֹרוֹת וּנְטִיעוֹת, גְּרוּפִים לְזֵיתִים, יְחוּרִים לִתְאֵנָה, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (בראשית ו, כא) "וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ", אֵין אָדָם כּוֹנֵס אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה צָרִיךְ לוֹ. אִישׁ הָאֲדָמָה. כָּתוּב לְעֵיל בְּפָסוּק "וְקַיִן הָיָה עוֹבֵד אֲדָמָה". אִישׁ הָאֲדָמָה. שֶׁעָשָׂה פָּנִים לָאֲדָמָה שֶׁבִּשְׁבִילוֹ נִתְלַחְלְחָה הָאֲדָמָה וְשֶׁמִּלֵּא אֶת כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה אִישׁ הָאֲדָמָה בּוּרְגָר לְשֵׁם בּוּרְגְרוּתֵיהּ. חָבִיב הָיָה מֹשֶׁה מִנֹּחַ. נֹחַ מִשֶּׁנִּקְרָא "אִישׁ צַדִּיק" נִקְרָא אִישׁ הָאֲדָמָה, אֲבָל מֹשֶׁה מִשֶּׁנִּקְרָא (שמות ב, יט) "אִישׁ מִצְרִי", נִקְרָא "אִישׁ הָאֱלֹהִים", דַּהֲוָה סוֹפֵיה אֱלֹהִים. וַיִּטַּע כָּרֶם. בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה הוֹלֵךְ לִיטַּע פָּגַע בֵּיהּ שִׁידָּא שִׁמְדוּן אָמַר לֵיהּ, שׁוּתְּפִי עִמָּךְ, אֶלָּא אִזְדַהֵר דְּלָא תֵּעוּל בְּחֶלְקִי, וְאִין עָלַת בְּחֶלְקִי אֲנָא חָבַל בָּךְ. דָּרַשׁ עוֹבֵר גְלִילָאָה, שְׁלֹש עֶשְׂרֵה וָוִין נֶאֶמְרוּ בְּיַיִן. וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיֵּדַע אֶת אֲשֶׁר עָשָׂה לוֹ. רָב וּשְׁמוּאֵל, חַד אָמַר סֵרְסוֹ, וְחַד אָמַר רִבְעוֹ. כְּתִיב הָכָא וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנָעַן, וּכְתִיב הָתָם (בראשית לד, ב) "וַיַּרְא אוֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר", בִּשְׁלָמָא לְמָאן דְּאָמַר סֵרְסוֹ מִשּׁוּם הָכִי קִלְּלוֹ בִּרְבִיעִי מִשּׁוּם דְּקִלְקְלוֹ בִּרְבִיעִי, אֶלָּא לְמָאן דְּאָמַר רְבָעוֹ מַאי שְׁנָא רְבִיעִי, נִלְטְיֵיהּ בְּהֶדְיָא הָא וְהָא הֲוָאי. וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה. אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְנֹחַ, לֹא הָיָה לְךָ לִלְמֹד מֵאָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁלֹּא גָּרַם לוֹ אֶלָּא יַיִן כְּמָאן דְאָמַר אוֹתוֹ אִילָן שֶׁאָכַל מִמֶּנּוּ אָדָם הָרִאשׁוֹן גֶּפֶן הָיָה, שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁמֵּבִיא יְלָלָה לָעוֹלָם אֶלָּא יַיִן. (בראשית ט כ-כג) וַיִּטַּע כָּרֶם. מָצָא גֶּפֶן שֶׁגְּרוּפָה מִגַּן עֵדֶן וְאַשְׁכְּלוֹתֶיהָ עִמָּהּ, וְשָׁתַל מִפֵּרוֹתֶיהָ וְאָכַל וְשָׂמַח בְּלִבּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים ט, יג) "הַמְּשַׂמֵּחַ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים". וּבוֹ בַּיּוֹם נִשְׁתַּגְשְׂגוּ פֵּרוֹתֶיהָ וְשָׁתָה מִמֶּנּוּ וְנִתְגַּל, וְנִכְנַס כְּנָעַן וְרָאָה אֶת עֶרְוַת נֹחַ קָשַׁר חוּט בִּבְרִיתוֹ וְסֵרְסוֹ, וְיָצָא וְהִגִּיד לְאֶחָיו וְנִכְנַס חָם וְרָאָה וְלֹא שָׂם עַל לִבּוֹ מִצְוַת כִּבּוּד וְהִגִּיד לִשְׁנֵי אֶחָיו בַּחוּץ כִּמְשַׂחֵק בְּאָבִיו, וְגָעֲרוּ בּוֹ שְׁנֵי אֶחָיו שֶׁנֶּאֱמַר וַיִקַּח שֵׁם וָיֶפֶת. לֹא גִּלְגֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהֵבִיא אֶת אַבְרָהָם לָעוֹלָם אֶלָּא בִּשְׂכָרוֹ שֶׁל שֵׁם, שֶׁנִּתְנַבֵּא עַל כָּל אוּמּוֹת הָעוֹלָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וְלֹא קִבְּלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא גִּלְגֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהֵבִיא מַלְכוּת יָוָן לָעוֹלָם אֶלָּא בִּשְׂכָרוֹ שֶׁל יֶפֶת שֶׁנָּהַג כָּבוֹד בְּאָבִיו וְלֹא גִּלְגֵּל וְהֵבִיא מַלְכוּת רוֹמִי לָעוֹלָם אֶלָּא בִּשְׂכָרוֹ שֶׁל עֵשָׂו, שֶׁהָיָה בּוֹכֶה וּמִתְאַנֵּחַ בְּשָׁעָה שֶׁבֵּרֵךְ יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב אָבִינוּ, לֹא גִּלְגֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהֵבִיא סַנְחֵרִיב בָּעוֹלָם אֶלָּא בִּשְׁבִיל אַשּׁוּר שֶׁהָיָה אִישׁ כָּשֵׁר וּבֶן עֲצָתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ הָיָה. לֹא גִּלְגֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהֵבִיא נְבוּכַדְנֶצַּר לָעוֹלָם אֶלָּא בִּשְׂכָרוֹ שֶׁל מְרוֹדַךְ שֶׁנָּהַג כָּבוֹד בְּאָבִינוּ שֶׁבַּשָׁמַיִם לֹא גִּלְגֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהֵבִיא מָדַי לָעוֹלָם אֶלָּא בִּשְׂכָרוֹ שֶׁל כּוֹרֶשׁ שֶׁהָיָה בּוֹכֶה וּמִתְאַנֵּח בְּשָׁעָה שֶׁהֶחֱרִיבוּ גּוֹיִם אֶת בֵּית הַמִקְדָשׁ לֹא גִּלְגֵּל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהֵבִיא הָמָן לְעוֹלָם אֶלָּא בִּשְׂכָרוֹ שֶׁל אֲגַג שֶׁהָיָה בּוֹכֶה וּמִתְאַנֵּח בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה חָבוּשׁ בְּבֵית הָאֲסוּרִין שֶׁמָא יֹאבַד זַרְעוֹ מִן הָעוֹלָם. וַיִּטַּע כָּרֶם. בָּא לִקְרָאתוֹ הַשָּׂטָן. אָמַר לוֹ, רְצוֹנְךָ שֶנִטָּעֶנָּה יַחְדָּו אֲנִי וְאַתָּה, אָמַר לוֹ, הֵן. מִיָּד הֵבִיא תְּחִלָּה רְחֵלָה אַחַת וּשְׁחָטָהּ עַל הַגֶּפֶן, וְאַחַר כָּךְ הֵבִיא אַרְיֵה אֶחָד וּשְׁחָטוֹ עַל אוֹתוֹ הַגֶּפֶן, וְאַחַר כָּךְ חֲזִיר אֶחָד וּשְׁחָטוֹ עַל אוֹתוֹ הַגֶּפֶן. מִפְּנֵי מָה עָשָׂה כֵּן הַשָּׂטָן, כְּשֶׁאָדָם שׁוֹתֶה כּוֹס אֶחָד הוּא כִּרְחֵלָה עָנָיו וּשְׁפַל רוּחַ, וּכְשֶׁהוּא שׁוֹתֶה שְׁתֵּי כּוֹסוֹת מִיַּד נַּעֲשֶׂה גִבּוֹר כַּאֲרִי וּמַתְחִיל לְדַּבֵּר גְּדוֹלוֹת וְאוֹמֵר מִי כָּמוֹנִי, וּכְשֶׁהוּא שׁוֹתֶה ג' אוֹ ד' מִיָּד הוּא נַּעֲשֶׂה כַּחֲזִיר שֶׁמִּתְלַכְלֵך בְּטִיט וָרֶפֶשׁ, אַף הוּא מִתְלַכְלֵך וְאַף בְּמֵי רַגְלַיִם.

255

English Translation

"And he drank of the wine" (Genesis 9:21). He drank without measure and was disgraced. On the same day he planted, on the same day he drank, on the same day he was disgraced. "And he was uncovered within his tent." It is not written "and he uncovered," but "and he was uncovered": he caused exile to himself and to the generations. The ten tribes went into exile only on account of wine, as it is written, "Woe to those who rise early in the morning to pursue strong drink, who tarry late into the evening till wine inflames them" (Isaiah 5:11). The tribes of Judah and Benjamin went into exile only on account of wine, as it is said, "These also reel with wine and stagger with strong drink" (Isaiah 28:7). "Within his tent" is written defectively: within the tent of his wife. When Noah went out of the ark, the lion struck him and maimed him; and when he came to lie with his wife, his seed was scattered. Never be greedy after wine, for in the whole passage of the wine there are written fourteen vavs: "and he began," "and he planted," "and he drank," "and he became drunk," "and he was uncovered," "and he saw," "and he approached," "and he took," "and they placed," "and they went," "and they covered," "and he awoke," "and he knew," "and he said." "And Ham the father of Canaan saw." He said to them and told them, saying, "The first man had two sons, and one rose and killed his fellow; and this one has three, and he seeks to make a fourth." What is the reason a slave goes free for a tooth and an eye? From here: "and he saw and told." "And Shem and Japheth took the garment." Shem began the commandment and Japheth came and obeyed him; therefore Shem merited a prayer-shawl and Japheth a cloak. From the implication of what is said, "and they went backward," do I not know that they did not see their father's nakedness? Rather, it teaches that they put their hands over their faces and walked backward and treated him with honor, as the reverence of a father upon a son. The Holy One, blessed be He, said to Shem, "You covered your father's nakedness; by your life, I shall repay it to your sons," as it is said, "Then these men were bound in their cloaks" (Daniel 3:21). The Holy One, blessed be He, said to Japheth, "You covered your father's nakedness; by your life, I shall repay you," as it is said, "And it shall come to pass on that day that I will give to Gog a place there for burial" (Ezekiel 39:11). The Holy One, blessed be He, said to Ham, "You disgraced your father's nakedness; by your life, I shall repay you," as it is said, "So shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot, with buttocks uncovered, to the shame of Egypt." Rav Yehuda said: it is forbidden to recite the Shema before a naked Cushite. This is obvious; one might have thought that since it is written of them, "whose flesh is the flesh of donkeys," I would say he is a mere donkey, so it teaches that regarding nakedness they too are called nakedness, as it is said, "and they did not see their father's nakedness."

Original Hebrew or Aramaic

וַיֵּשְׁתְּ מִן הַיַּיִן. שָׁתָה בְּלֹא מִדָּה וְנִתְבַּזָּה, בּוֹ בַּיּוֹם נָטַע, בּוֹ בַּיּוֹם שָׁתָה, בּוֹ בַּיּוֹם נִתְבַּזָּה. וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹה, וַיְגַל אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא וַיִּתְגַּל גָּרַם גָּלוּת לוֹ וּלְדוֹרוֹת, עֲשֶׂרֶת הַשְּׁבָטִים לֹא גָּלוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל הַיַּיִן, הֲדָא הוּא דִכְתִיב "הוֹי מַשְׁכִּימֵי בַבֹּקֶר שֵׁכָר יִרְדֹּפוּ מְאַחֲרֵי בַנֶּשֶׁף יַיִן יַדְלִיקֵם", שֵׁבֶט יְהוּדָה וּבִנְיָמִין לֹא גָּלוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל הַיַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (שם כח, ז) "וְגַם אֵלֶּה בַּיַּיִן שָׁגוּ וּבַשֵּׁכָר תָּעוּ", בְּתוֹךְ אָהֳלֹה כְּתִיב, בְּתוֹךְ אָהֳלֹה שֶׁל אִשְׁתּוֹ. נֹחַ כְּשֶׁיָּצָא מִן הַתֵּבָה הִכִּישׁוֹ הָאֲרִי וּשְׁבָרוֹ, וּבָא לוֹ לְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ וְנִתְפַּזֵּר זַרְעוֹ. לְעוֹלָם אַל תְּהִי לָהוּט אַחַר הַיַּיִן שֶׁכָּל פָּרָשַׁת הַיַּיִן כְּתִיב בֵּהּ וָוֵי אַרְבָּעָה עָשָׂר פְּעָמִים, וַיָּחֶל, וַיִּטַּע, וַיֵּשְׁתְּ, וַיִּשְׁכַּר, וַיִּתְגַּל, וַיַּרְא, וַיִּגַּשׁ, וַיִּקַּח, וַיָּשִׂימוּ, וַיֵּלְכוּ, וַיְכַסּוּ, וַיִּיקַץ, וַיֵּדַע, וַיֹּאמַר. וַיַּרְא חָם אֲבִי כְּנָעַן. אָמַר לְהוֹן וְאַגִּיד לְהוֹן אָמַר לוֹן, אָדָם הָרִאשׁוֹן הָיוּ לוֹ שְׁנֵי בָּנִים וְעָמַד אֶחָד וְהָרַג אֶת חֲבֵירוֹ, וְזֶה יֵשׁ לוֹ שְׁלֹשָׁה וְהוּא מְבַקֵּשׁ לַעֲשׂוֹת אֲרְבָּעָה. מַה טַעַם הָעֶבֶד יוֹצֵא בְּשֵׁן וָעַיִן, מִן הָכָא וַיַּרְא וַיַּגֵּד. וַיִּקַּח שֵׁם וְיֶפֶת אֶת הַשִּׂמְלָה. שֵׁם הִתְחִיל בַּמִּצְוָה וּבָא יֶפֶת וְנִשְׁמַע לוֹ, לְפִיכָךְ זָכָה שֵׁם לְטַלִּית וְיֶפֶת לְפִיוְולָא. מִמַּשְׁמָע שֶׁנֶּאֱמַר וַיֵּלְכוּ אֲחוֹרַנִּית אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ, אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁנָּתְנוּ יְדֵיהֶם עַל פְּנֵיהֶם וְהָיוּ מְהַלְּכִין לֶאֲחוֹרֵיהֶן וְנָהֲגוּ בּוֹ כָּבוֹד כְּמוֹרָא הָאָב עַל הַבֵּן. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְשֵׁם, אַתָּה כִּסִּיתָ אֶת עֶרְוַת אָבִיךָ, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרְעָהּ לְבָנֶיךָ, שֶׁנֶּאֱמַר (דניאל ג, כא) "בֵּאדַיִן גֻבְרַיָא אִלֵּךְ כְּפִתוּ בְּסַרְבָּלֵיהוֹן" אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיֶפֶת, אַתָּה כִּסִּיתָ עֶרְוַת אָבִיךָ חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לָךְ, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לט, יא) "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא אֶתֵּן לְגּוֹג מְקוֹם שָׁם קֶבֶר". אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְחָם, אַתָּה בִּזִּיתָ עֶרְיְתָא דְאָבוּךּ חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְךָ, "כֵּן יִנְהַג מֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת שְׁבִי מִצְרַיִם וְאֶת גָּלוּת כּוּשׁ נְעָרִים וּזְקֵנִים עָרוֹם וְיָחֵף וַחֲשוּפַי שֵׁת עֶרְוַת מִצְרָיִם". אָמַר רַב יְהוּדָה, כּוּתִי עָרוֹם אָסוּר לִקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע כְּנֶגְדּוֹ, [פְּשִׁיטָא], מַהוּ דְתֵימָא הוֹאִיל וּכְתִיב בְּהוּ "אֲשֶׁר בְּשַׂר חֲמוֹרִים בְּשָׂרָם", אֵימָא חֲמוֹר בְּעָלְמָא הוּא, קָא מַשְׁמָע לָן לְעִנְיַן עֶרְוָה אִקְרוּ נַמִי עֶרְוָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ.

256

English Translation

"And Noah awoke from his wine" (Genesis 9:24). His wine left him, "and he knew what his youngest son had done to him," his unfit son, as you say, "for the bronze altar that was before the LORD was too small to hold" (1 Kings 8:64). "And he said, Cursed be Canaan" (Genesis 9:25). Ham sinned, yet Canaan was cursed. Rabbi Yehuda says: because it is written, "And God blessed Noah and his sons" (Genesis 9:1), and there is no curse where there is a blessing; therefore he said, "Cursed be Canaan." Happy are the righteous: not only do they earn merit for themselves, but they bring merit to their children and their children's children to the end of all generations. Aaron had many sons who deserved to be burned like Nadab and Abihu, as it is said, "those who remained" (Leviticus 10:12), yet the merit of their ancestors protected them. Woe to the wicked: they bring guilt upon themselves and upon their children and their children's children to the end of all generations. Canaan had many sons who deserved to be ordained as scholars, like Tavi the servant of Rabban Gamliel, yet the guilt of their ancestors caused their downfall.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית ט כד) וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינוֹ. פֵּרְקוֹ יֵינוֹ וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן, בְּנוֹ הַפָּסוּל כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (מלכים א' ח, סד) "כִּי מִזְבַּח הַנְּחשֶׁת אֲשֶׁר לִפְנֵי ה' קָטֹן מֵהָכִיל". (בראשית ט כה) וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן. חָם חָטָא וּכְנַעַן נִתְקַלֵּל רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לְפִי שֶׁכָּתוּב (בראשית ט, א) "וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת נֹחַ וְאֶת בָּנָיו", וְאֵין קְלָלָה הֹוָה בִּמְקוֹם בְּרָכָה, לְפִיכָךְ וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן. אַשְׁרֵיהֶם הַצַּדִּיקִים לֹא דַּיַּין שֶׁזּוֹכִין לְעַצְמָן אֶלָּא שֶׁמְּזַכִּין לִבְנֵיהֶם וְלִבְנֵי בְנֵיהֶם עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת, הַרְבֵּה בָּנִים הָיוּ לוֹ לְאַהֲרֹן שֶׁרְאוּיִן לִישָּׂרֵף כְּנָדָב וַאֲבִיהוּא שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא י, יב) "הַנּוֹתָרִים", אֶלָּא שֶׁזְּכוּת אֲבִיהֶם גָּרְמָה לָהֶם, אוֹי לָהֶם לָרְשָׁעִים שֶׁמְחַיְיבִין לְעַצְמָן וְלִבְנֵיהֶם וְלִבְנֵי בְנֵיהֶם עַד סוֹף עַל הַדּוֹרוֹת, הַרְבֵּה בָּנִים הָיוּ לוֹ לִכְנַעַן שֶׁרְאוּיִן לִסְמֹךְ כְּטָבִי עַבְדּוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, אֶלָּא שֶׁחוֹבַת אֲבִיהֶן גָּרְמָה לָהֶם.

257

English Translation

Rabbi Nechemiah says: Canaan saw and told; therefore one hangs the fault upon the faulty one.

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר כְּנַעַן רָאָה וְהִגִּיד לְפִיכָךְ תּוֹלִין הַקַּלְקָלָה בַּמְּקוּלְקָל.

258

English Translation

Another interpretation: Noah suffered much distress in the ark, for he had no young son to serve him. He said, "When I go out, I will raise up for myself a young son to serve me." Once Ham did that deed to him, he said to him, "You prevented me from raising up a son to serve me; therefore that man shall be a slave to his brothers, who are servants to Me."

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר הַרְבֶּה צַעֲר נִצְטַעֵר נֹחַ בַּתֵּיבָה שֶׁלֹא הָיָה לוֹ בֵּן קָטָן שֶׁיְּשַׁמְּשֶׁנּוּ, אָמַר, לִכְשֶׁאֵצֵא אֲנִי מַעֲמִיד לִי בֵּן קָטָן שֶׁיְּשַׁמְּשֵׁנִי, כֵּיוָן שֶׁעָשָׂה לוֹ חָם אוֹתוֹ מַעֲשֶׂה אָמַר לוֹ, אַתָּה מָנַעְתָּ מִלְּהַעֲמִיד לִי בֵּן שֶׁיְּשַׁמְּשֵׁנִי, לְפִיכָךְ יִהְיֶה אוֹתוֹ הָאִישׁ עֶבֶד לְאֶחָיו שֶׁהֵן עֲבָדִים לִי.

259

English Translation

Another interpretation: "You prevented me from raising up a fourth son; therefore your fourth son is cursed. You prevented me from doing a thing that is done in darkness; therefore that man shall be ugly and blackened." Ham and the dog mated in the ark; therefore Ham came out blackened and the dog came out exposed in its mating. Rav Levi said: this is like one who minted his own coin within the king's tent. The king said, "I decree that his face be blackened and his coin be invalidated." "May God enlarge Japheth, and may He dwell in the tents of Shem" (Genesis 9:27). This is Cyrus, who decreed that the Temple be built; even so, "and may He dwell in the tents of Shem," for the Divine Presence rests only in the tents of Shem. Bar Kappara said: let words of Torah be spoken in the language of Japheth within the tents of Shem. Rabbi Yudan says: from here is the basis for translation [Targum] from the Torah, and so it says, "And they read in the book, in the Torah of God" (Nehemiah 8:8), this is the Scripture; "distinctly," this is the translation; "and gave the sense," these are the cantillation accents; "and they understood the reading," these are the verse divisions. Rabbi Huna ben Lulianus says: these are the rulings and proofs. The rabbis of Caesarea say: from here is the basis for the Masorah. Rabbi Zeira and Rabbi Chananel in the name of Rabbi: even a person as expert in the Torah as Ezra may not read from his memory and write it down. But it was taught: it once happened that Rabbi Meir was in Asia and there was no scroll of Esther there, and he read it from his memory and wrote it. There they say: he wrote two scrolls; he stored away the first and kept the second. Rabban Shimon ben Gamliel says: even the scrolls were permitted to be written only in Greek, as it is said, "May God enlarge Japheth," the things of Japheth shall be in the tents of Shem. If so, Gomer and Magog also? Rather, this is what it says: the beauty of Japheth shall be in the tents of Shem.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, אַתָּה מָנַעְתָּ מִלְּהַעֲמִיד לִי בֵּן רְבִיעִי, לְפִיכָךְ בֵּן רְבִיעִי שֶׁלְּךָ מְקֻלָּל, אַתָּה מָנַעְתָּ אוֹתִי מִלַּעֲשׂוֹת דָּבָר שֶׁהוּא בָּאֲפֵלָה לְפִיכָךְ יְהֵא אוֹתוֹ הָאִישׁ כָּעוּר וּמְפוּחָם. חָם וְכֶלֶב שִׁמְּשׁוּ בַּתֵּבָה, לְפִיכָךְ יָצָא חָם מְפֻחָם וְכֶּלֶב יָצָא מְפֻרְסָם בְּתַשְׁמִישׁוֹ. אָמַר רַב לֵוִי, לְאֶחָד שֶׁקָּבַע מוֹנִיטוֹן שֶׁלּוֹ בְּתוֹךְ אָהֳלוֹ שֶׁל מֶלֶךְ אָמַר הַמֶּלֶךְ, גּוֹזְרָנִי שֶיִּתְפָּחַמוּ פָּנָיו וִיִפָּסֵל מַטְבֵּעוֹ. (בראשית ט כז) יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכּוֹן בְּאָהֳלֵי שֵׁם. זֶה כֹּוֹרֶשׁ שֶׁגָּזַר לִבְנוֹת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, אַף עַל פִּי כֵן וְיִשְׁכֹּן בְּאָהֳלֵי שֵׁם, אֵין שְׁכִינָה שׁוֹרָה אֶלָּא בְּאָהֳלֵי שֵׁם בַּר קַפָּרָא אָמַר, יְהוּ דִּבְרֵי תּוֹרָה נֶאֱמָרִין בִּלְשׁוֹנוֹ שֶׁל יֶפֶת בְּתוֹךְ אָהֳלֵי שֵׁם רַבִּי יוּדָן אוֹמֵר, מִכָּאן לְתַרְגוּם מִן הַתּוֹרָה וְכֵן הוּא אוֹמֵר "וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים" זֶה מִקְרָא "מְפוֹרָשׂ" זֶה תַּרְגוּם, "וְשׂוֹם שֶׂכֶל", אֵלּוּ הַטְּעָמִים, "וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא" אֵלּוּ רָאשֵׁי הַפְּסוּקִים רַבִּי הוּנָא בֶּן לוּלְיָינוֹ אוֹמֵר, אֵלּוּ הָהַכְרָעוֹת וְהָרְאָיוֹת רַבָּנָן דְקִסְרִי אַמְרֵי, מִכָּאן לְמַסּוֹרֶת רַבִּי זְעֵירָא וְרַבִּי חֲנַנְאֵל בְּשֵׁם רַבִּי, אֲפִילּוּ אָדָם רָגִיל בַּתּוֹרָה כְּעֶזְרָא לֹא יְהֵא קוֹרֵא מִפִּיו וְכוֹתֵב וְהָא תָּנִי, מַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה רַבִּי מֵאִיר בְּאַסְיָיא וְלֹא הָיָה שָׁם מְגִלַּת אֶסְתֵּר וְקָרָא לוֹ מִפִּיו וּכְתָבָהּ, תַּמָּן אַמְרִין שְׁתֵּי מְגִלּוֹת כָּתַב גָּנַז אֶת הָרִאשׁוֹנָה וְקִיֵּם אֶת הַשְּׁנִיָּה. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף הַסְּפָרִים הִתִּירוּ שֶׁיִּכְתְּבוּ יְוָנִית, שֶׁנֶּאֱמַר יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת, דְּבָרִים שֶׁל יֶפֶת יְהוּ בְּאָהֳלֵי שֵׁם, אִי הָכִי גֹּמֶר וּמָגוֹג נַמִּי הָכִי קָאָמַר יַפְיוּתוֹ שֶׁל יֶפֶת יִהְיֶה בְּאָהֳלֵי שֵׁם.

260

English Translation

"The sons of Japheth: Gomer and Magog" (Genesis 10:2-9). Rabbi Shmuel bar Ami said: these are Africa and Germania and Media and Macedonia, Asia and Tunia. "Tiras," this is Persia and Turkey. "And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah," Asa and Charif and Germania. Rabbi Berekhiah said: Gormanikaya. "And the sons of Javan: Elishah and Tarshish," Alsotrus, Italia, and Dardania. One verse says "and Dodanim," and another verse says "and Rodanim" (1 Chronicles 1:7). Rabbi Simon and Rabbi Chanin: Rabbi Simon says, "Dodanim," for they are the cousins [dodim] of Israel; "Rodanim," for they come and oppress [rodin] them. Rav Chanin said: when Israel is set on high, they say, "We are your cousins"; and when they are set low, they come and oppress. "And the sons of Ham: Cush and Egypt and Put and Canaan." Rabbi Shimon ben Lakish said: we had thought that the family of Put had been swallowed up; Ezekiel came and explained, "Cush and Put and Lud and all the mixed multitude" (Ezekiel 30:5). "Therefore it is said, like Nimrod a mighty hunter." It is not written merely "a mighty hunter," but "like Nimrod": just as this one trapped people with his mouth, saying, "I did not steal, who stole with you? I did not kill, who killed with you?" "He began to be a mighty one on the earth," and so on. (This is written above in remez 40.)

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית י ב-ט) בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגוֹג. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר אַמֵּי, זוֹ אַפְרִיקִי וְגֶרְמַנְיָא וּמָדַי וּמַקֵדוֹנְיָא אִיסְנְיָא וְתוּנְיָה. תִּירָס זֶה פָרָס וְתוּרְקִי. וּבְנֵי גֹּמֶר, אַשְׁכְּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה אָסָא וְחָרִיף וּגְמַנְיָיא. רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר, גוּרְמְנִיקָיָיא. וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ, אַלְסוֹטְרוּס אִיטַלְיָיא וְדַרְדַנְיָיא, כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר וְדֹדָנִים וְכָתוּב אֶחָד אוֹמֵר (דברי הימים א' א, ז) "וְרוֹדָנִים". רַבִּי סִימוֹן וְרַבִּי חָנִין רַבִּי סִימוֹן אוֹמֵר, דוֹדָנִים שֶׁהֵם בְּנֵי דֹדֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, "רוֹדָנִים" שֶׁהֵן בָּאִים וְרוֹדִין אוֹתָן, אָמַר רַב חָנִין בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל נְתוּנִים בַּעֲלִיָּה אִינּוּן אַמְרִין דוֹדֵיכוֹן אֲנָן, וּבְשָׁעָה שֶׁהֵן נְתוּנִין בִּירִידָה הֵן בָּאִין וְרוֹדִין. וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ הָיִינוּ סְבוּרִין שֶנִּתְבַּלְּעָה מִשְׁפַּחְתּוֹ שֶׁל פּוּט בָּא יְחֶזְקֵאל וּפֵרֵשׁ (יחזקאל ל, ה) "כּוּשׁ וּפוּט וְלוּד וְכָל הָעֶרֶב". עַל כֵּן יֵאָמַר כְנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד. אֵין כְּתִיב, אֶלָּא כְּנִמְרוֹד מַה זֶּה צָד אֶת הַבְּרִיּוֹת בְּפִיו לֹא גָּנַבְתִּי מָאן גָּנַב עִמְּךָ לֹא קָטַלְתִּי מָאן קָטַל עִמְּךָ. הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ וְכוּ'. (כָּתוּב לְעֵיל בְּרֶמֶז (מ')).

261

English Translation

"He was a mighty hunter" (Genesis 10:9). There are five places where the word "he" [hu] is used for good: "Abram, he is Abraham"; "He is Moses and Aaron" (Exodus 6:27); "And he is Hezekiah the king"; "He is Ezra who came up from Babylon" (Ezra 7:6); "And David, he was the youngest" (1 Samuel 17:14). And five times "he" is used for evil: "He was a mighty hunter"; "He is Esau, the father of Edom"; "He is Dathan and Abiram" (Numbers 26:9); "He is the king Ahaz" (2 Chronicles 28:22); "He is Ahasuerus" (Esther 1:1). Rabbi Berechiah said: We also have one "he" that is better than all of them, "He is the LORD our God" [understanding hu as a name of the One], for His attribute of mercy endures forever. "He was a mighty hunter." Rabbi Judah said: The garment that the Holy One, blessed be He, made for Adam and his helpmate was with Noah in the ark, and Noah bequeathed it to Nimrod. Whenever Nimrod wore it, every beast, animal, and bird that saw the garment upon him would come and fall on its face before him, and people thought this was due to his might, so they made him king over them. He said to his people, "Come, let us build us a city" (Genesis 11:4), until they built it twenty-seven miles high. It had stairways on its east and on its west: those who carried up bricks went up from the east, and those who came down went down from the west. If a man fell and died, they paid him no heed, but if a brick fell, they sat and wept, saying, "Woe to us, when will another come up in its place?" Abraham arose and mocked them and cursed them in the name of his God, as it is said, "Confound, O LORD, divide their tongues" (Psalms 55:10). They despised his words like a stone cast upon the ground, and of him Scripture says, "The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone" (Psalms 118:22).

Original Hebrew or Aramaic

הוּא הָיָה גִּבֹּר צַיִד. חֲמִשָּׁה "הוּא" לְטוֹבָה "אַבְרָם הוּא אַבְרָהָם". (שמות ו, כז) "הוּא משֶׁה וְאַהֲרֹן". "והוּא יחִזְקִיָּהוּ הַמֶּלֶךְ". (עזרא ז, ו) "הוּא עֶזְרָא עָלָה מִבָּבֶל". (שמואל א יז, יד) "וְדָּוִד הוּא הַקָּטָן" וַחֲמִשָׁה "הוּא" לְרָעָה. הוּא הָיָה גִּבֹּר צַיִד. "הוּא עֵשָׂו אֲבִי אֱדוֹם". (במדבר כו, ט) "הוּא דָּתָן וַאֲבִירָם". (דברי הימים ב כח, כב) "הוּא הַמֶּלֶךְ אָחָז". (אסתר א, א) "הוּא אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ". רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר, אַף אִית לָן חַד דְּהוּא טָב מִכֻּלְּהוֹן "הוּא ה' אֱלֹהֵינוּ" שֶׁמִּדַּת רַחֲמָיו לְעוֹלָם. הוּא הָיָה גִּבֹּר צַיִד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַכְּתֹנֶת שֶׁעָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאָדָם וּלְעֶזְרוֹ הָיוּ עִם נֹחַ בַּתֵּבָה, וְהִנְחִילָם לְנִמְרוֹד, וּבְשָׁעָה שֶׁהָיָה לוֹבֵשׁ אוֹתָם כָּל בְּהֵמָה חַיָּה וְעוֹף שֶׁהָיוּ רוֹאִין אֶת הַכְּתֹנֶת עַל נִמְרוֹד בָּאִין וְנוֹפְלִים עַל פְּנֵיהֶן לְפָנָיו, וְהָיוּ בְּנֵי אָדָם סְבוּרִים שֶׁהוּא מִגְּבוּרָתוֹ לְפִיכָךְ הִמְלִיכוּ אוֹתוֹ עֲלֵיהֶם. וְאָמַר לְעַמּוֹ (בראשית יא, ד) "הָבָה נִבְנֶה לָּנוּ עִיר" עַד שֶׁבָּנוּ אוֹתָהּ גְּבוֹהָה כ"ז מִילִין, וּמַעֲלוֹת הָיָה לוֹ בְּמִזְרָחוֹ וּמַעֲרָבוֹ, וְאֵלּוּ שֶׁהָיוּ מַעֲלִים לְבֵנִים הָיוּ עוֹלִים מִמִּזְרָחוֹ, וְאֵלּוּ שֶׁהָיוּ יוֹרְדִים הָיוּ יוֹרְדִין מִמַּעֲרָבוֹ, וְאִם נָפַל אָדָם וָמֵת לֹא הָיוּ שָׂמִים אֶת לִבָּם עָלָיו, וְאִם נָפְלָה לְבֵנָה הָיוּ יוֹשְׁבִין וּבוֹכִים, וְאוֹמְרִים אוֹי לָנוּ אֵימָתַי תַּעֲלֶה אַחֶרֶת תַּחְתֶּיהָ. עָמַד אַבְרָהָם וְהִלְעִיג בָּם וְקִלְּלָם בְּשֵׁם אֱלֹהָיו, שֶׁנֶּאֱמַר בַּלַּע ה' פַּלַּג לְשׁוֹנָם, וּמָאֲסוּ אֶת דְּבָרָיו כְּאֶבֶן מֻשְׁלֶכֶת עַל גַּבֵּי קַרְקַע וְעָלָיו הַכָּתוּב אוֹמֵר (תהלים קיח, כב) אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה.

262

English Translation

What is the meaning of "Babel" (Genesis 10:10)? Rabbi Yochanan said: It is the place mingled [belulah] with Scripture, mingled with Mishnah, mingled with Talmud. "And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh" [interpreted as] Aram and Nezivin and Ketifin. "In the land of Shinar" (Genesis 10:10), this is Babylon, which is shaken free [meno'eret] of the commandments: without heave-offering, without tithe, and without the produce of the sabbatical year. Shinar, for they die there in choking [tishnuk], without lamp and without bathhouse. Shinar, for its princes die young [ne'arim]. Shinar, for its princes gaze into the Torah while they are still youths [ne'arim].

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית י י) מַאי בָּבֶל, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בְּלוּלָה בְּמִקְרָא, בְּלוּלָה בְּמִשְׁנָה, בְּלוּלָה בְּתַלְמוּד. וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה. אַרָם וּנְצִיבִין וּקְטִיפִין. בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר זוֹ בָּבֶל שֶׁהִיא מְנוֹעֶרֶת מִן הַמִּצְווֹת בְּלֹא תְּרוּמָה וּבְלֹא מַעֲשֵׂר וּבְלֹא שְׁבִיעִית, שִׁנְעָר שֶׁהֵן מֵתִים בְּתִשְנוּק בְּלֹא נֵר וּבְלֹא מֶרְחָץ שִׁנְעָר שֶׁשָׂרֶיהָ מֵתִים נְעָרִים שִׁנְעָר שֶׁשָּׂרֶיהָ מַבִּיטִין בַּתּוֹרָה עַד שֶׁהֵן נְעָרִים.

263

English Translation

Another interpretation: Shinar, for it raised up an enemy and foe against the Holy One, blessed be He. And who is this? This is Nebuchadnezzar. "Out of that land went forth Asshur" (Genesis 10:11), [read as] out of that counsel went forth Asshur. When he saw that they were coming to dispute against the Holy One, blessed be He, he turned away from his land. The Holy One, blessed be He, said to him: You went out from your land; by your life, I will repay you and give you four cities. "And he built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, and Resen" (Genesis 10:11-12). But he did not persist, for once he came and joined with them in the destruction of the Temple, the Holy One, blessed be He, said to him: Yesterday a fledgling, now an egg! Yesterday he was hatching commandments and good deeds, and now he sets himself up like an egg, how astonishing! Therefore "they were an arm for the children of Lot, selah" (Psalms 83:9), that is, to be cursed. "And Resen between Nineveh and Calah" (Genesis 10:12). We do not know whether Resen is the great city or whether Nineveh is the great city; but from what is written, "And Nineveh was a great city," it follows that Nineveh is the great city.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, שִׁנְעָר שֶׁהֶעֱמִידָה שׂוֹנֵא וְצָר לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְאֵי זֶה, זֶה נְבוּכַדְנֶאצַּר. (בראשית י יא-יב) מִן הָאָרֶץ הַהִיא יָצָא אַשּׁוּר. מִן הָעֵצָה הַהִיא יָצָא אַשּׁוּר כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁהֵן בָּאִין לַחֲלוֹק עַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פָּנָה מֵאַרְצוֹ, אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה יָצָאתָ לְךָ מֵאַרְצְךָ חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְךָ וְנוֹתֵן לְךָ אַרְבַּע, וַיִּבֶן אֶת נִינְוֵה וְאֶת רְחֹבֹת עִיר וְאֶת כָּלַח וְאֶת רֶסֶן, וְלֹא עָשָׂה אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁבָּא וְנִשְׁתַּתֵּף עִמָּהֶם בְּחָרְבַּן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ אָמַר לֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶתְמוֹל אֶפְרוֹחַ עַכְשָׁיו בֵּיצָה, אֶתְמוֹל מַפְרִיחַ מִצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים עַכְשָׁיו מְכוֹנָן כְּבֵיצָה אֶתְמְהָא, לְפִיכָךְ (תהלים פג, ט) "הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי לוֹט סֶלָה", לִלְוַוט. וְאֶת רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח וְגוֹ'. (וְאֶת רֶסֶן) אֵין אָנוּ יוֹדְעִין אִם רֶסֶן הִיא הָעִיר הַגְּדוֹלָה, אִם נִינְוֵה הִיא הָעִיר הַגְּדוֹלָה מִן מַה דִּכְתִיב "וְנִינְוֵה הָיְתָה עִיר גְּדוֹלָה", הֲוֵי נִינְוֵה עִיר הַגְּדוֹלָה.

264

English Translation

"And Mizraim begot the Ludim" and so forth (Genesis 10:13-14). The coinage of Egypt is nothing but counterfeit. "Pathrusim and Casluhim": they would set up the marriage-canopy, and these would steal the wives of those and those would steal the wives of these, and what came forth from them? The Philistines, who are mighty men; the Pathrusim, who are thieves; the Caphtorim, who are dwarfs. "And to Shem also children were born" (Genesis 10:21). We do not know whether Shem is the elder or Japheth is the elder; but from what is written, "These are the generations of Shem: Shem was a hundred years old and begot Arpachshad two years after the flood" (Genesis 11:10), it follows that Japheth is the elder. "The name of one was Peleg" (Genesis 10:25). Rabbi Yose says: The earlier generations, because they knew their genealogies, would name their children after the event; but we, who do not know our genealogies, name our children after our forefathers. Rabban Shimon ben Gamliel says: The earlier generations, because they made use of the holy spirit, would name children after the event; but we, who do not make use of the holy spirit, name them after our forefathers, and so forth. Rabbi Yose said: Eber was a great prophet, for he named his son Peleg through the holy spirit, as it is said, "for in his days the earth was divided [niflegah]" (Genesis 10:25). If you should say it was at the beginning of his days, was not his brother Joktan younger than he, yet he begot many families and they were divided? And if you should say it was in the middle of his days, Scripture did not come to conceal but to explain; rather, it was at the end of his days. Abraham our father was forty-eight years old at the dispersion. "And the name of his brother was Joktan" (Genesis 10:25), because he made himself small [maktin] and his affairs small.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית י יג-יד) וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת לוּדִים. מוֹנִיטוֹן שֶׁל מִצְרַיִם אֵינָן אֶלָּא פְּסוּלִין. פַּתְרֻסִים וְאֶת כַּסְלֻחִים הָיוּ מַעֲמִידִין הַטַּלִיסוֹן וְהָיוּ אֵלּוּ מְגַנְּבִין נְשׁוֹתֵיהֶן שֶׁל אֵלּוּ וְאֵלּוּ מְגַנְּבִין נְשׁוֹתֵיהֶן שֶׁל אֵלּוּ, וּמַה יָצְאוּ מֵהֶן פְּלִשְׁתִּים גִּבּוֹרִים, פַּתְרֻסִים גַּנָּבִים, כַּפְתֹּרִים נַנָסִין. (בראשית י כא) וּלְשֵׁם יֻלָּד גַּם הוּא. אֵין אָנוּ יוֹדְעִין אִם שֵׁם הוּא הַגָּדוֹל אִם יֶפֶת הוּא הַגָּדוֹל, [מִן מַה דִּכְתִיב (בראשית יא, י) "אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל" הֱוֵי יֶפֶת הוּא הַגָּדוֹל]. (בראשית י כה) שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹנִים עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ מַכִּירִין אֶת יִחוּסֵיהֶן הָיוּ מוֹצִיאִין שְׁמָן לְשֵׁם הַמְּאֹרָע אֲבָל אָנוּ שֶׁאֵין אָנוּ מַכִּירִין יִחוּסֵינוּ אָנוּ מוֹצִיאִין לְשֵׁם אֲבוֹתֵינוּ רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, הָרִאשׁוֹנִים עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ מִשְׁתַּמְּשִׁין בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ הָיוּ מוֹצִיאִין לְשֵׁם הַמְּאֹרָע אֲבָל אָנוּ שֶׁאֵין אָנוּ מִשְׁתַּמְּשִׁין בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְכוּ'. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, נָבִיא גָּדוֹל הָיָה עֵבֶר שֶׁקָּרָא אֶת שֵׁם בְּנוֹ פֶּלֶג בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ, אִם תֹּאמַר בִּתְחִלַּת יָמָיו וַהֲלֹא יָקְטָן אָחִיו הָיָה קָטָן מִמֶּנּוּ וְהוֹלִיד מִשְׁפָּחוֹת הַרְבֵּה וְנִתְפַּלְגוּ, וְאִם תֹּאמַר בְּאֶמְצַע יָמָיו לֹא בָּא הַכָּתוּב לִסְתוֹם אֶלָּא לְפָרֵשׁ אֶלָּא בְּסוֹף יָמָיו. אַבְרָהָם אָבִינוּ הָיָה בַּהַ(הֲ)פְלָגָה בֶּן אַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנֶה שָׁנִים. וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן. שֶׁהָיָה מַקְטִין אֶת עַצְמוֹ וְאֶת עֲסָקָיו.

265

English Translation

"And Joktan begot Almodad" and so forth (Genesis 10:26). There is a place named Hazarmaveth [Court of Death], where they eat leeks and wear garments of papyrus and look toward death every day; and Samuel said, they do not even have garments of papyrus. "And their dwelling was from Mesha" (Genesis 10:30): Mesha is death, Media is sick, Elam and the snatchers of the dying, the seacoast is the blue-dye of Babylon, Tyre is the painted blue of the seacoast, between the rivers is like the exile for genealogies, "the mountain of the east" is the mountains of the east. For nine hundred seventy-four generations before the world was created, the Holy One, blessed be He, sat and expounded and searched and tested and refined the whole Torah, and from the day the world was created until that hour, every single word that is of the words of Torah He expounded and searched and tested and refined two hundred forty-eight times, corresponding to the two hundred forty-eight limbs that are in a human being, and afterward He brought it forth from His mouth and fixed it in His Torah, as it is said, "The words of the LORD are pure words" (Psalms 12:7). And every single word that He fixed in the Torah, if it moves from its place even a little, it ruins the whole world. It was in the intent of the Holy One, blessed be He, not to give an opening of the mouth to the beast, but because He gave an opening of the mouth to the serpent, it ruined the whole world. Ten generations from Adam to Noah: it was in the intent of the Holy One, blessed be He, to visit the iniquity of the fathers upon the sons, but He did not visit it; rather, each one made himself king over his wife and over the members of his household, and they had neither fear of kingship nor the measure of punishment, but they ate and drank and were sated and kicked out of their abundance, as it is said, "And they said to God, depart from us" (Job 21:14). Ten generations from Noah to Abraham: it was in the intent of the Holy One, blessed be He, to divide them into seventy languages, but they did not act so; rather, they made themselves all one language and sought to destroy the whole world, as it is said, "And the whole earth was of one language" (Genesis 11:1).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית י כו) וְיָקְטָן יָלַד אֶת אַלְמוֹדָד. וְגוֹ' מָקוֹם הוּא שֶׁשְּׁמוֹ חֲצַר מָוֶת שֶׁהֵן אוֹכְלִים כְּרִישִׁין וְלוֹבְשִׁין כְּלֵי פַּפְיֵיר וּמְצַפִּין לְמִיתָה בְּכָל יוֹם, וּשְׁמוּאֵל אָמַר, אֲפִילּוּ כְּלֵי פַּפְיֵיר אֵין לָהֶם. (בראשית י ל) וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא. מֵשָּׁא מֵיתָה מָדַי חוֹלָה עֵילָם וגוֹנְבֵי גוֹסְסוֹת חֶבֶל יַמָּא תְּכֵלְתָא דְּבָבֶל צוֹר צִיִר תְּכֵלְתָא דְחֶבֶל יַמָּא בֵּין הַנְּהָרוֹת כְּגוֹלָה לְיוֹחֲסִין הַר הַקֶּדֶם טוּרֵי מַדִינְחָא. תְּשַׁע מֵאוֹת וְשִבְעִים וְאַרְבָּעָה דּוֹרוֹת עַד שֶׁלֹּא נִבְרָא הָעוֹלָם יָשַׁב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְדָרַשׁ וְחָקַר וּבָחַן וְצֵרֵף אֶת כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, וּמִיּוֹם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם עַד אוֹתָהּ שָׁעָה, וְכָל דָּבָר וְדָבָר שֶׁהוּא מִדִּבְרֵי תּוֹרָה דְּרָשׁוֹ וּחְקָרוֹ וּבְחָנוֹ וְצֵרְפוֹ בְּמָאתַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנֶה פְּעָמִים כְּנֶגֶד מָאתַיִם אַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנָה אֵבָרִים שֶׁבָּאָדָם, וְאַחַר כָּךְ הוֹצִיאוֹ מִתּוֹךְ פִּיו וְּקְבָעוֹ בְּתוֹרָתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים יב, ז) אִמְרוֹת ה' אֲמָרוֹת טְהוֹרוֹת וְגוֹ', וְכָל דָּבָר וְדָבָר שֶׁקָּבַע בַּתּוֹרָה אִם זָז מִמְּקוֹמוֹ קִמְעָא קִלְקֵל אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ וּבְדַעְתּוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא לִיתֵּן פִּתְחוֹן פֶּה לִבְהֵמָה וּמִתּוֹךְ שֶׁנָּתַן פִּתְחוֹן פֶּה לַנָּחָשׁ קִלְקֵל אֶת כָּל הָעוֹלָם. עֲשָׂרָה דּוֹרוֹת מֵאָדָם וְעַד נֹחַ, בְּדַעְתּוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִפְקֹד עֲוֹן אָבוֹת עַל בָּנִים, וְלֹא פָּקַד, אֶלָּא כָּל אֶחָד וְאֶחָד עֲשָאוֹ מֶלֶךְ עַל אִשְׁתּוֹ וְעַל בְּנֵי בֵּיתוֹ, אֵין לָהֶם לֹא אֵימַת מַלְכוּת וְלֹא מִדַּת פֻּרְעָנוּת, אֶלָּא אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין וּשְׁבֵעִין וּבוֹעֲטִין מִתּוֹךְ הַטּוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב כא, יד) "וַיֹּאמְרוּ לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ" עֲשָׂרָה דּוֹרוֹת מִנֹּחַ וְעַד אַבְרָהָם בְּדַעְתּוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְחַלְּקָם לְשִׁבְעִים לָשׁוֹן, וְהוּא לֹא עָשָׂה כֵן, אֶלָּא עֲשָׂאָן כֻּלָּן לָשׁוֹן אֶחָד וּבִקְּשׁוּ לְהַחֲרִיב אֶת כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי כָל הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת.

266

English Translation

"And the whole earth was of one language" (Genesis 11:1). They brought forth from their mouths and said: Once every one thousand six hundred fifty-six years this firmament totters; so come, let us make supports for it, one from the north and one from the south and one from the west, and this one here will support it from the east. "And one set of words" [u-devarim achadim]: words that were sharp [achudim]. The deed of the generation of the flood was made explicit; the deed of the generation of the dispersion was not made explicit. And they spoke words against the two "ones": against "Abraham was one" and against "the LORD our God, the LORD is One" (Deuteronomy 6:4). They said: It is not for Him to choose for Himself the upper realms and give us the lower ones; rather, come, let us make ourselves a tower and place an idol at its top and put a sword in its hand, and it will appear as though it is making war against Him.

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יא א) וַיְהִי כָל הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת. הוֹצִיאוּ מִפִּיהֶם וְאָמְרוּ אֶחָד לְאֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים וְשֵׁשׁ [שָׁנִים] הָרָקִיעַ הַזֶּה מִתְמוֹטֵט אֶלָּא בּוֹאוּ וְנַעֲשֶׂה לוֹ סְמוּכוֹת אֶחָד מִן הַצָּפוֹן וְאֶחָד מִן הַדָּרוֹם וְאֶחָד מִן הַמַּעֲרָב וְזֶה שֶׁכָּאן סְמָכוֹ מִן הַמִּזְרָח. וּדְבָרִים אֲחָדִים. דְּבָרִים אֲחוּדִים מַעֲשֵׂה דּוֹר הַמַּבּוּל נִתְפָּרֵשׁ מַעֲשֵׂה דּוֹר הַפְּלָגָה לֹא נִתְפָּרֵשׁ, וְאָמְרוּ דְּבָרִים עַל שְׁנֵי אֲחָדִים, עַל "אֶחָד הָיָה אַבְרָהָם" וְעַל (דברים ו, ד) "ה' אֱלֹהֵינוּ ה' אֶחָד". אָמְרוּ, לֹא כָּל הֵימֶנּוּ לָבוּר לוֹ אֶת הָעֶלְיוֹנִים וְלִתֵּן לָנוּ אֶת הַתַּחְתּוֹנִים, אֶלָּא בּוֹאוּ וְנַעֲשֶׂה לָנוּ מִגְדָּל וְנִתֵּן עֲבוֹדָה זָרָה בְּרֹאשׁוֹ וְנִתֵּן חֶרֶב בְּיָדָהּ וּתְהֵא נִרְאֵית כְּאִלּוּ עוֹשָׂה עִמּוֹ מִלְחָמָה.

267

English Translation

Another interpretation of "one language": It is like one who had a wine cellar. He opened the first barrel and found it vinegar, the second and found it vinegar, the third he found vinegar. He said: This is enough, the whole lot is bad. Which of them is harsher: the one who says to the king, either I or you in the palace, or the one who says to the king, I and not you in the palace? You must say it is the one who says, I and not you. So the generation of the flood said, "What is the Almighty that we should serve Him?" (Job 21:15); the generation of the dispersion said, It is not for Him to choose for Himself the upper realms, and so forth. Of those, no remnant was left; but of these, a remnant was left. But the generation of the flood, because they were steeped in robbery, "they remove landmarks, they violently take away flocks and feed them" (Job 24:2), therefore no remnant was left of them; but these, because they loved one another, as it is said, "and the whole earth was of one language," therefore a remnant was left of them. Great is peace, for even if Israel worships idols and there is peace among them, the Holy One, blessed be He, as it were, cannot rule over them, as it is said, "Ephraim is joined to idols, let him alone" (Hosea 4:17); but once they are divided, what does it say? "Their heart is divided, now they shall bear their guilt" (Hosea 10:2). "And it came to pass, as they journeyed from the east" (Genesis 11:2), [meaning] to come to the east.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, שָׂפָה אֶחָת. לְאֶחָד שֶׁהָיָה לוֹ מַרְתֵּף שֶׁל יַיִן, פָּתַח חָבִית רִאשׁוֹנָה וּמְצָאָהּ חֹמֶץ, שְׁנִיָּה וּמְצָאָהּ חֹמֶץ, שְׁלִישִׁית מְצָאָהּ חֹמֶץ, אָמַר, הָא מִיסְתְּיָא דְּכֻלָּא בִּישָׁא אֵיזֶה מֵהֶן קָשֶׁה, זֶה שֶׁהוּא אוֹמֵר לַמֶּלֶךְ אוֹ אֲנִי אוֹ אַתְּ בַּפְּלָטִין, אוֹ זֶה שֶׁהוּא אוֹמֵר לַמֶּלֶךְ אֲנִי וְלֹא אַתְּ בַּפְּלָטִין, הֱוֵי אוֹמֵר זֶה שֶׁהוּא אוֹמֵר אֲנִי וְלֹא אַתְּ, כַּךְ דּוֹר הַמַּבּוּל אָמְרוּ "מַה שַּׁדַּי כִּי נַעַבְדֶנוּ", דּוֹר הַפְּלָגָה אָמְרוּ לֹא כָּל הֵימֶנּוּ לָבוּר לוֹ אֶת הָעֶלְיוֹנִים וְכוּ' אוֹתָן לֹא נִשְׁתַּיֵּר מֵהֶן פְּלֵטָה, וְאֵלּוּ נִשְׁתַּיֵּר מֵהֶן אֶלָּא דּוֹר הַמַּבּוּל עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ שְׁטוּפִין בְּגֶזֶל (איוב כד, ב) "גְּבֻלוֹת יַשִּׂיגוּ עֵדֶר גָּזְלוּ וַיִּרְעוּ" לְפִיכָךְ לֹא נִשְׁתַּיֵּר מֵהֶן פְּלֵטָה, אֲבָל אֵלּוּ עַל יְדֵי שֶׁהָיוּ אוֹהֲבִין זֶה לָזֶה, שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי כָל הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת, לְפִיכָךְ נִשְׁתַּיֵּר מֵהֶן פְּלֵטָה. גָּדוֹל הַשָּׁלוֹם שֶׁאֲפִילּוּ יִשְׂרָאֵל יַעֲבְדוּ עֲבוֹדַת אֱלִילִים וְשָׁלוֹם בֵּינֵיהֶן כִּבְיָכוֹל אֵינוֹ יָכוֹל לִשְׁלוֹט בָּהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע ד, יז) "חֲבוּר עֲצַבִּים אֶפְרָיִם הַנַח לוֹ", אֲבָל מִשֶּׂנֶחְלְקֶוּ מַהוּ אוֹמֵר "חָלַק לִבָּם עַתָּה יֶאְשָׁמוּ". (בראשית יא ב) וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם, לְמֵיתֵי מַדִינְחָא.

268

English Translation

Another interpretation: They removed themselves from the Ancient One of the world [mi-kadmono shel olam]. They said: We want neither Him nor His divinity. "And they found a valley" (Genesis 11:2). Rabbi Judah says: They all gathered to learn which valley could hold them. Rabbi Nehemiah says: "And they found" [recalls] "if it concerns the scorners, He scorns them" (Proverbs 3:34). "And they dwelt there" (Genesis 11:2). Every place where you find "dwelling," Satan leaps; every place where you find ease of spirit, Satan accuses; in every place where you find eating and drinking, Satan accuses. "And they said one to another" (Genesis 11:3). Who said to whom? Egypt said to Cush, and it was burned to burning: these nations are destined to be burned out of the world. "And the brick was to them for stone" (Genesis 11:3), [meaning] it prospered in their hands; one came to build one and he built two, one came to plaster one and he plastered four. "And they said, come, let us build us a city" (Genesis 11:4-5). Rabbi Yudan said: They built the tower; the city they did not build. They objected: but is it not written, "And the LORD came down to see the city and the tower"? He said to them: read what follows it. "And they ceased to build the tower" is not written here, but rather "to build the city." This tower that they built, a third of it sank, a third was burned off, and a third remained standing; and should you say it was small, anyone who climbs to its top sees the palm trees before it like grasshoppers. "And let us make us a name" (Genesis 11:4): Rabbi Ishmael taught, "name" here means nothing but idolatry. "Lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth": Rabbi Shimon ben Halafta said, "the mouth of a fool is his ruin" (Proverbs 18:7), "and the LORD scattered them abroad from there." "And the LORD came down to see the city": this is one of the ten descents stated in the Torah.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, הִסִּיעוּ עַצְמָן מִקַדְמוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אָמְרוּ אִי אֶפְשִׁינוּ לֹא בּוֹ וְלֹא בֶּאֱלֹהוּתוֹ. וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נִתְכַּנְּסוּ כֻּלָּם לֵידַע אֵיזוֹ בִּקְעָה מַחְזֶקֶת לָהֶם רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, וַיִּמְצְאוּ (משלי ג, לד) "אִם לַלֵּצִים הוּא יָלִיץ". וַיֵּשְׁבוּ שָׁם. כָּל מָקוֹם שֶׁאַתְּ מוֹצֵא יְשִׁיבָה הַשָּׂטָן קוֹפֵץ, כָּל מָקוֹם שֶׁאַתְּ מוֹצֵא נַחַת רוּחַ הַשָּׂטָן מְקַטְרֵג, בְּכָל מָקוֹם שֶׁאַתְּ מוֹצֵא אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה הַשָּׂטָן מְקַטְרֵג. (בראשית יא ג) וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ. מִי אָמַר לְמִי, מִצְרַיִם אָמַר לְכוּשׁ וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה, עֲתִידִין אִלֵּין עֲמַמְיָא מִן גּוֹ עָלְמָא לְמִשְׂתָּרְפָא וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן, מַצְלְחָא בִּידֵיהוֹן, אָתֵי לְמִבְנֵי חֲדָא וְהוּא בָּנִי תַּרְתֵּי אָתֵי לְמֵישַׁע חֲדָא וְהוּא שַׁיִיע אַרְבָּעָה. (בראשית יא ד-ה) וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה לָנוּ עִיר. אָמַר רַבִּי יוּדָן מִגְדָּל בָּנוּ, עִיר לֹא בָּנוּ הֵתִיבוּן וְהָכְתִיב וַיֵּרֶד ה' לִרְאֹת אֶת הָעִיר וְאֶת הַמִּגְדָּל, אָמַר לְהוֹן, קְרוּן דְבַתְרֵיהּ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנוֹת הַמִּגְדָּל אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא לִבְנֹת אֶת הָעִיר. הַמִּגְדָּל הַזֶּה שֶׁבָּנוּ שְׁלִישׁוֹ שִׁקַּע וּשְׁלִישׁוֹ קָטַף וּשְׁלִישׁוֹ קִיֵּים וְאִם תֹּאמַר שֶׁהוּא קָטָן, כָּל מִי שֶׁהוּא עוֹלֶה לְרֹאשׁוֹ רוֹאֶה דְּקָלִים שֶׁלְּפָנָיו כְּאִלֵּין חֲגָבִים. וְנַעֲשֶׂה לָנוּ שֵׁם. תָּנִי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אֵין שֵׁם אֶלָּא עֲבוֹדָה זָרָה. פֶּן נָפוּץ עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָא, (משלי יח, ז) "פִּי כְסִיל מְחִתָּה לוֹ" וַיָּפֶץ ה' אֹתָם מִשָּׁם. וַיֵּרֶד ה' לִרְאוֹת אֶת הָעִיר. זוֹ אַחַת מֵעֶשֶׂר יְרִידוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה.

269

English Translation

Another interpretation: Everything is revealed before the Holy One, blessed be He; rather, [Scripture speaks of His coming down] to teach proper conduct to human beings. "Which the children of man had built" (Genesis 11:5). Rabbi Berekhiah said: And what should we say, the children of donkeys, the children of camels? Rather, the children of the first Adam. Just as the first Adam, after all the good I did with him, said, "The woman whom You gave to be with me" (Genesis 3:12), so too. From the generation of the Flood until the generation of the Dispersion was three hundred and forty years. "And the whole earth was of one language" (Genesis 11:1). "And the LORD said, Behold, they are one people" (Genesis 11:6): if they repent, I will accept them. Rabbi Nehemiah said: What caused them to rebel against Me? The fact that they were one people and one language. "And now nothing will be withheld from them" (Genesis 11:6). Rav Abba bar Kahana said: This teaches that He opened for them a doorway of repentance, for "and now" is nothing other than an expression of repentance, as you say, "And now, Israel, what does the LORD your God ask of you" (Deuteronomy 10:12). But they said: No. The Holy One, blessed be He, said: "Will be withheld from them all that they have schemed to do" [that is, even what they planned will fail]. This vineyard, when it bears no fruit, what do its owners do to it? They prune it back.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, הַכֹּל גָּלוּי לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֶלָּא לְלַמֵּד לַבְּרִיּוֹת דֶּרֶךְ אֶרֶץ. אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, וְכִי מַה נֹּאמַר בְּנֵי חֲמֹרִים בְּנֵי גְמַלִּים, אֶלָּא בְּנוֹהִי דְּאָדָם קַדְמָאָה מָה אָדָם הָרִאשׁוֹן אַחַר כָּל הַטּוֹבָה שֶׁעָשִׂיתִי עִמּוֹ אָמַר (בראשית ב, יב) "הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי" כָּךְ מִדּוֹר הַמַּבּוּל עַד דּוֹר הַפְּלָגָה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְאַרְבָּעִים שָׁנָה וַיְהִי כָל הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת. (בראשית יא ו) וַיֹּאמֶר ה' הֵן עַם אֶחָד. אִם עוֹשִׂין תְּשׁוּבָה אֲנִי מְקַבְּלָם רַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר, מִי גָרַם שֶׁיִּמְרְדוּ בִּי עַל יְדֵי שֶׁהֵם עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת. וְעַתָּה לֹא יִבָּצֵר וְגוֹ', אָמַר רַב אַבָּא בַּר כַּהֲנָא, מְלַמֵּד שֶׁפָּתַח לָהֶם פֶּתַח שֶׁל תְּשׁוּבָה, אֵין וְעַתָּה אֶלָּא לְשׁוֹן תְּשׁוּבָה, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר "וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל מַה ה' אֱלֹהֶיךָ שׁוֹאֵל" וְגוֹ', וְהֵן אַמְרִין, לָא, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת, הַכֶּרֶם הַזֶּה בְּשָׁעָה שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶה פֵּירוֹת מַה בְּעָלָיו עוֹשִׂין לוֹ מְגַמְמִין אוֹתוֹ.

270

English Translation

Another interpretation: They said, even those people who are cut back do not repent, as it is said, "like a grape-gatherer over the baskets" (Jeremiah 6:9). "Come, let us go down and confound their language there" (Genesis 11:7). Rav Abba bar Kahana said: From their own speech I will make their downfall with them. One of them would say to his fellow, "Bring me water," and the other would bring him earth, so he would strike him and split open his skull. "Bring me a hatchet," and the other would bring him a shovel, so he would strike him and split open his skull.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, אָמְרוּ אֲפִילּוּ אוֹתָן הָאֲנָשִׁים נִבְצָרִים אֵינָן עוֹשִׂין תְּשׁוּבָה שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה ו, ט) "כְּבוֹצֵר עַל סַלְסִלּוֹת". (בראשית יא ז-ט) הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם. אָמַר רַב אַבָּא בַּר כַּהֲנָא, מִשְׂפָתָן אֶעֱשֶׂה עִמְּהוֹן נְבָלָה הֲוָה חַד מִנְּהוֹן אָמַר לְחַבְרֵיהּ אַמְטִי לִי מַיִם, וְהוּא מַמְטֵי לֵיהּ עָפָר, הֲוָה מָחֵי לֵיהּ וּפָצַע מוֹחֵיהּ אַמְטִי לִי כּוֹלָב וְהוּא מַיְיתִי לֵיהּ מַגְרוּפִי הֲוָה מָחֵי לֵיהּ וּפָצַע מוֹחֵיהּ.

271

English Translation

Rabbi Shimon says: The Holy One, blessed be He, called to the seventy angels who surround the throne of His glory and said to them: Come, let us confound their language into seventy nations and seventy tongues. And they cast lots, as it is said, "When the Most High gave the nations their inheritance" (Deuteronomy 32:8). And the lot of the Holy One, blessed be He, fell upon Abraham and upon his seed, as it is said, "For the LORD's portion is His people, Jacob" (Deuteronomy 32:9). The Holy One, blessed be He, said: The cord and the lot that fell to Me, My soul desired it, as it is said, "The lines have fallen for me in pleasant places" (Psalms 16:6). "And the LORD came down to see the city," and so forth, and half the world fell there, and so forth, as it is said, "And the LORD scattered them from there" (Genesis 11:8).

Original Hebrew or Aramaic

רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, קָרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְשִבְעִים מַלְאָכִים הַסּוֹבְבִין כִּסֵּא כְבוֹדוֹ וְאָמַר לָהֶם, בּוֹאוּ וּנְבַלְבֵּל לְשׁוֹנָם לְשִׁבְעִים גּוֹיִם וּלְשִׁבְעִים לָשׁוֹן, וְהִפִּילוּ גּוֹרָלוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר "בְּהַנְחֵל עֶלְיוֹן גּוֹיִם" וְגוֹ' וְנָפַל גּוֹרָלוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אַבְרָהָם וְעַל זַרְעוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם ט) "כִּי חֵלֶק ה' עַמּוֹ יַעֲקֹב". אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, חֶבֶל וְגוֹרָל שֶׁנָּפַל עָלַי רָצְתָה נַפְשִׁי בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים טז, ו) "חֲבָלִים נָפְלוּ לִי בַּנְּעִימִים" וַיֵּרֶד ה' לִרְאוֹת אֶת הָעִיר וְכוּ' וַחֲצִי הָעוֹלָם שָׁם נָפַל וְכוּ' שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּפֶץ ה' אוֹתָם מִשָּׁם.

272

English Translation

The generation of the Dispersion have no portion in the world to come, as it is said, "And the LORD scattered them from there" (Genesis 11:8), in this world; "and from there the LORD dispersed them" (Genesis 11:9), in the world to come.

Original Hebrew or Aramaic

דּוֹר הַפְּלָגָה אֵין לָהֶן חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּפֶץ ה' אֹתָם מִשָּׁם בָּעוֹלָם הַזֶּה, וּמִשָּׁם הֱפִיצָם ה', לָעוֹלָם הַבָּא.

273

English Translation

What did they do? Those of the school of Rabbi Shila said: They said, Let us build a tower and ascend to the firmament and strike it with axes so that its waters will gush out, as it is said, "Come, let us build us a city," and so forth. They laughed at this in the West [the Land of Israel]: If so, let them build it on a mountain. Rabbi Yirmiyah ben Elazar said: They split into three factions. One said, Let us ascend and dwell there; one said, Let us ascend and worship idols; and one said, Let us ascend and make war. The one that said "Let us ascend and dwell there"—"from there the LORD scattered them." And the one that said "Let us ascend and make war" was turned into apes and spirits and demons and night-demons. And the one that said "Let us ascend and worship idols"—"for there the LORD confounded the language of all the earth." Rabbi Natan says: They all intended idolatry. It is written here "and let us make a name for ourselves," and it is written there "and make no mention of the name of other gods" (Exodus 23:13); just as there it refers to idolatry, so too here it refers to idolatry. Rabbi Yochanan said: A third of the tower was burned, a third was swallowed up, and a third remains standing. Rav said: The air of the tower causes one to forget his learning. Rav Yosef said: Babel and Borsif are an ill omen for the Torah. Babel—"for there the LORD confounded [balal] the language of all the earth"; Borsif—"an empty pit" [bor shofi].

Original Hebrew or Aramaic

מַאי עָבִיד, אַמְרֵי דְּבֵי רַבִּי שִׁלָּא, אָמְרוּ, נִבְנֶה מִגְדָּל וְנַעֲלֶה לָרָקִיעַ וְנַכֵּהוּ בְּקַרְדּוּמוֹת כְּדֵי שֶׁיָּזוּבוּ מֵימָיו, שֶׁנֶּאֱמַר הָבָה נִבְנֶה לָנוּ עִיר וְגוֹ'. מַחֲכוּ עֲלָהּ בְּמַעֲרָבָא, אִם כֵּן לִיבְנָן אֲחֹד טוּרָא אָמַר רַבִּי יִרְמִיָּה בֶּן אֶלְעָזָר, נֶחְלְקוּ לְשָׁלֹשׁ כִּתּוֹת, אַחַת אוֹמֶרֶת נַעֲלֶה וְנֵשֶׁב שָׁם, וְאַחַת אוֹמֶרֶת נַעֲלֶה וְנַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה, וְאַחַת אוֹמֶרֶת נַעֲלֶה וְנַעֲשֶׂה מִלְחָמָה, זוֹ שֶׁאָמְרָה נַעֲלֶה וְנֵשֶׁב שָׁם מִשָּׁם הֱפִיצָם ה', וְזוֹ שֶׁאָמְרָה נַעֲלֶה וְנַעֲשֶׂה מִלְחָמָה נַעֲשׂוּ קוֹפִין וְרוּחִין וְשֵׁדִין וְלִילִין וְזוֹ שֶׁאָמְרָה נַעֲלֶה וְנַעֲבֹד ע"ז, כִּי שָׁם בָּלַל ה' שְׂפַת כָּל הָאָרֶץ. רַבִּי נָתָן אוֹמֵר, כֻּלָּם לַעֲבוֹדָה זָרָה נִתְכַּוְּנוּ, כְּתִיב הָכָא וְנַעֲשֶׂה לָנוּ שֵׁם וּכְתִיב הָתָם "וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ", מַה לְּהַלָּן ע"ז, אַף כָּאן ע"ז. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מִגְדָּל שְׁלִישׁ נִשְׂרַף, שְׁלִישׁ נִבְלַע שְׁלִישׁ קִיֵּים אָמַר רַב, אֲוִיר מִגְדָּל מְשַׁכֵּחַ אֶת הַתַּלְמוּד. אָמַר רַב יוֹסֵף, בָּבֶל בּוּרְסִיף סִימָן רַע לַתּוֹרָה בָּבֶל כִּי שָׁם בָּלַל ה' שְׂפַת כָּל הָאָרֶץ, בּוּרְסִיף בּוֹר שֹׁאֲפִי.

274

English Translation

"And the LORD scattered them from there." Rabbi Yehudah says: The people of Tyre went off to Sidon and the people of Sidon to Tyre. Rabbi Nehemiah says: All the lands gathered at the mountain peaks, and each one swallowed the people of its place. The Rabbis say: He flooded thirty families away from them; from where did they arise? From Abraham—sixteen from the sons of Keturah and twelve from Ishmael, and these two, "two nations are in your womb" (Genesis 25:23). "Therefore its name was called Babel." A certain student of Rabbi Yochanan was being instructed by him and did not grasp it. He said to him: Why do you not understand? He said: Because I am exiled from my place. He said to him: Where are you from? He said: From Borsif. He said to him: Do not say so, but rather "from Babel-sof," for "there the LORD confounded the language of all the earth." "And these are the generations of Terah" (Genesis 11:27). "And Haran died in the presence of Terah his father" (Genesis 11:28). He was a seller of images. One time he went off to a certain place and seated Abraham to sell in his stead. A son of Noah would come wishing to buy one. He would say to him: How old are you? He would say: Fifty or sixty. He would say to him: Woe to that man who is fifty or sixty years old and wishes to bow down to this thing made today! So he would be ashamed and go away. One time a woman came carrying a dish of fine flour. She said to him: Here, offer this before them. He arose, took a staff, and broke them, and put the staff in the hand of the largest one among them. When his father came, he said to him: Who did this to them? He said to him: Why should I conceal it from you? A woman came carrying a dish of fine flour and said to me, Offer it before them. This one said, I will eat first, and that one said, I will eat first, and the largest one among them arose, took the staff, and broke them. He said to him: Why are you mocking me? Do they have awareness? He said to him: Shall your ears not hear what your mouth speaks! He took him and handed him over to Nimrod. He said to him: Let us worship fire. Abraham said to him: Let us rather worship water, which extinguishes fire. He said to him: Then let us worship water. He said: Let us worship the cloud, which carries water. He said: Then let us worship the cloud. He said: Let us worship the wind, which scatters the cloud. He said: Then let us worship the wind. He said: Let us worship a human being, who endures the wind. He said to him: You are spouting words! I bow down to nothing but fire. Behold, I am casting you into it, and let the God you bow to come and save you from it. Haran was there, undecided. He said: Either way, if Abram wins, I am of Abram's party, and if Nimrod wins, I am of Nimrod's. When Abraham went down into the fiery furnace and was saved, they said to him: Whose party are you? He said to them: I am of Abram's. They took him and cast him into the fire, and his innards were scorched, and he came out and died in the presence of Terah his father.

Original Hebrew or Aramaic

וַיָּפֶץ ה' אֹתָם מִשָּׁם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הָלְכוּ לָהֶן בְּנֵי צוֹר לְצִידוֹן וּבְנֵי צִידוֹן לְצוֹר רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, נִתְכַּנְּסוּ כָּל הָאֲרָצוֹת בְּרָאשֵׁי טוּרִין וְהָיְתָה כָּל אַחַת בּוֹלַעַת אַנְשֵׁי מְקוֹמָם רַבָּנָן אַמְרֵי, הֵצִיף מֵהֶן שְׁלֹשִׁים מִשְׁפָּחוֹת, מֵהֵיכָן עָמְדוּ מֵאַבְרָהָם שִׁשָׁה עָשָׂר מִבְּנֵי קְטוּרָה וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מִיִּשְׁמָעֵאל, וְאִלֵּין תַּרְתֵּין (בראשית כה, כג) "שְׁנֵי גּוֹיִם בְּבִטְנֵךְ". עַל כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל. חַד תַּלְמִיד דְּרַבִּי יוֹחָנָן הֲוָה מַסְבָּר לֵיהּ ולֹא סָבַר אָמַר לֵיהּ, לָמָּה לֵית אַתְּ סָבַר אָמַר לֵיהּ, דְּאֲנָא גַּלֵּי מִן אַתְרָאי אָמַר לֵיהּ, מֵהֵיכָן אַתְּ, אָמַר לֵיהּ מִן בּוּרְסִיף, אָמַר לֵיהּ לֹּא תֹּאמַר כֵּן אֶלָּא מִבּוּל סוֹף כִּי שָׁם בָּלַל ה' שְׂפַת כָּל הָאָרֶץ. (בראשית יא כז) וְאֵלֶּה תּוֹלְדוֹת תֶּרַח (כָּתוּב בְּרֶמֶז מ"ח). (בראשית יא כח) וַיָּמָת הָרָן עַל פְּנֵי תֶּרַח. מוֹכֵר צְלָמִים הֲוָה, חַד זְמַן נָפַק לְחַד אֲתַר וְהוֹשִׁיב אַבְרָהָם מוֹכֵר תַּחְתָּיו, הֲוָה אָתֵי בַּר נֹחַ בָּעֵי מִזְבִּין לֵיהּ אָמַר לֵיהּ, בַּר כַּמָּה שְׁנִין אַתְּ אָמַר לֵיהּ בַּר חַמִשִּׁים בַּר שִׁשִּׁים, אָמַר לֵיהּ, וַוי לְהַהוּא גַּבְרָא דְּהוּא בַּר חַמִשִׁים בַּר שִׁשִׁים וּבָעֵי לְמִסְגָּד לְהַדֵין דְּעָבִיד יוֹמָא דֵּין כֵּיוָן דְּהֲוֵי אָמַר לֵיהּ כֵּן הֲוָה מִתְבַּיֵּשׁ וְהוֹלֵךְ. חַד זְמַן אָתַת חֲדָא אִתְּתָא טָעֲנָא חַד פִּינַךְ דְסֹלֶת אָמְרָה לֵיהּ, הֵא לְךָ קְרַב קֳדָמֵיהוֹן קָם נָסַב בּוּקְלְסָא וְתַבְרִינוּן, יָהֵב בוּקְלְסָא בְּיָדָא דְּרַבָּה דְּהֲוָה בֵּינֵיהוֹן כֵּיוָן דְּאָתָא אָבוּהָ אָמַר לֵיהּ, מָאן עֲבַד לוֹן כְּדֵין אָמַר לֵיהּ, מָה נִכְפֹּר מִינָךְ אָתַת חֲדָא אִתְּתָא טָעֲנָא לִי חַד פִּינַךְ דְסֹלֶת אָמְרָה לִי קְרַב קֳדָמֵיהוֹן, הֲוָה דֵּין אָמַר אֲנָא אָכִיל קֳדָמַי וְדֵין אָמַר אֲנָא אָכִיל קֳדָמַי, קָם חֲדָא רַבָּה דַּהֲוָה בֵּינֵיהוֹן וְנָסַב בוּקְלְסָא וְתַבְרִינוּן אָמַר לֵיהּ, מָה אַתְּ מַפְּלֵי בִּי, וְיָדְעִין אִינּוּן אָמַר לֵיהּ, וְלֹא יִשְׁמְעוּ אָזְנֶיךָ מַה פִּיךָ מְדַבֵּר נָסְבֵיהּ וּמָסְרֵיהּ לְנִמְרוֹד אָמַר לֵיהּ נִסְגּוּד לְנוּרָא, אָמַר לֵיהּ, נִסְגוֹד לְמַיָּא דְמַטְּפִין נוּרָא אָמַר לֵיהּ, וְנִסְגוּד לְמַיָּא, אָמַר לֵיהּ, נִסְגוּד לְעֲנָנָא דְטָעִין מַיָּא אָמַר לֵיהּ, וְנִסְגוּד לְעֲנָנָא, אָמַר לֵיהּ, נִסְגוֹד לְרוּחָא דִּמְבַדְּרֵי לְעֲנָנָא אָמַר לֵיהּ, וְנִסְגוּד לְרוּחָא, אָמַר לֵיהּ, נִסְגוּד לְבַר נָשׁ דְּסָבִיל רוּחָא אָמַר לֵיהּ, מִלִּין אַתְּ מִשְׁתָּעֵי, אֲנִי אֵינִי מִשְׁתַּחֲוֶה אֶלָּא לְאוּר, הֲרֵינִי מַשְׁלִיכְךָ לְתוֹכוֹ וְיָבֹא אֱלוֹהַּ שֶׁאַתָּה מִשְׁתַּחֲוֶה לוֹ וְיַצִּיל אוֹתְךָ מִמֶּנּוּ הֲוָה תַּמָּן הָרָן וּפָלִיג, אָמַר מָה נַּפְשָׁךְ, אִי אַבְרָם נָצַח מִן דְאַבְרָם אֲנָא, וְאִי נִמְרוֹד נָצַח מִן נִמְרוֹד אֲנָא, כֵּיוָן שֶׁיָּרַד אַבְרָהָם לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ וְנִצֹּל אָמַר לֵיהּ מִן דְּמָאן אַתְּ, אָמַר לְהוּ, דְּאַבְרָם אֲנָא נְטָלוּהוּ וְהִשְׁלִיכוּהוּ לָאוּר וְנֶחְמְרוּ בְּנֵי מֵעָיו וְיָצָא וָמֵת עַל פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו.

275

English Translation

"And Abram and Nahor took for themselves wives" (Genesis 11:29). Abram was greater than Nahor by a year, and Nahor was greater than Haran by a year. And it is written, "And Abram and Nahor took for themselves wives," and so forth. And Rabbi Yitzchak said: Iscah is Sarah. And why was she called Iscah? Because she gazed [sokhah] with the Holy Spirit. And this is what is written, "All that Sarah says to you, listen to her voice" (Genesis 21:12).

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יא כט) וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחוֹר לָהֶם נָשִׁים. אַבְרָם גָּדוֹל מִנָּחוֹר שָׁנָה נָחוֹר גָּדוֹל מֵהָרָן שָׁנָה וּכְתִיב וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחוֹר לָהֶם נָשִׁים וְגוֹ' וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק, יִסְכָּה זוֹ שָׂרָה, וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ יִסְכָּה, שֶׁסּוֹכָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ, וְהַיְינוּ דִּכְתִיב (בראשית כא, יב) "כָּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה שְׁמַע בְּקֹלָהּ".

276

English Translation

Another interpretation: Iscah, for all gazed [sokhin] upon her beauty. And it is written, "And Abraham fell upon his face and laughed" (Genesis 17:17), and so forth. How much older was Abraham than Sarah? Ten years. And he was older than her brother [Haran] by two years. It is found that when Haran fathered Sarah, he fathered her at the age of eight. And from where [do we know this]? Perhaps Abraham was the youngest of the brothers, and Scripture reckons them by their wisdom. Know that Scripture reckons them by their wisdom, for it is written, "And Noah fathered Shem, Ham, and Japheth" (Genesis 5:32), and so forth. Rather, [we learn] from here: "And Bezalel son of Uri son of Hur" (Exodus 38:22), and so forth, as is written at remez 413.

Original Hebrew or Aramaic

דָּבָר אַחֵר, יִסְכָּה שֶׁהַכֹּל סוֹכִין בְּיָפְיָהּ, וּכְתִיב "וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל פָּנָיו וַיִּצְחָק" וְגוֹ' כַּמָּה קָשִׁישׁ אַבְרָהָם מִשָּׂרָה עֶשֶׂר שְׁנִין, וְקָשִׁישׁ מֵאַחְוּהָ תַּרִתֵּין שְׁנִין, אִשְׁתַּכַּח כִּי אוֹלִיד הָרָן לְשָׂרָה בְּתַמְנֵי אוֹלִידָהּ וּמִמַּאי, דִלְמָא אַבְרָהָם זוּטָא דְאֲחֵי הֲוָה, וְדֶרֶךְ חָכְמָתָן קָא חָשִׁיב לְהוֹן, תֵּדַע דְּקָא חָשִׁיב קְרָא דֶּרֶךְ חָכְמָתָן, דִּכְתִיב (בראשית ה, לב) "וַיּוֹלֶד נֹחַ אֶת שֵׁם אֶת חָם וְאֶת יָפֶת" וְגוֹ' אֶלָּא מֵהָכָא "וּבְצַלְאֵל בֶּן אוּרִי בֶן חוּר" וְגוֹ', כְּדִכְתִיב בְּרֶמֶז תי"ג.

277

English Translation

"Now Sarai was barren" (Genesis 11:30). Rabbah bar Avuha said: Sarah was a woman incapable of bearing [an ailonit], for it is stated, "Now Sarai was barren; she had no child" she did not even have a womb [literally, a "house of the child," the place where a child is formed]. Rabbi Ami said: Abraham and Sarah were of indeterminate sex [tumtumim], as it is written, "Look to Abraham your father and to Sarah who bore you. Look to the rock from which you were hewn, and to the quarry from which you were dug" (Isaiah 51:1-2) [the language of "hewing" and "digging" implying that their generative capacity had to be opened up].

Original Hebrew or Aramaic

(בראשית יא ל) וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה. אָמַר רַבָּה בַּר (אַחֲוָה) [אֲבוּהָ] שָׂרָה הָיְתָה אַיְלוֹנִית, שֶׁנֶּאֱמַר וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד אֲפִילּוּ בֵּית וָלָד אֵין לָהּ. רַבִּי אַמֵּי אָמַר, אַבְרָהָם וְשָׂרָה טוּמְטוּמִים הָיוּ, דִּכְתִיב (ישעיה נא, א ב) "הַבִּיטוּ אֶל אַבְרָהָם אֲבִיכֶם וְאֶל שָׂרָה תְּחוֹלֶלְכֶם, הַבִּיטוּ אֶל צוּר חֻצַּבְתֶּם וְאֶל מַקֶּבֶת בּוֹר נֻקַּרְתֶּם".

278

English Translation

Rabbi Levi said: Every place where it says "she has none" she came to have. As it is stated, "Now Sarai was barren; she had no child" yet she came to have one, "And the LORD remembered Sarah" (Genesis 21:1). "And Hannah had no children" yet she came to have them, "And she bore three sons." "Zion, she whom none seeks out" (Jeremiah 30:17) yet she will come to have one, "And a redeemer shall come to Zion" (Isaiah 59:20). From the birth of Jacob until his sons sang the song at the Sea was three hundred and forty years; from the Flood until the generation of the Dispersion was three hundred and forty years measure for measure. Because the world stood under blessing from the Flood until the Dispersion, yet out of that ease they rebelled against the Holy One, blessed be He, therefore from the birth of our father Jacob until his sons sang at the Sea they were strangers and sojourners and enslaved, and they gave thanks to the Holy One, blessed be He, out of the measure of suffering, and they sang before Him. For this He chose Jacob and his sons, who praise Him, as it is stated, "This people I formed for Myself" and the rest of the verse. Now do not all His creatures praise Him? Has it not already been said, "For from the rising of the sun to its setting" and the rest (Malachi 1:11)? From here we learn that none is sweet to Him but Israel, as it is stated, "the sweet singer of Israel," and it says, "Yet You are holy, enthroned" and the rest (Psalms 22:4), and it says, "For the LORD has chosen Jacob for Himself" and the rest (Psalms 135:4). But the nations are as nothing before Him, and it says, "Behold, the nations are as a drop from a bucket." And why are they in the world? So that the world should not lie desolate. But in the time to come, "I am my beloved's and my beloved is mine" (Song of Songs 6:3), and it says, "The LORD alone shall lead him" (Deuteronomy 32:12). In that hour, "and the nations shall be utterly laid waste" (Isaiah 60:12).

Original Hebrew or Aramaic

אָמַר רַבִּי לֵוִי, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אֵין לָהּ הֲוָה לָהּ שֶׁנֶּאֱמַר וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד וַהֲוָה לָהּ, (בראשית כא, א) "וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה", "וּלְחַנָּה אֵין יְלָדִים" וַהֲוָה לָהּ, (שם ב, כא) "וַתֵּלֶד שְׁלֹשָׁה בָּנִים", (ירמיהו ל, יז) "צִיּוֹן הִיא דֹּרֵשׁ אֵין לָהּ" וַהֲוָה לָהּ, (ישעיה נט, כ) "וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל. מִשֶּׁנּוֹלַד יַעֲקֹב עַד שֶׁאָמְרוּ בָּנָיו שִׁירָה עַל הַיָּם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְאַרְבָּעִים שָׁנָה, מִן הַמַּבּוּל וְעַד דּוֹר הַפְּלָגָה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְאַרְבָּעִים שָׁנָה מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה, מִפְּנֵי שֶׁהָיָה הָעוֹלָם בִּבְרָכָה מִן הַמַּבּוּל וְעַד הַפַּלָגָּה וּמָרְדוּ בְּהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתּוֹךְ הַשַּׁלְוָה, לְפִיכָךְ מִשֶּׁנּוֹלַד יַעֲקֹב אָבִינוּ עַד שֶׁאָמְרוּ בָּנָיו שִׁירָה עַל הַיָּם הָיוּ גֵּרִים וְתוֹשָׁבִים וּמְשֻׁעְבָּדִים וְהוֹדוּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתּוֹךְ מִדַּת הַיִּסּוּרִין וְאָמְרוּ לְפָנָיו שִׁירָה, לְכָךְ בָּחַר בְּיַעֲקֹב וּבְבָנָיו שֶׁהֵן מְשַׁבְּחִין אוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר "עַם זוּ יָצַרְתִּי לִי" וְגוֹ', וְכִי כָּל בְּרִיּוֹתָיו אֵין מְשַׁבְּחִין אוֹתוֹ, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר (מלאכי א, יא) "כִּי מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ וְעַד מְבוֹאוֹ" וְגוֹ', מִכָּאן אֵין עָרֵב לוֹ אֶלָּא יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר "נְעִים זְמִירוֹת יִשְׂרָאֵל", וְאוֹמֵר (תהלים כב, ד) "וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב" וְגוֹ', וְאוֹמֵר (שם קלה, ד) "כִּי יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ" וְגוֹ'. אֲבָל הַגּוֹיִם כְּאַיִן נֶגְדּוֹ, וְאוֹמֵר "הֵן גּוֹיִם כְּמַר מִדְּלִי", וְלָמָּה הֵן בָּעוֹלָם, שֶׁלֹּא יִצְדֶּה הָעוֹלָם אֲבָל לֶעָתִיד לָבֹא (שיר השירים ו, ג) "אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי לִי", וְאוֹמֵר (דברים לב, יב) "ה' בָּדָד יַנְחֶנּוּ". בְּאוֹתָהּ שָׁעָה (ישעיה ס, יב) וְהַגּוֹיִם חָרֹב יֶחֱרָבוּ.

279

English Translation

"Noah walked with God" (Genesis 6:9). Once the generation of the Flood had perished, He took hold of Noah's hand and walked about with him. The Holy One, blessed be He, said: My son Noah was righteous, and I held his hand and walked with him. You too, who are called righteous, as it is stated, "And your people shall all be righteous" and the rest (Isaiah 60:21), in the time to come I too will walk with you, as it is stated, "And I will walk among you" (Leviticus 26:12). The Holy One, blessed be He, said: For cattle and beasts, which are nothing, I traced their families, as it is stated, "By their families they went out of the ark" (Genesis 8:19); and Noah and his sons I do not trace by lineage? What did He do? He hastened to his sons and traced their lineage, as it is stated, "And the sons of Noah who went out of the ark" (Genesis 9:18).

Original Hebrew or Aramaic

אֶת הָאֱלֹהִים הִתְהַלֶּךְ נֹחַ, כֵּיוָן שֶׁאָבַד דּוֹר הַמַּבּוּל תָּפַס בְּיָדוֹ שֶׁל נֹחַ וְהָיָה מְטַיֵּל עִמּוֹ, וְאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בְּנִי נֹחַ צַדִּיק הָיָה וְהָיִיתִי תּוֹפֵס בְּיָדוֹ וּמְטַיֵּל עִמּוֹ, אַף אַתֶּם שֶנִּקְרֵאתֶם צַדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ס, כא) "וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים" וְגוֹ', לֶעָתִיד לָבֹא אַף אֲנִי עָתִיד לִהְיוֹת מְטַיֵּל עִמָּכֶם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם". אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לִבְהֵמָה וּלְחַיָּה שֶׁאֵינָן כְּלוּם יִחַסְתִּי מִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ח, יט) "לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן הַתֵּבָה", וּלְנֹחַ וּבָנָיו אֵינִי מְיָחֵס, מֶה עָשָׂה קָפַץ עַל בָּנָיו וְיִחֲסָם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ט, יח) "וַיִּהְיוּ בְנֵי נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן הַתֵּבָה".

280

English Translation

Portion Lech Lecha. "And the LORD said to Abram" (Genesis 12:1-2). Rabbi Yitzchak opened: "Hearken, O daughter, and consider, and incline your ear; forget your people and your father's house" (Psalms 45:11). Rabbi Yitzchak said: This may be compared to one who was traveling from place to place, and he saw a certain castle alight [or: ablaze]. He said, Can it be that this castle has no master? The owner of the castle looked out at him and said, I am the owner of the castle. So too, because our father Abraham was saying, Can it be that the world has no ruler?, the Holy One, blessed be He, looked out at him and said, I am the Master of the world. "And the king will desire your beauty" (Psalms 45:12) to make you beautiful in the world; "for he is your lord; bow down to him" thus, "And the LORD said to Abram." Rabbi Berekhiah opened: "For fragrance your oils are good." Rabbi Berekhiah said: To what is our father Abraham like? To a flask of balsam sealed with a tight-fitting lid and set in a corner, whose fragrance did not spread; once it was moved about, its fragrance spread. So the Holy One, blessed be He, said to Abraham: Move yourself from place to place, and your name will grow great in the world. "And the LORD said to Abram: Go forth." Rabbi Berekhiah opened: "We have a little sister" (Song of Songs 8:8) this is Abraham, who stitched together [iḥah] all the inhabitants of the world. Bar Kappara says: Like one who mends a tear. "Little" while he was still young he was storing up commandments and good deeds. "Then I became in his eyes as one who finds peace" he entered in peace and went out in peace. "And wisdom strengthens the wise" this is Abraham; "more than ten rulers" more than the ten generations from Noah to Abraham. With none of them did He speak, only with him. "And the LORD said to Abram: Go forth." Rabbi Acha opened: "You loved righteousness and hated wickedness." This speaks of our father Abraham. When he sought mercy upon the men of Sodom, the Holy One, blessed be He, said to him: Abraham, you loved righteousness to declare My creatures righteous, and you hated to condemn them; "therefore God, your God, anointed you with the oil of gladness above your fellows" from Noah until you, ten generations, and with none of them did I speak, only with you. What is written just before the matter? "And Terah died in Haran." And afterward, "And the LORD said to Abram." Yet by the reckoning, sixty-five more years are still owed him. Rather, at the outset you expound that the wicked, even in their lifetime, are called dead. Because our father Abraham was afraid, saying: I will go out, and they will profane the name of Heaven through me and say, He abandoned his father in his old age and went off. The Holy One, blessed be He, said to him: For you [lekha] I release from honoring father and mother, but I do not release any other from honoring father and mother. And more than that, I will set his death before your departure. First, "And Terah died," and afterward, "And the LORD said to Abram: Go forth." Rabbi Yehudah says: "Go forth" twice one from Aram Naharaim and one from Aram Nachor. Rabbi Nechemiah says: One from Aram Naharaim and from Aram Nachor, and one that He caused him to fly from the Covenant Between the Pieces and brought him to Haran. Rabbi Levi said: When our father Abraham was traveling through Aram Naharaim and Aram Nachor and saw people eating and drinking and acting wantonly, he said: May I have no portion in this land. When he reached the Ladder of Tyre and saw people busy with weeding in the season of weeding, and hoeing in the season of hoeing, he said: May I have a portion in this land. The Holy One, blessed be He, said to him: "To your seed I will give this land." Rabbi Levi said: Twice it is written "Go forth," and we do not know which is the more beloved, the first or the second. From what is written, "to the land of Moriah," you learn that the second is more beloved than the first. Rabbi Yochanan said: "Go forth from your land" from your province; "from your birthplace" this is your neighborhood; "and from your father's house" this is your father's house. "To the land that I will show you." And why did He not reveal it to him? In order to make it beloved in his eyes, and to give reward for every single step. Similarly: "Take now your son." He said to Him: To which son? He said to him: "Your only one." He said to Him: This one is the only one to his mother, and that one is the only one to his mother. He said to him: "Whom you love." He said to Him: Are there boundaries within the heart? He said to him: "Isaac." And why did He not reveal it to him at once? In order to make him beloved in his eyes, and to give him reward for every single word. For once the Holy One, blessed be He, holds the righteous in suspense and keeps them waiting, afterward He reveals to them the reason for the matter. So too: "To the land that I will show you." Similarly: "On one of the mountains that I will tell you." And similarly: "And call out to it the proclamation that I speak to you." And similarly: "Arise, go out to the valley, and there I will speak with you." This may be compared to a king who was passing from place to place, and a pearl fell from his head. The king stationed his retinue, made heaps of earth, brought sieves, and sifted the first heap and did not find it, the second and did not find it, in the third he found it. They said: The king has found his pearl. So too the Holy One, blessed be He, said: What need had I to trace the lineage of Arpachshad, Eber, Peleg, Reu, Serug, Nachor, Terah was it not for your sake? This is what is written, "And You found his heart faithful before You." So too the Holy One, blessed be He, said to David: What need had I to trace the lineage of Peretz, Hezron, Ram, Amminadav, Nachshon, Salmon, Boaz, Oved, Jesse was it not for your sake? This is what is written, "I have found David My servant."

Original Hebrew or Aramaic

פרשת לך(בראשית יב א-ב) וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם, רַבִּי יִצְחָק פָּתַח (תהלים מה, יא) "שִׁמְעִי בַת וּרְאִי וְהֲטִּי אָזְנֵךְ" "וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִיךְ", אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְרָאָה בִּירָה אַחַת דּוֹלֶקֶת אָמַר, תֹּאמַר שֶׁהַבִּירָה הַזּוֹ בְּלֹא מַנְהִיג הֵצִיץ עָלָיו בַּעַל הַבִּירָה וְאָמַר, אֲנִי בַּעַל הַבִּירָה כָּךְ לְפִי שֶׁהָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ אוֹמֵר תֹּאמַר שֶׁהָעוֹלָם בְּלֹא מַנְהִיג, הֵצִיץ עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר, אֲנִי הוּא בַּעַל הָעוֹלָם (שם יב) "וְיִּתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ", לְיַפּוֹתֵךְ בָּעוֹלָם (שם) "כִּי הוּא אֲדֹנַיִּךְ וְהִשְׁתַּחֲוִי לוֹ", הֱוֵי וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם. רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח, "לְרֵיחַ שְׁמָנֶיךָ טוֹבִים", אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, לְמָה אָבִינוּ אַבְרָהָם דּוֹמֶה, לִצְלוֹחִית שֶׁל אֲפַרְסְמוֹן הַמֻּקֶּפֶת צָמִיד פָּתִיל וּמוּנַּחַת בְּקֶרֶן זָוִית, וְלֹא הָיָה רֵיחָהּ נוֹדֵף, כֵּיוָן שֶׁהָיְתָה מִטַּלְטֶלֶת, הָיָה רֵיחָהּ נוֹדֵף, כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, טַלְטֵל עַצְמְךָ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְשִׁמְךָ מִתְגַּדֵּל בָּעוֹלָם. וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ. רַבִּי בֶּרֶכְיָה פָּתַח, (שיר השירים ח, ח) "אָחוֹת לָנוּ קְטַנָּה", זֶה אַבְרָהָם, שֶׁאִיחָה אֶת כָּל בָּאֵי הָעוֹלָם בַּר קַפָּרָא אוֹמֵר, כָּזֶה שֶׁהוּא מְאַחֶה אֶת הַקֶּרַע. "קְטַנָּה", שֶׁעַד שֶׁהוּא קָטָן הָיָה מְסַגֵּל מִצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים וְכוּ'. "אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמוֹצְאֵת שָׁלוֹם", שֶׁנִּכְנַס בְּשָׁלוֹם וְיָצָא בְּשָׁלוֹם. וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ. "וְהַחָכְמָה תָּעֹז לֶחָכָם", זֶה אַבְרָהָם, "מֵעֲשָׂרָה שַׁלִּיטִים", מֵעֲשָׂרָה דוֹרוֹת שֶׁמִּנֹּחַ וְעַד אַבְרָהָם. מִכֻּלָּם לֹא דִבֵּר עִם אֶחָד מֵהֶן אֶלָּא עִמּוֹ. וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ. רַבִּי אַחָא פָּתַח: "אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע". מְדַבֵּר בְּאַבְרָהָם אָבִינוּ. בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ רַחֲמִים עַל סְדֹמִיִּים, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: אַבְרָהָם, אָהַבְתָּ צֶּדֶק, לְצַדֵּק בְּרִיּוֹתַי, וְשָׂנֵאתָ מִלְּחַיְּבָן, "עַל כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶךָ" מִנֹּחַ וְעַד אֶצְלְךָ עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, וּמִכֻּלָּן לֹא דִבַּרְתִּי עִם אֶחָד מֵהֶן אֶלָּא עִמָּךְ. מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן: "וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָן". וְאַחַר כָּךְ: וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם. אִם לְעִנְיַן הַחֶשְׁבּוֹן, עוֹד מִתְבַּקֵּשׁ לוֹ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה. אֶלָּא בַּתְּחִלָּה אַתָּה דוֹרֵשׁ, שֶׁהָרְשָׁעִים אֲפִלּוּ בְּחַיֵּיהֶם קְרוּיִים מֵתִים. לְפִי שֶׁהָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ מִתְפַּחֵד וְאוֹמֵר: אֵצֵא, וְיִהְיוּ מְחַלְּלִים בִּי שֵׁם שָׁמַיִם וְיֹאמְרוּ: הִנִּיחַ אָבִיו לְעֵת זִקְנָתוֹ וְהָלַךְ לוֹ. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: לֶךְ לְךָ, לְךָ אֲנִי פּוֹטֵר מִכִּבּוּד אָב וָאֵם, וְאֵין אֲנִי פּוֹטֵר לְאַחֵר מִכִּבּוּד אָב וָאֵם. וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁאֲנִי מַקְדִּים מִיתָתוֹ לִיצִיאָתְךָ. בַּתְּחִלָּה: "וַיָּמָת תֶּרַח", וְאַחַר כָּךְ: וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָם לֶךְ לְךָ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: לֶךְ לְךָ, שְׁנֵי פְּעָמִים. אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם, וְאֶחָד מֵאֲרַם נָחוֹר. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: אֶחָד מֵאֲרַם נַהֲרַיִם וּמֵאֲרַם נָחוֹר, וְאֶחָד שֶׁהִפְרִיחוֹ מִבְּרִית בֵּין הַבְּתָרִים וֶהֱבִיאוֹ לְחָרָן. אָמַר רַבִּי לֵוִי: בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה אָבִינוּ אַבְרָהָם מְהַלֵּךְ בַּאֲרַם נַהֲרַיִם וּבַאֲרַם נָחוֹר, וְרָאָה בְּנֵי אָדָם אוֹכְלִים וְשׁוֹתִים וּפוֹחֲזִים, אָמַר: הַלְוַאי לֹא יְהֵא חֶלְקִי בָּאָרֶץ הַזֹּאת. כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְסֻלָּמָהּ שֶׁל צֹר, וְרָאָה בְּנֵי אָדָם עֲסוּקִים בְּנִכּוּשׁ בִּשְׁעַת נִכּוּשׁ, בְּעִדּוּר בִּשְׁעַת הָעִדּוּר, אָמַר: הַלְוַאי יְהֵא חֶלְקִי בָּאָרֶץ הַזֹּאת. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: "לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת". אָמַר רַבִּי לֵוִי: שְׁנֵי פְּעָמִים כְּתִיב "לֶךְ לְךָ" אֵין אָנוּ יוֹדְעִין אֵיזוֹ חֲבִיבָה, אִם הָרִאשׁוֹנָה אוֹ הַשְּׁנִיָּה. מִן מָה דִכְתִיב: "אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה", הֱוֵי: שְׁנִיָּה חֲבִיבָה מִן הָרִאשׁוֹנָה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ, מֵאִפַּרְכְיָה שֶׁלְּךָ. מִמּוֹלַדְתְּךָ, זֶה שְׁכוּנָתְךָ. וּמִבֵּית אָבִיךָ, זֶה בֵּית אָבִיךָ. אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ. וְלָמָּה לֹא גִלָּה לוֹ, כְּדֵי לְחַבְּבָהּ בְּעֵינָיו, וְלִתֵּן שָׂכָר עַל כָּל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה. וְדִכְוָתַהּ: "קַח נָא אֶת בִּנְךָ". אָמַר לוֹ: לְאֵיזֶה בֵּן, אָמַר לוֹ: "אֶת יְחִידְךָ". אָמַר לוֹ: זֶה יָחִיד לְאִמּוֹ, וְזֶה יָחִיד לְאִמּוֹ. אָמַר לוֹ: "אֲשֶׁר אָהַבְתָּ". אָמַר לוֹ: וְאִית תְּחוּמִין בְּמֵעַיָּא, אָמַר לוֹ: "אֶת יִצְחָק". וְלָמָּה לֹא גִלָּה לוֹ, כְּדֵי לְחַבְּבוֹ בְּעֵינָיו, וְלִתֵּן לוֹ שָׂכָר עַל כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר. מִשֶּׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַתְהֵי וּמְתַלֶּה בְּעֵינֵיהֶן שֶׁל צַדִּיקִים וְאַחַר כָּךְ הוּא מְגַלֶּה לָהֶם טַעְמוֹ שֶׁל דָּבָר. כָּךְ: אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ. וְדִכְוָתַהּ: "עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ". וְדִכְוָתַהּ: "וּקְרָא אֵלֶיהָ אֶת הַקְּרִיאָה אֲשֶׁר אֲנִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ". וְדִכְוָתַהּ: "קוּם צֵא אֶל הַבִּקְעָה וְשָׁם אֲדַבֵּר אוֹתָךְ". לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה עוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וְנָפְלָה מַרְגָּלִית מֵעַל רֹאשׁוֹ. וְהֶעֱמִיד הַמֶּלֶךְ פָּמַלְיָא שֶׁלּוֹ, וְעָשָׂה צִבּוּרִים, וְהֵבִיא מִכְבָּרוֹת, וְכָבַר אֶת הָרִאשׁוֹן וְלֹא מְצָאָהּ, הַשֵּׁנִי וְלֹא מְצָאָהּ, בַּשְּׁלִישִׁי מְצָאָהּ. אָמְרוּ: מָצָא הַמֶּלֶךְ מַרְגָּלִית שֶׁלּוֹ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס שֵׁם אַרְפַּכְשַׁד עֵבֶר פֶּלֶג רְעוּ שְׂרוּג נָחוֹר תֶּרַח, לֹא בִּשְׁבִילְךָ, הָדָא הוּא דִכְתִיב: "וּמָצָאתָ אֶת לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ". כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדָוִד: מַה צֹּרֶךְ הָיָה לִי לְיַחֵס פֶּרֶץ חֶצְרוֹן רָם עַמִּינָדָב נַחְשׁוֹן שַׂלְמוֹן בֹּעַז עוֹבֵד יִשַׁי, לֹא בִּשְׁבִילְךָ, הָדָא הוּא דִכְתִיב: "מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי".