Reader

Seder Olam Zutta Reader

Read Seder Olam Zutta in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 1 of 1 · passages 1-11Seder Olam Zutta 1:1 – Seder Olam Zutta 10:2Work Overview →

Contents on This Page11
Contents on This Page
1

English Translation

From Adam until the Flood was one thousand six hundred and fifty-six years. And from the Flood until the Dispersion was three hundred and forty years, which is the year one thousand nine hundred and ninety-six from Creation. And from the Dispersion until our father Isaac was born was fifty-two years, which is the year two thousand and forty-eight from Creation. From when our father Isaac was born until Israel went out from Egypt was four hundred years, which is the year two thousand four hundred and forty-eight from Creation. And the forty years that Israel were in the wilderness, this is the year two thousand four hundred and eighty-eight from Creation.

Original Hebrew or Aramaic

מֵאָדָם עַד הַמַּבּוּל אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים וְשֵׁשׁ שָׁנִים. וּמִן הַמַּבּוּל עַד הַפְּלַגָּה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְאַרְבָּעִים שָׁנָה, הִיא שְׁנַת אֶלֶף תתקצ״ו לַיְצִירָה. וּמִן הַפְּלַגָּה עַד שֶׁנּוֹלַד יִצְחָק אָבִינוּ חֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה, הִיא שְׁנַת ב׳ אֲלָפִים מ״ח לַיְצִירָה. מִשֶּׁנּוֹלַד יִצְחָק אָבִינוּ עַד שֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה, הִיא שְׁנַת ב׳ אֲלָפִים תמ״ח לַיְצִירָה. וְאַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר, הִיא שְׁנַת ב׳ אֲלָפִים תפ״ח לַיְצִירָה.

2

English Translation

From Adam until the Flood was one thousand six hundred and fifty-six years. From the Flood until the Dispersion was three hundred and forty years. That was the year 1,996 from Creation. From the Dispersion until Isaac our father was born was fifty-two years. That was the year 2,048 from Creation. From the birth of Isaac our father until Israel went out from Egypt was four hundred years. That was the year 2,448 from Creation. The forty years that Israel was in the wilderness brought the count to the year 2,488 from Creation. Eight hundred and fifty years passed from the time they came into the land until they were exiled from it. That was the year 3,338 from Creation. The Babylonian exile lasted seventy years between the First Temple and the building of the later Temple. That was the year 3,408 from Creation. The later Temple stood four hundred and twenty years and was destroyed. That was the year 3,828 from Creation. From the destruction of the Temple until now are one thousand and fifty-three years. Together they are four thousand eight hundred and eighty-one years from Creation.

Original Hebrew or Aramaic

מאדם עד המבול אלף ושש מאות וחמשים ושש שנים. ומן המבול עד הפלגה שלש מאות וארבעים שנה. היא שנת אלף תתקצ״ו ליצירה. ומן הפלגה עד שנולד יצחק אבינו חמשים ושתים שנה. היא שנת ב׳ אלפים מ״ח ליצירה. משנולד יצחק אבינו עד שיצאו ישראל ממצרים ארבע מאות שנה. היא שנת ב׳ אלפים תמ״ח ליצירה. וארבעים שנה שהיו ישראל במדבר. היא שנת ב׳ אלפים תפ״ח ליצירה. ושמונה מאות וחמשים שנה משבאו לארץ ועד שגלו ממנה. היא שנת ג׳ אלפים של״ח ליצירה. שבעים שנה גלות בבל בין בית ראשון לבנין בית אחרון. היא שנת ג׳ אלפים ת״ח ליצירה. בנין בית אחרון עמד ד׳ מאות ועשרים שנה ונחרב. היא שנת ג׳ אלפים תתכ״ח ליצירה. ומשחרב הבית עד עכשיו אלף וחמשים ושלש שנה. והם בכלל ארבעת אלפים ושמונה מאות ושמונים ואחת שנה ליצירה.

3

Birth of Adam of Seth

Seder Olam Zutta 2:2Public DomainEnglish translation

English Translation

Adam lived one hundred and thirty years until Seth was born. That was the year 130 from Creation, and the years of his life were 930. Seth lived one hundred and five years until Enosh was born. That was the year 235 from Creation, and the years of his life were 912. Enosh lived ninety years until Kenan was born. That was the year 325 from Creation, and the years of his life were 905. Kenan lived seventy years until Mahalalel was born. That was the year 395 from Creation, and the years of his life were 910. Mahalalel lived sixty-five years until Jared was born. That was the year 460 from Creation, and the years of his life were 895. Jared lived one hundred and sixty-two years until Enoch was born. That was the year 622 from Creation, and the years of his life were 962. Enoch lived sixty-five years until Methuselah was born. That was the year 687 from Creation. Enoch walked with God three hundred and sixty-five years, and he was no more, for God took him. That was the year 987 from Creation. Methuselah lived one hundred and eighty-seven years until Lamech was born. That was the year 874 from Creation, and the years of his life were 969. Lamech lived one hundred and eighty-two years until Noah was born. That was the year 1,056 from Creation, and the years of his life were 777. When the Flood came, Noah was six hundred years old. That was the year 1,656 from Creation. Noah lived three hundred and fifty years after the Flood. It follows that Noah, the tenth generation, died in the year 2,006 from Creation, ten years after the Dispersion. Behold, ten generations.

Original Hebrew or Aramaic

אדם חיה עד שנולד שת מאה ושלשים שנה. היא שנת ק״ל ליצירה ושני חייו תתק״ל. שת חיה עד שנולד אנוש מאה וחמש שנה. היא שנת רל״ה ליצירה ושני חייו תתקי״ב שנה. אנוש חיה עד שנולד קינן תשעים שנה. היא שנת שכ״ה ליצירה ושני חייו תתק״ה שנה. קינן חיה עד שנולד מהללאל שבעים שנה. היא שנת שצ״ה ליצירה ושני חייו תתק״י שנה. מהללאל חיה עד שנולד ירד ששים וחמש שנה. היא שנת ת״ס ליצירה ושני חייו תתצ״ה שנה. ירד חיה עד שנולד חנוך מאה וששים ושתים שנה. היא שנת תרכ״ב ליצירה ושני חייו תתקפ״ב שנה. חנוך חיה עד שנולד מתושלח ששים וחמש שנה. היא שנת תרפ״ז ליצירה. ויתהלך חנוך את האלקים שלש מאות וששים וחמש שנה. ואיננו כי לקח אותו אלקים. היא שנת תתקפ״ז ליצירה. מתושלח חיה עד שנולד למך מאה ושמונים ושבע שנים. היא שנת תתע״ד ליצירה ושני חייו תשע מאות וששים ותשע שנים. למך חיה עד שנולד נח מאה ושמונים ושתים שנה. היא שנת אלף נ״ו ליצירה ושני חייו שבע מאות ושבעים ושבע שנה. כיון שבא המבול היה נח בן שש מאות שנה. היא שנת אלף תרנ״ו ליצירה. וג׳ מאות וחמשים שנה חיה נח לאחר המבול. נמצא מת נח דור עשירי שנת ב׳ אלפים ושש שנה ליצירה. עשרה שנים אחר הפלגה. הרי עשרה דורות.

4

Shem and the Ark of Peleg

Seder Olam Zutta 3:1Public DomainEnglish translation

English Translation

Shem lived one hundred years until Arpachshad was born, two years after the Flood. That was the year 1,658 from Creation, and all the days of Shem were six hundred years. Arpachshad lived thirty-five years until Shelah was born. That was the year 1,693 from Creation, and all his days were four hundred and thirty-eight years. Shelah lived thirty years until Eber was born. That was the year 1,723 from Creation, and all his days were four hundred and thirty-three years. Eber lived thirty-four years until Peleg was born. That was the year 1,757 from Creation. He took hold of the study house and the academy, and he was the father of all the children of Eber; all his days were four hundred and sixty-four years. Peleg lived thirty years until Reu was born. That was the year 1,787 from Creation, and the years of his life were 239. Reu lived thirty-two years until Serug was born. That was the year 1,819 from Creation, and the years of his life were 239. Serug lived thirty years until Nahor was born. That was the year 1,849 from Creation, and the years of his life were 230. Nahor lived twenty-nine years until Terah was born. That was the year 1,878 from Creation, and the years of his life were 148. Terah lived seventy years until Abraham our father was born. That was the year 1,948 from Creation, and the years of Terah's life were 205. That was the year 2,083 from Creation. Behold, ten generations.

Original Hebrew or Aramaic

שם חיה עד שנולד ארפכשד מאה שנה. שנתים אחר המבול. היא שנת אלף תרנ״ח ליצירה וכל ימיו של שם שש מאות שנה. ארפכשד חיה עד שנולד שלח שלשים וחמש שנה. היא שנת אלף תרצ״ג ליצירה וכל ימיו שמונה ושלשים וארבע מאות שנה. שלח חיה שלשים שנה עד שנולד עבר. היא שנת אלף תשכ״ג ליצירה וכל ימיו שלש ושלשים וארבע מאות שנה. עבר חיה עד שנולד פלג ארבע ושלשים שנה. היא שנת אלף תשנ״ז ליצירה. ותפש בית המדרש וישיבה והוא אבי כל בני עבר וכל ימיו ארבע וששים וארבע מאות שנה. פלג חיה עד שנולד רעו שלשים שנה. היא שנת אלף תשפ״ז ליצירה ושני חייו מאתים ושלשים ותשע שנה. רעו חיה עד שנולד שרוג שלשים ושתים שנה. היא שנת אלף תתי״ט ליצירה ושני חייו תשע ושלשים ומאתים שנה. שרוג חיה עד שנולד נחור שלשים שנה. היא שנת אלף תתמ״ט ליצירה ושני חייו שלשים שנה ומאתים שנה. נחור חיה עד שנולד תרח תשע ועשרים שנה. היא שנת אלף תתע״ח ליצירה ושני חייו שמונה וארבעים ומאה שנה. תרח חיה עד שנולד אברהם אבינו ע׳ שנה. היא שנת אלף תתקמ״ח ליצירה ושני חייו מאתים וחמש שנים. היא שנת ב׳ אלפים פ״ג ליצירה. הרי עשרה דורות.

5

English Translation

From the Flood until the Dispersion was three hundred and forty years. From the birth of Abraham until the Dispersion was forty-eight years. That was the year 1,996 from Creation. From the Dispersion until Isaac was born was fifty-two years. That was the year 2,048 from Creation, and the years of the life of Abraham our father were one hundred and seventy-five years. Isaac lived sixty years until Jacob was born. That was the year 2,108 from Creation, and the years of his life were one hundred and eighty years. Jacob lived eighty-seven years until Judah was born. That was the year 2,195 from Creation, and the years of his life were one hundred and forty-seven years. Judah lived thirty-three years until Perez was born. That was the year 2,228 from Creation, and the years of his life were one hundred and nineteen years. Perez lived eight years until Hezron was born, and Hamul in the ninth year. And the twenty-two years were completed from the time Joseph was sold until they went down to Egypt. Hezron and Hamul went down to Egypt; thus it was two thousand two hundred and thirty-eight from the creation of the world. That was the year 2,238 from Creation that they went down to Egypt. Jacob lived eighty-four years until Reuben was born. And the years of the life of Reuben were one hundred and twenty-four years, and he died two years after Joseph died in Egypt. Simeon lived one hundred and twenty years, and he died one year after Joseph died in Egypt. Levi lived one hundred and thirty-seven years. Judah lived one hundred and nineteen years and died eighteen years before Levi. Issachar lived one hundred and twenty-two years and died fifteen years before Levi. Zebulun lived one hundred and twenty-four years and died eleven years after Joseph died. Dan lived one hundred and twenty-seven years. Naphtali lived one hundred and thirty-three years. Gad lived one hundred and twenty-five years. Asher lived one hundred and twenty-six years. Joseph lived one hundred and ten years. Benjamin lived one hundred and eleven years and died fifteen years before Levi. And Hezron begot Ram, and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon. And Nahshon was among those who went out of Egypt, in the year 2,448 from the creation of the world, when they went out of Egypt. And in that year, in the second month, there were given to Israel at Marah a portion of the sections of the Torah for them to occupy themselves with: the Sabbath, the Red Heifer, and laws. And in that year, in the third month, the Ten Commandments were given to Israel. And in the second year the Torah was given to them on the Day of Atonement. And in that year Nahshon died. And Nahshon begot Salmah, and Salmah was among those who entered the Land. And Salmon begot Boaz. And in the forty-first year after the children of Israel went out of Egypt, that is the year 2,489 from the creation of the world, Israel entered the Land, and Joshua son of Nun died at the age of one hundred and ten. That was the year 2,516 from Creation. Thus there were ten generations.

Original Hebrew or Aramaic

מן המבול ועד הפלגה שלש מאות וארבעים שנה. משנולד אברהם עד הפלגה שמונה וארבעים שנה. היא שנת אלף תתקצ״ו ליצירה. מן הפלגה עד שנולד יצחק חמשים ושתים שנה. היא שנת ב׳ אלפים מ״ח ליצירה ושני חייו של אברהם אבינו מאה ושבעים וחמש שנים. יצחק חיה עד שנולד יעקב ששים שנה. היא שנת ב׳ אלפים ק״ח ליצירה ושני חייו מאה ושמונים שנה. יעקב חיה עד שנולד יהודה שמונים ושבע שנים. היא שנת ב׳ אלפים וקצ״ה ליצירה ושני חייו מאה וארבעים ושבע שנים. יהודה חיה עד שנולד פרץ שלשים ושלש שנים. היא שנת ב׳ אלפים רכ״ח ליצירה ושני חייו מאה ותשע עשרה שנה. פרץ חיה עד שנולד חצרון ח׳ שנים. וחמול שנת תשע. וכלו הכ״ב שנים משנמכר יוסף עד שירדו למצרים. חצרון וחמול ירדו למצרים הרי אלפים ומאתים ושלשים ושמונה לבריאת העולם. היא שנת ב׳ אלפים רל״ח ליצירה שירדו למצרים. יעקב חיה עד שנולד ראובן פ״ד שנים. ושני חייו של ראובן קכ״ד שנים. ומת לאחר שמת יוסף במצרים שתי שנים. שמעון חיה ק״כ שנה. ומת לאחר שמת יוסף במצרים שנה אחת. לוי חיה קל״ז שנים. יהודה חיה קי״ט שנים ומת לפני לוי י״ח שנים. יששכר חיה קכ״ב שנים ומת לפני לוי ט״ו שנה. זבולן חיה קכ״ד שנה ומת לאחר שמת יוסף י״א שנים. דן חיה קכ״ז שנה. נפתלי חיה קל״ג שנה. גד חיה קכ״ה שנה. אשר חיה קכ״ו שנים. יוסף חיה ק״י שנה. בנימין חיה קי״א שנה ומת לפני לוי ט״ו שנה. וחצרון הוליד את רם. ורם הוליד את עמינדב. ועמינדב הוליד את נחשון. ונחשון היה מיוצאי מצרים בשנת אלפים תמ״ח לבריאת עולם עד שיצאו ממצרים. ובאותה השנה בחדש השני נתנו לישראל במרה מקצת פרשיות של תורה שיתעסקו בהם. שבת ופרה אדומה ודינים. ובאותה שנה בחדש השלישי נתנו לישראל עשרת הדברות. ובשנה השנית נתנה להם התורה ביום הכפורים. ובאותה שנה מת נחשון. ונחשון הוליד את שלמה. ושלמה מבאי הארץ. ושלמון הוליד את בועז. ובשנת ארבעים ואחת לצאת בני ישראל ממצרים. הרי שנת אלפים תפ״ט לבריאת עולם. נכנסו ישראל לארץ ומת יהושע בן נון בן מאה ועשר. היא שנת ב׳ אלפים תקט״ז ליצירה. הרי עשרה דורות.

6

David in the Holy Land

Seder Olam Zutta 5:1Public DomainEnglish translation

English Translation

Boaz begot Obed, and Obed begot Jesse, and Jesse begot David. And David reigned over Israel in the year 396 from their entry into the land, which is the year 440 from the exodus from Egypt, and the year 2,884 from the creation of the world. And Abiathar was high priest in his days, and Nathan and Gad were prophets. And he reigned forty years, until 2,924 from the creation. And David begot Solomon, and Solomon reigned at the age of twelve years. And in the fourth year he began to build the Temple, which was the year 2,928 from the creation. And in the eleventh year of his reign the building of the Temple was completed.

Original Hebrew or Aramaic

בועז הוליד את עובד. ועובד הוליד את ישי. וישי הוליד את דוד. ודוד מלך על ישראל בשנת שצ״ו לכניסתן לארץ. היא שנת ת״מ ליציאת מצרים. ושנת ב׳ אלפים תתפ״ד לבריאת עולם. ואביתר היה כהן גדול בימיו. ונתן וגד נביאים. ומלך ארבעים שנה. עד ב׳ אלפים תתקכ״ד ליצירה. ודוד הוליד את שלמה ושלמה מלך בן י״ב שנה. ובשנה הרביעית החל לבנות הבית. היא שנת ב׳ אלפים תתקכ״ח ליצירה. ובשנה האחת עשרה למלכו נשלם בנין הבית.

7

Ataliah and the King

Seder Olam Zutta 6:1Public DomainEnglish translation

English Translation

Afterward Athaliah, the mother of Ahaziah, arose and destroyed the royal seed; and there was great anguish, and the house of David was nearly ended, and there remained of them none but Joash, a small infant, and Jehoiada the High Priest hid him. And Athaliah reigned six years; they were counted as broken years within the years of Ahaziah, and they were completed in the year 3061 from the creation. And they killed her. And Joash reigned forty years, until the year 3101 from the creation. Jehoiada and Pedaiah were High Priests. And Zechariah son of Jehoiada was a priest and a prophet; Joash commanded and they killed him. Amaziah his son reigned after him twenty-nine years, until the year 3115 from the creation. Uzziah his son reigned after him fifty-two years. Jotham his son reigned after him sixteen years. Ahaz his son reigned after him sixteen years. Hezekiah his son reigned after him twenty-nine years. Manasseh his son reigned after him fifty-five years. Amon his son reigned after him two years. Josiah his son reigned after him thirty-one years. Jehoahaz his son reigned after him three months. Jehoiakim his brother reigned after him eleven years. Behold, ten generations.

Original Hebrew or Aramaic

אחר כך קמה עתליה אם אחזיה ותאבד זרע הממלכה והיה צער גדול וכלו בית דוד ולא נשאר מהם אלא יואש תינוק קטן והחביא אותו יהוידע כהן גדול. ותמלוך עתליה שש שנים מקוטעות היו בשנותיו של אחזיה וכלו בשנת ג״א ס״א ליצירה. והרגו אותה. ומלך יואש ארבעים שנה. עד שנת ג׳ אלפים ק״א ליצירה. יהוידע ופדיה כהנים גדולים. וזכריה בן יהוידע כהן ונביא. צוה יואש והרגו. אמציהו בנו מלך אחריו עשרים ותשע שנים. עד שנת ג׳ אלפים קט״ו ליצירה. עוזיה בנו מלך אחריו חמשים ושתים שנה. יותם בנו מלך אחריו ט״ז שנה. אחז בנו מלך אחריו שש עשרה שנה. חזקיהו בנו מלך אחריו עשרים ותשע שנה. מנשה בנו מלך אחריו נ״ה שנה. אמון בנו מלך אחריו שתי שנים. יאשיהו בנו מלך אחריו ל״א שנה. יהואחז בנו מלך אחריו שלשה חדשים. יהויקים אחיו מלך אחריו י״א שנה. הרי עשרה דורות.

8

English Translation

And in the eleventh year of his reign, Nebuchadnezzar king of Babylon exiled him. And he died in his captivity, to fulfill what is said, "He shall be buried with the burial of a donkey" (Jeremiah 22:19). He exiled Jerusalem and all the officials, and from Benjamin and from the rest of the tribes seven thousand exiles, all of them warriors who make war. And after him reigned Jehoiachin his son three months and ten days. Seraiah was High Priest, and Jeremiah was prophet. And Nebuchadnezzar king of Babylon exiled him, he and eighteen thousand with him, and he made Zedekiah king, the brother of his father, son of Josiah, and he reigned eleven years. Until the year three thousand three hundred and thirty-eight from creation. Jehozadak, brother of Ezra the Scribe, was High Priest. Jeremiah and Ezekiel were prophets. In the ninth year of his reign the army of Babylon came against Jerusalem and encamped against it and built a siege-wall around it, and the city came under siege until the eleventh year of his reign. And in that year Judah was exiled from its land. That was the year eight hundred and fifty from their entry into the land, and eight hundred and ninety from their departure from the land of Egypt, and the year three thousand three hundred and thirty-eight from the creation of the world. And there remained of the house of David none but Jeconiah alone. And he begot Shealtiel and Malkiram and Pedaiah and Gemariah; they were thirty-eight families. And Nebuchadnezzar reigned until the thirty-seventh year of the exile of King Jehoiachin, until the year three thousand three hundred and sixty-four from creation. Nebuchadnezzar died and Evil-merodach his son reigned twenty-three years. In the first year of his reign he brought Jehoiachin out of the house of imprisonment. And afterward he died in Babylon, after the death of Zedekiah. Shealtiel son of Jehoiachin, the sages spoke of him in the exile. And Belshazzar reigned three years. And Shealtiel died, and after him stood Zerubbabel his son, in the fifty-second year after the destruction of the Temple, which was the seventieth year of the kingdom of Babylon. Darius the Mede reigned, and the kingdom of the Chaldeans came to an end. And Zerubbabel went up to Jerusalem, and his exiles with him, in the first year of Cyrus king of Persia. And Joshua son of Jehozadak was High Priest. And Haggai and Zechariah and Ezra were prophets. Ahasuerus arose and halted the work of the Temple and sought to uproot Israel, and the Holy One, blessed be He, uprooted him and the wicked Haman from the world. In the eighteenth year of the Mede, which was the seventieth year after the destruction of the Temple, Ezra the Scribe went up to Jerusalem and another exile with him, and he built the walls of Jerusalem and prepared the Temple, and Zerubbabel returned to Babylon and died there. And after him stood Meshullam his son. And in his days the kingdom of Greece reigned, in the fifty-second year of the Mede and Persian. And Haggai, Zechariah, and Malachi died. At that time prophecy ceased from Israel. That was the year three thousand four hundred and forty-two from the creation of the world. From here onward incline your ear and hear the words of the sages.

Original Hebrew or Aramaic

ובשנה האחד עשר למלכו הגלה אותו נבוכדנצר מלך בבל. ומת באיסורו לקיים מה שנאמר קבורת חמור יקבר. הוא הגלה את ירושלם ואת כל השרים ומבנימין ומשאר שבטים שבעת אלפים גולה הכל גבורים עושי מלחמה. ומלך אחריו יהויכין בנו ג׳ חדשים ועשרה ימים. שריה כהן גדול וירמיה נביא. והגלה אותו נבוכדנצר מלך בבל הוא וי״ח אלפים עמו והמליך את צדקיהו אחי אביו בן יאשיהו ומלך י״א שנה. עד ג׳ אלפים של״ח ליצירה. יהוצדק אחי עזרא הסופר כהן גדול. ירמיה ויחזקאל נביאים. בשנת התשיעית למלכו באו חיל בבל על ירושלים ויחנו עליה ויבנו עליה דיק סביב ותבא העיר במצור עד י״א שנה למלכו. ובאותה שנה הגלה יהודה מעל אדמתו. היא שנת שמונה מאות וחמשים שנה לכניסתן לארץ. ושמונה מאות ותשעים לצאתם מארץ מצרים. ושנת שלשת אלפים ושל״ח שנה לבריאת עולם. ולא נשאר מבית דוד אלא יכניהו לבדו. והוא הוליד את שאלתיאל ומלכירם ופדיה וגמריה שלשים ושמונה משפחות המה. ומלך נבוכדנצר עד שנת שלשים ושבע לגלות המלך יהויכין. עד שנת ג׳ אלפים שס״ד ליצירה. מת נבוכדנצר ומלך אויל מרודך בנו עשרים ושלש שנים. בשנה הראשונה למלכו הוציא יהויכין מבית כלא. ואחר כך מת בבבל אחרי מות צדקיהו. שאלתיאל בן יהויכין חכמים דברוהו בגולה. ומלך בלשצר שלש שנים. ומת שאלתיאל ועמד אחריו זרובבל בנו בשנת חמשים ושתים לחרבן הבית היא שנת שבעים למלכות בבל. מלך דריוש המדי ובטלה מלכות כשדים. ועלה זרובבל לירושלים וגלותו עמו בשנת אחת לכורש מלך פרס. ויהושע בן יהוצדק כהן גדול. וחגי וזכריה ועזרא נביאים. עמד אחשורש ובטל מלאכת בית המקדש ובקש לעקור את ישראל ועקרו הקב״ה לו ולהמן הרשע מן העולם. בשנת שמונה עשרה למדי היא שנת שבעים לחרבן הבית עלה עזרא הסופר לירושלים וגלות אחרת עמו ובנה חומות ירושלם והכין את בית המקדש וחזר זרובבל לבבל ומת שם. ועמד אחריו משולם בנו. ובימיו מלכה מלכות יון בשנת חמשים ושתים שנה למדי ופרס. ומתו חגי זכריה ומלאכי. באותו הזמן פסקה נבואה מישראל. היא שנת שלשת אלפים תמ״ב לבריאת עולם. מכאן ואילך הט אזנך ושמע דברי חכמים.

9

English Translation

Alexander of Macedon, king of Greece, reigned twelve years. Meshullam son of Zerubbabel died, and after him his son Hananiah arose; the sages praised him. In his days Poteran, Salmon, Alsakhnos, and Mefaris, kings of Greece, ruled. In the year 140 of the Greeks, Hananiah died. Mattathias son of Yohanan son of Shimon died, and after him his son Berechiah arose; the sages praised him. In his days Edom was laid waste. Seleucus Nicator, Antiochus, Antiochus Gaskalgas, and Antiki appeared; he built Antioch. Ptolemy had the Torah written in Greek. In the year 170 of the Greeks, Shimon son of Yohanan son of Mattathias was killed. Berechiah died, and after him his son Hasadiah arose; the sages praised him. In his days there was great distress for Israel in the days of Nicanor, king of Greece. The sons of the Hasmoneans went out and killed him and all his armies. That was the year 175 of the Greeks. Yohanan son of Shimon son of Mattathias son of Hasmonean reigned thirty-seven years. Hasadiah died, and after him Isaiah arose; the sages praised him. Yannai son of Yohanan the High Priest reigned twenty-seven years. Yannai died, and after him his son Aristobulus arose and reigned thirteen years, and he was killed. After him his son Antigonus reigned twenty-six years, and he was killed in the year 103 of the Hasmonean kingdom. After him arose Herod son of Antipater, a slave of the Hasmoneans. He rebelled, killed the whole house of his masters, and reigned thirty-seven years. Obadiah died, and after him his son Shemaiah arose; the sages praised him. Behold, ten generations.

Original Hebrew or Aramaic

אלכסנדרוס מוקדון מלך יון מלך י״ב שנה. ומת משולם בן זרובבל ועמד אחריו חנניה בנו חכמים דברוהו. ובימיו מלך פוטרן וסלמון ואלסכנוס ומפריס מלכי יון. בשנת מאה וארבעים ליון. מת חנניה ומתתיה בן יוחנן בן שמעון ועמד אחריו ברכיה בנו וחכמים דברוהו. ובימיו היה אדום מנוקרת סליקוס סנטרוך אנטיוך ואנטיוכס גסקלגס ואנטיקי הוא בנה אנטוכיא. ותלמי הוא כתב את התורה יונית. בשנת מאה ושבעים ליון איקטל שמעון בן יוחנן בן מתתיה. ומת ברכיה ועמד אחריו חסדיה בנו חכמים דברוהו. בימיו היה צער גדול לישראל בימי נקנור מלך יון ויצאו בני חשמונים והרגו אותו ואת כל חיילותיו היא שנת מאה ושבעים וחמש ליון. ומלך יוחנן בן שמעון בן מתתיה בן חשמוני שלשים ושבע שנים. ושכיב חסדיה ועמד אחריו ישעיה חכמים דברוהו. ומלך ינאי בן יוחנן כהן גדול עשרים ושבע שנים. ושכיב ינאי ועמד אחריו אריסתובלוס בנו ומלך שלש עשרה שנה ונהרג. ומלך אחריו אנטיגנוס בנו עשרים ושש שנים ונהרג בשנת מאה ושלש למלכות בית חשמונאי. ועמד אחריו הורודוס בן אנטיפטר עבד חשמונים ומרד והרג כל בית אדוניו ומלך שלשים ושבע שנים. ושכיב עובדיה ועמד אחריו שמעיה בנו חכמים דברוהו. הרי עשרה דורות.

10

Kingdom of Agripa

Seder Olam Zutta 9:2Public DomainEnglish translation

English Translation

Agrippa son of King Herod reigned, and after him his son Monobaz reigned. Shemaiah died, and after him Shekhanyah arose; the sages praised him. In the 103rd year of the kingdom of the converts, which was the 420th year from the building of the Temple and the year 3,828 from the creation of the world, Vespasian came and destroyed the Temple. He exiled Israel, and many houses from the house of David and Judah, to Aspamia, which is Spain. That was the 180th year of the Romans who had ruled before the Temple. In the fifty-second year after the destruction of the Temple, Betar was destroyed. In the 166th year after the destruction of the Temple, the Persians came against the Romans. Shekhanyah died, and after him his son Hezekiah arose; the sages praised him. Hezekiah died and was buried in the Land of Israel, at the hill of Arbel that belonged to Joshua son of Seraph the priest, east of the city. His son arose after him, and the sages praised him. When he died, Nathan was left in his mother's womb; he is Nathan de-Tzutzita. Nathan died, and after him his son Rav Huna arose; the sages praised him. Akub died, and after him his son Nahum arose; the sages praised him. Rav Huna, Rav Hanana, Rav Mattana, and Rav Hananel were his sages. Nahum died, and Yohanan arose; the sages praised him. Rav Hananel was his sage. Yohanan died, and after him his son Shefat arose; the sages praised him, and Rav Hananel was his sage. Shefat died, and after him his son Anan arose; the sages praised him, and Rav Shmuel was his sage. Pasa bar Netzer went up and destroyed Nehardea. Rav Huna died and was buried in the Land of Israel beside Rabbi Hiyya the Great. After him his son Nathan arose; the sages praised him. Rav Yehudah bar Yehezkel and Rav Sheshet were his sages. The Persians inherited the kingdom in the year 245 after the destruction of the Temple, and the Persians decreed persecution against the Jews. Nathan died, and after him his son Nehemiah arose; the sages praised him. Rav Shezvi was his sage. Nehemiah died, and after him his son Akaviah arose; the sages praised him. Rava and Rav Adda were his sages. In his days Shapur went up against the Arameans and conquered them. Mar Ukvan de-Tzutzita died and was buried in the Land of Israel. After him Huna, his brother's son, arose; the sages praised him. Abaye, Rabbah, and Rav Yosef bar Hama were his sages. In his days Shapur went up against Nisibis and conquered it. Huna Mar heard of it, and after him his brother Ukva arose; the sages praised him. Rav Hananel was his sage. Ukva died, and after him Abba, his brother's son and son of Mar Ukvan, arose. Rava and Ravina were his sages. In the year 416 after the destruction of the Temple, the world stood without a king. Abba died, and after him his brother Rav Kahana arose. Rav Safra was his sage. Rav Kahana died, and after him his brother Rav Safra arose. Rav Aha of Difti was his sage. Mar Zutra died, and after him his son Kahana arose. Ravina was his sage. Rav Kahana died, and after him Rav Huna Mar his brother arose. Rav Aha of Difti bar Hanilai was his sage. He died, and after him Rav Huna, his father's brother, son of Rav Kahana, arose. Rav Mari and Mar Hanina Rabbah were his sages.

Original Hebrew or Aramaic

ומלך אגריפס בן המלך הורודוס ומלך אחריו מונבז בנו. ושכיב שמעיה ועמד אחריו שכניה וחכמים דברוהו. בשנת מאה ושלש למלכות הגרים היא שנת ארבע מאות ועשרים שנה לבנין הבית והיא שנת שלשת אלפים ותתכ״ח לבריאת עולם בא אספסיינוס והחריב הבית והגלה את ישראל ובתים הרבה מבית דוד ויהודה לאספמיא היא ספרד. והיא היתה שנת מאה ושמונים לרומיים שמלכו לפני הבית. ובשנת חמשים ושתים לחרבן הבית חרבה ביתר. בשנת מאה וששים ושש לחרבן הבית אתו פרסאי על רומאי. ושכיב שכניה ועמד אחריו חזקיה בנו חכמים דברוהו. ושכיב חזקיה ונקבר בארץ ישראל בגבעת ארבאל אשר ליהושע בן שרף הכהן במזרח העיר. ועמד אחריו בנו וחכמים דברוהו. וכד שכיב פש נתן במעי אמו הוא נתן דצוציתא. ושכיב נתן ועמד אחריו רב הונא בנו חכמים דברוהו. ושכיב עקוב ועמד נחום בנו חכמים דברוהו. רב הונא ורב חננא ורב מתנא ורב חננאל חכמים שלו. ושכיב נחום ועמד יוחנן חכמים דברוהו רב חננאל חכם שלו. ושכיב יוחנן ועמד שפט בנו חכמים דברוהו ורב חננאל חכם שלו. ושכיב שפט ועמד אחריו ענן בנו חכמים דברוהו ורב שמואל חכם שלו. וסליק פסא בר נצר דא ואחרבה לנהרדעא. ושכיב רב הונא ונקבר בארץ ישראל אצל רבי חייא רבה. ועמד נתן בנו חכמים דברוהו. רב יהודה בר יחזקאל ורב ששת חכמים שלו. ואחסינו מלכותא פרסאי בשנת מאתים וארבעים וחמשה לחרבן הבית וגזרו פרסאי שמדא על יהודאי. ושכיב נתן ועמד נחמיה בנו חכמים דברוהו. רב שזבי חכם שלו. ושכיב נחמיה ועמד עקביה בנו חכמים דברוהו. רבא ורב אדא חכמים שלו. ובימיו סליק שבור לארמאי וכבשה. ושכיב מר עוקבן דצוציתא ונקבר בארץ ישראל. ועמד אחריו הונא בר אחיו חכמים דברוהו. אביי ורבה ורב יוסף בר חמא חכמים שלו. ובימיו סליק שבור לנציבא וכבשה. ושמע הונא מר ועמד אחריו עוקבא אחיו חכמים דברוהו. רב חננאל חכם שלו. ומת עוקבא ועמד אחריו אבא בן אחיו בן מר עוקבן. רבא ורבינא חכמים שלו. בשנת ארבע מאות ושש עשרה שנה לחרבן הבית קם עלמא בלא מלכא. ושכיב אבא ועמד אחריו רב כהנא אחיו. רב ספרא חכם שלו. ושכיב רב כהנא ועמד אחריו רב ספרא אחיו. רב אחא מדפתי חכם שלו. ושכיב מר זוטרא ועמד אחריו כהנא בנו. רבינא חכם שלו. ושכיב רב כהנא ועמד אחריו רב הונא מר אחיו. רב אחא מדפתי בר חנילאי חכם שלו. ושכיב ועמד אחריו רב הונא אחי אביו בר רב כהנא. רב מרי ומר חנינא רבא חכמים שלו.

11

David in Exile

Seder Olam Zutta 10:2Public DomainEnglish translation

English Translation

And among them the house of David came to an end, and so it was. The wife of Rav Huna the Exilarch was the daughter of Mar Rav Chanina, the head of the academy. And Rav Chanina was a great man. The judge of the Exilarch set out and went to the town of Rav Chanina, the head of the academy, and wished to hold a public lecture, but Rav Chanina, the head of the academy, would not permit him. And that night Mar Rav Chanina, the head of the academy, saw in a dream that he entered a garden of cedars and took an axe and cut down all the cedars that were in it. One small cedar remained beneath the ground. He raised the axe to cut it down, and there came an old man, ruddy of complexion. He said to him: "I am David, king of Israel, and this garden is mine. What did you have against them, that you cut them down?"

Original Hebrew or Aramaic

ובגויה כלון דבית דוד והכי הוה. אתתיה דרב הונא ריש גלותא ברתיה דמר רב חנינא ריש מתיבתא הוה. ורב חנינא גברא רבה הוה. ופריש ואזיל דיינא דריש גלותא למתא דרב חנינא ריש מתיבתא ובעא למעבד פרקא ולא שבקיה רב חנינא ריש מתיבתא. וחזא ההוא ליליא מר רב חנינא ריש מתיבתא בחלמא דעל לבוסתנא דארזי ושקל נרגא וקטל לכל ארזי דהוו ביה. ופש חדא ארזא זוטרא תחות ארעא. דלי נרגא למקטליה. ואתא גברא סומקא סבא. אמר ליה אנא דוד מלך ישראל. והאי בסתנא דילי הוא. את מאי הוה לך בהדייהו דקטלתינהו.