"Kings shall see and arise, princes, and they shall prostrate themselves" (Isaiah 49:7)? Rabbi Eliezer said to him: But has it not already been said, "If you return, O Israel, says the LORD, return to Me" (Jeremiah 4:1)? Rabbi Yehoshua said to him: But has it not already been said, "And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and a half; and when the shattering of the power of the holy people comes to an end, all these things shall be finished" (Daniel 12:7)? And Rabbi Eliezer was silent. And Rabbi Abba said: There is no more revealed end than this, as it is said: "But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel" (Ezekiel 36:8). Rabbi Eliezer says: Also from this, as it is said: "For before those days there was no wage for man, nor was there any wage for beast; and to him who went out or came in there was no peace because of the enemy" (Zechariah 8:10). What is "to him who went out or came in there was no peace because of the enemy"? Rav said: Even Torah scholars, of whom peace is written, as it is written "Great peace have they who love Your Torah" (Psalms 119:165), have no peace because of the enemy. And Shmuel said: Until all the prices are equal. Rabbi Hanina said: The son of David will not come until even a small fish is sought for a sick person and is not found, as it is said: "Then I will make their waters settle and cause their rivers to run like oil" (Ezekiel 32:14), and it is written afterward: "On that day I will cause a horn to spring forth for the house of Israel" (Ezekiel 29:21). Rabbi Hama bar Hanina said: The son of David will not come until the contemptible kingdom comes to an end from Israel, as it is said: "And He shall cut off the sprigs with pruning hooks" (Isaiah 18:5), and it is written afterward: "At that time a gift shall be brought to the LORD of hosts from a people tall and smooth" (Isaiah 18:7). Ze'eiri said that Rabbi Hanina said: The son of David will not come until the haughty of spirit cease from Israel, as it is said: "For then I will remove from your midst your proudly exultant ones" (Zephaniah 3:11), and it is written: "And I will leave in your midst a people humble and lowly, and they shall take refuge in the name of the LORD" (Zephaniah 3:12). Rabbi Simlai said in the name of Rabbi Elazar son of Rabbi Shimon: The son of David will not come until all the judges and officers cease from Israel, as it is said: "And I will turn My hand against you and will smelt away your dross as with lye... and I will restore your judges" (Isaiah 1:25-26). Ulla said: Jerusalem will be redeemed only through righteousness, as it is said: "Zion shall be redeemed by justice, and those in her who repent by righteousness" (Isaiah 1:27). Rav Pappa said: If the arrogant cease, the Magi cease; if the judges cease, the petty officers cease. If the arrogant cease, the Magi cease, as it is written: "And I will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy" (Isaiah 1:25). And if the judges cease, the petty officers cease, as it is written: "The LORD has taken away the judgments against you, He has cleared away your enemies" (Zephaniah 3:15). Rabbi Yohanan said: If you see a generation that is steadily dwindling, wait for him, as it is said: "And the afflicted people You will save" (2 Samuel 22:28). Rabbi Yohanan said: If you see a generation upon which many troubles come like a river, wait for him, as it is said: "When the enemy comes in like a flood, the spirit of the LORD shall lift up a standard against him" (Isaiah 59:19), and adjacent to it: "And a redeemer shall come to Zion" (Isaiah 59:20). And Rabbi Yohanan said: The son of David will come only in a generation that is entirely righteous or entirely guilty. In a generation that is entirely righteous, as it is written: "And your people shall all be righteous, they shall inherit the land forever" (Isaiah 60:21). In a generation that is entirely guilty, as it is written: "And He saw that there was no man and was appalled that there was no one to intercede" (Isaiah 59:16), and it is written: "For My own sake I will act" (Isaiah 48:11). Rabbi Alexandri said: Rabbi Yehoshua ben Levi pointed out a contradiction: it is written "in its time" and it is written "I will hasten it" (Isaiah 60:22). If they merit, I will hasten it; if they do not merit, it will be in its time. Rabbi Alexandri said: Rabbi Yehoshua ben Levi pointed out a contradiction: it is written "Behold, with the clouds of heaven there came one like a son of man" (Daniel 7:13), and it is written "humble and riding on a donkey" (Zechariah 9:9). If they merit, "with the clouds of heaven"; if they do not merit, "humble and riding on a donkey." King Shapur said to Shmuel: You say the Messiah will come on a donkey? Let me send him the dappled horse that I have! He said to him: Do you have a horse of a thousand colors? Rabbi Yehoshua ben Levi found Elijah, who was standing at the entrance of the cave of Rabbi Shimon ben Yohai. He said to him: Will I come to the world to come? He said to him: If this Master wishes. Rabbi Yehoshua ben Levi said: I saw two, and I heard the voice of three. He said to him: When will the Messiah come? He said to him: Go, ask him himself. And where does he sit? At the entrance of Rome. And what is his sign? He sits among the poor who suffer illnesses; and all of them untie and bind their bandages all at once, but he unties one and binds one. He said: Perhaps I will be needed, that I not be delayed. He went to him. He said to him: Peace be upon you, my master and teacher! He said to him: Peace be upon you, son of Levi. He said to him: When will the Master come? He said to him: Today. He came to Elijah. He said to him: What did he say to you? He said to him: Peace be upon you, son of Levi. He said to him: He assured you and your father of the world to come. He said to him: He spoke falsely to me, for he said to me, "Today I will come," and he did not come. He said to him: This is what he said to you: "Today, if you will hearken to His voice" (Psalms 95:7). His disciples asked Rabbi Yose ben Kisma: When will the son of David come? He said: I am afraid that you will ask me for a sign. They said to him: We are not asking you for a sign. He said to them: When this gate falls and is rebuilt, and falls and is rebuilt, and falls, and they do not manage to rebuild it before the son of David comes. They said to him: Our master, give us a sign! He said to them: But did you not say to me that you are not asking me for a sign? They said to him: Even so. He said to them: If so, let the waters of the cave of Pamyas turn into blood. And they turned into blood. At the time of his passing, he said to them: Make my coffin deep for me,
Forcing The End
Sanhedrin 98a
מְלָכִים יִרְאוּ וָקָמוּ שָׂרִים וְיִשְׁתַּחֲווּ״? אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״אִם תָּשׁוּב יִשְׂרָאֵל נְאֻם ה׳ אֵלַי תָּשׁוּב״? אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וָאֶשְׁמַע אֶת הָאִישׁ לְבוּשׁ הַבַּדִּים אֲשֶׁר מִמַּעַל לְמֵימֵי הַיְאֹר וַיָּרֶם יְמִינוֹ וּשְׂמֹאלוֹ אֶל הַשָּׁמַיִם וַיִּשָּׁבַע בְּחֵי הָעוֹלָם כִּי לְמוֹעֵד מוֹעֲדִים וָחֵצִי וּכְכַלּוֹת נַפֵּץ יַד עַם קֹדֶשׁ תִּכְלֶינָה כׇל אֵלֶּה וְגוֹ׳״? וְשָׁתַק רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וְאָמַר רַבִּי אַבָּא: אֵין לְךָ קֵץ מְגוּלֶּה מִזֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאַתֶּם הָרֵי יִשְׂרָאֵל עַנְפְּכֶם תִּתֵּנוּ וּפֶרְיְכֶם תִּשְׂאוּ לְעַמִּי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ׳״. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: אַף מִזֶּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי לִפְנֵי הַיָּמִים הָהֵם שְׂכַר הָאָדָם לֹא נִהְיָה וּשְׂכַר הַבְּהֵמָה אֵינֶנָּה וְלַיּוֹצֵא וְלַבָּא אֵין שָׁלוֹם מִן הַצָּר״. מַאי ״לַיּוֹצֵא וְלַבָּא אֵין שָׁלוֹם מִן הַצָּר״? רַב אָמַר: אַף תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁכָּתוּב בָּהֶם שָׁלוֹם, דִּכְתִיב ״שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ״, אֵין שָׁלוֹם מִפְּנֵי צָר. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: עַד שֶׁיִּהְיוּ כׇּל הַשְּׁעָרִים כּוּלָּן שְׁקוּלִין. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁיִּתְבַּקֵּשׁ דָּג [קָטָן] לְחוֹלֶה וְלֹא יִמָּצֵא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אָז אַשְׁקִיעַ מֵימֵיהֶם וְנַהֲרוֹתָם כַּשֶּׁמֶן אוֹלִיךְ״, וּכְתִיב בָּתְרֵיהּ: ״בַּיּוֹם הַהוּא אַצְמִיחַ קֶרֶן לְבֵית יִשְׂרָאֵל״. אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁתִּכְלֶה מַלְכוּת הַזָּלָה מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְכָרַת הַזַּלְזַלִּים בַּמַּזְמֵרוֹת״, וּכְתִיב בָּתְרֵיהּ: ״בָּעֵת הַהִיא יוּבַל שַׁי לַה׳ צְבָאוֹת עַם מְמֻשָּׁךְ וּמוֹרָט״. אָמַר זְעֵירִי אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁיִּכְלוּ גַּסֵּי הָרוּחַ מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי אָז אָסִיר מִקִּרְבֵּךְ עַלִּיזֵי גַּאֲוָתֵךְ״, וּכְתִיב: ״וְהִשְׁאַרְתִּי בְקִרְבֵּךְ עַם עָנִי וָדָל וְחָסוּ בְּשֵׁם ה׳״. אָמַר רַבִּי שִׂמְלַאי מִשּׁוּם רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁיִּכְלוּ כׇּל שׁוֹפְטִים וְשׁוֹטְרִים מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאָשִׁיבָה יָדִי עָלַיִךְ וְאֶצְרֹף כַּבֹּר סִיגָיִךְ וְגוֹ׳ וְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ״. אָמַר עוּלָּא: אֵין יְרוּשָׁלָיִם נִפְדֵּית אֶלָּא בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״צִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה״. אָמַר רַב פָּפָּא: אִי בָּטְלִי יְהִירֵי – בָּטְלִי אַמְגּוּשֵׁי, אִי בָּטְלִי דַּיָּינֵי – בָּטְלִי גְּזִירְפָּטֵי. אִי בָּטְלִי יְהִירֵי בָּטְלִי אַמְגּוּשֵׁי, דִּכְתִיב: ״וְאֶצְרֹף כַּבֹּר סִיגָיִךְ וְאָסִירָה כׇּל בְּדִילָיִךְ״. וְאִי בָּטְלִי דַּיָּינֵי בָּטְלִי גְּזִירְפָּטֵי, דִּכְתִיב: ״הֵסִיר ה׳ מִשְׁפָּטַיִךְ פִּנָּה אֹיְבֵךְ״. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אִם רָאִיתָ דּוֹר שֶׁמִּתְמַעֵט וְהוֹלֵךְ, חַכֵּה לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאֶת עַם עָנִי תּוֹשִׁיעַ וְגוֹ׳״. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אִם רָאִיתָ דּוֹר שֶׁצָּרוֹת רַבּוֹת בָּאוֹת עָלָיו כַּנָּהָר, חַכֵּה לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי יָבֹא כַנָּהָר צָר רוּחַ ה׳ נֹסְסָה בוֹ״, וּסְמִיךְ לֵיהּ: ״וּבָא לְצִיּוֹן גּוֹאֵל״. וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא אֶלָּא בְּדוֹר שֶׁכּוּלּוֹ זַכַּאי, אוֹ כּוּלּוֹ חַיָּיב. בְּדוֹר שֶׁכּוּלּוֹ זַכַּאי – דִּכְתִיב: ״וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ״. בְּדוֹר שֶׁכּוּלּוֹ חַיָּיב – דִּכְתִיב: ״וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיִּשְׁתּוֹמֵם כִּי אֵין מַפְגִּיעַ״, וּכְתִיב: ״לְמַעֲנִי אֶעֱשֶׂה״. אָמַר רַבִּי אֲלֶכְּסַנְדְּרִי: רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי רָמֵי, כְּתִיב ״בְּעִתָּהּ״ וּכְתִיב ״אֲחִישֶׁנָּה״. זָכוּ – אֲחִישֶׁנָּה, לֹא זָכוּ – בְּעִתָּהּ. אָמַר רַבִּי אֲלֶכְּסַנְדְּרִי: רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי רָמֵי, כְּתִיב: ״וַאֲרוּ עִם עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ אָתֵה״, וּכְתִיב: ״עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר״. זָכוּ – עִם עֲנָנֵי שְׁמַיָּא, לֹא זָכוּ – עָנִי וְרוֹכֵב עַל חֲמוֹר. אֲמַר לֵיהּ שַׁבּוּר מַלְכָּא לִשְׁמוּאֵל: אָמְרִיתוּ מָשִׁיחַ עַל חַמְרָא אָתֵי? אֵישַׁדַּר לֵיהּ סוּסְיָא בָּרְקָא דְּאִית לִי! אֲמַר לֵיהּ: מִי אִית לָךְ בַּר חֵיוַר גַּוְונֵי? רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אַשְׁכַּח לְאֵלִיָּהוּ דַּהֲוָה קָאֵי אַפִּיתְחָא דִּמְעָרְתָּא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי. אֲמַר לֵיהּ: אָתֵינָא לְעָלְמָא דְּאָתֵי? אֲמַר לֵיהּ: אִם יִרְצֶה אָדוֹן הַזֶּה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: שְׁנַיִם רָאִיתִי וְקוֹל שְׁלֹשָׁה שָׁמַעְתִּי. אֲמַר לֵיהּ: אֵימַת אָתֵי מָשִׁיחַ? אָמַר לֵיהּ: זִיל שַׁיְילֵיהּ לְדִידֵיהּ. וְהֵיכָא יָתֵיב? אַפִּיתְחָא דְּרוֹמִי. וּמַאי סִימָנֵיהּ? יָתֵיב בֵּינֵי עַנְיֵי סוֹבְלֵי חֳלָאִים, וְכוּלָּן שָׁרוּ וְאָסְירִי בְּחַד זִימְנָא, אִיהוּ שָׁרֵי חַד וְאָסַיר חַד. אָמַר: דִּילְמָא מִבְּעֵינָא דְּלָא אִיעַכַּב. אֲזַל לְגַבֵּיהּ. אֲמַר לֵיהּ: שָׁלוֹם עָלֶיךָ רַבִּי וּמוֹרִי! אֲמַר לֵיהּ: שָׁלוֹם עָלֶיךָ בַּר לֵיוַאי. אֲמַר לֵיהּ: לְאֵימַת אָתֵי מָר? אֲמַר לֵיהּ: הַיּוֹם. אֲתָא לְגַבֵּי אֵלִיָּהוּ. אֲמַר לֵיהּ: מַאי אֲמַר לָךְ? אֲמַר לֵיהּ: שָׁלוֹם עָלֶיךָ בַּר לֵיוַאי. אֲמַר לֵיהּ: אַבְטְחָךְ לָךְ וְלַאֲבוּךְ לְעָלְמָא דְּאָתֵי. אֲמַר לֵיהּ: שַׁקּוֹרֵי קָא שַׁקַּר בִּי, דַּאֲמַר לִי ״הַיּוֹם אָתֵינָא״ וְלָא אֲתָא. אֲמַר לֵיהּ: הָכִי אָמַר לָךְ: ״הַיּוֹם אִם בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ״. שָׁאֲלוּ תַּלְמִידָיו אֶת רַבִּי יוֹסֵי בֶּן קִיסְמָא: אֵימָתַי בֶּן דָּוִד בָּא? אָמַר: מִתְיָירֵא אֲנִי שֶׁמָּא תְּבַקְּשׁוּ מִמֶּנִּי אוֹת. אָמְרוּ לוֹ: אֵין אָנוּ מְבַקְּשִׁין מִמְּךָ אוֹת. אָמַר לָהֶם: לִכְשֶׁיִּפּוֹל הַשַּׁעַר הַזֶּה, וְיִבָּנֶה, וְיִפּוֹל וְיִבָּנֶה, וְיִפּוֹל, וְאֵין מַסְפִּיקִין לִבְנוֹתוֹ עַד שֶׁבֶּן דָּוִד בָּא. אָמְרוּ לוֹ: רַבֵּינוּ, תֵּן לָנוּ אוֹת! אָמַר לָהֶם: וְלֹא כָּךְ אֲמַרְתֶּם לִי שֶׁאֵין אַתֶּם מְבַקְּשִׁין מִמֶּנִּי אוֹת? אָמְרוּ לוֹ: וְאַף עַל פִּי כֵן. אָמַר לָהֶם: אִם כָּךְ, יֵהָפְכוּ מֵי מְעָרַת פַּמְיָיס לְדָם. וְנֶהֶפְכוּ לְדָם. בִּשְׁעַת פְּטִירָתוֹ, אָמַר לָהֶן: הַעֲמִיקוּ לִי אֲרוֹנִי,