"And I have ox and donkey" (Genesis 32:6). Rabbi Yehudah says: from one ox came forth many oxen, and from one donkey came forth many donkeys. Rabbi Nehemiah says: it is the manner of people to speak of donkeys and camels in the plural. The Rabbis say: "ox" refers to the one anointed for war, as it is said, "His firstling ox, majesty is his" (Deuteronomy 33:17); "donkey" refers to the King Messiah, as it is said, "humble and riding upon a donkey" (Zechariah 9:9); "flock" refers to Israel, as it is said, "And you, My flock, the flock of My pasture" (Ezekiel 34:31); and "servant and maidservant," as it is said, "Behold, as the eyes of servants look to the hand of their masters, as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress, so our eyes look to the LORD our God until He is gracious to us" (Psalms 123:2).
The Ox and the Donkey Read as the Anointed Warrior and the King Messiah
Yalkut Shimoni on Torah 130:20
(בראשית לב ו) וַיְהִי לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מִשּׁוֹר אֶחָד יָצְאוּ שְׁוָרִים הַרְבֵּה וּמֵחֲמוֹר אֶחָד יָצְאוּ חֲמוֹרִים הַרְבֵּה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, לִישְׁנְהוֹן דִּבְרִיָּתָא חֲמַרְוָתָא גְּמַלְוָתָא רַבָּנָן אַמְרִין, שׁוֹר, זֶה מְשׁוּחַ מִלְחָמָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לג, יז) "בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ", חֲמוֹר, זֶה מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, שֶׁנֶּאֱמַר "עָנִי וְרֹכֵב עַל חֲמוֹר", צֹאן, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל לד, לא) "וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי", וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה (תהלים קכג, ב) "הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ אֶל ה' אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁיְּחָנֵּנוּ".