"Now I know" (Exodus 18:11): until now he had not acknowledged the matter. "That the LORD is greater than all gods." They said: At first not even a slave could escape from Egypt; now the Omnipresent has brought out sixty myriads of human beings. Therefore it is said, "that the LORD is greater than all gods." Another interpretation: "that the LORD is greater than all gods" - they said: At first Jethro left no idol in the world that he did not worship; now he acknowledged the matter, as it is said, "gods," "the gods," "all gods," "than all gods." Naaman acknowledged the matter even more than he did, as it is said, "Behold, now I know that there is no God in all the earth except in Israel" (2 Kings 5:15). And so too Rahab the innkeeper, as it is said, "For the LORD your God, He is God in the heavens above and on the earth below" (Joshua 2:11). "For in the very matter in which they acted presumptuously against them." [Jethro said:] I knew Him in the past, but now even more, for by the very scheme that the Egyptians devised to destroy Israel, the Omnipresent judged them, as it is said, "for in the matter in which they acted presumptuously against them."
Now I Know - Jethro, Naaman, and Rahab Confess
Mekhilta DeRabbi Shimon Ben Yochai 18:11
עתה ידעתי עד עכשו לא הודה בדבר: כי גדול ה' מכל האלהים. אמרו מתחילה לא היה עבד יכול לברוח ממצרים עכשו הוציא המקום ששים רבוא בני אדם לכך נאמר כי גדול ה' מכל האלהים: ד"א כי גדול ה' מכל האלהים אמרו מתחלה לא הניח יתרו ע"ז בעולם שלא עבדה עכשו הודה בדבר שנ' אלהים האלהים כל האלהים מכל האלהים נעמן הודה בדבר יתר ממנו שנ' (מ"ב ה' ט"ו) הנה נא ידעתי כי אין אלהים בכל הארץ כי אם בישראל: וכן רחב הזונה שיירה שנ' כי ה' אלהים הוא אלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת (יהושע ב' י"א): כי בדבר אשר זדו עליהם. מכירו הייתי לשעבר (שביתר) [ועכשו ביותר] שבמחשבה שחישבו המצרים לאבד את ישראל בה דנן המקום [שנ'] כי בדבר אשר זדו עליהם: