"I will wash my hands in innocence, and I will go about Your altar, O LORD" (Psalms 26:6). "I will wash my hands in innocence," with what is purchased and not with what is robbed. "And I will go about Your altar, O LORD," as we have learned there: every day they would circle the altar once and say, "O LORD, save now" (Psalms 118:25). "To make heard the voice of thanksgiving" (Psalms 26:7), these are the sacrifices. "To recount all Your wonders" (Psalms 26:7), Rabbi Avin said, this is the Hallel, which contains a portion for the past, a portion for the generations, a portion for the days of the Messiah, a portion for the days of Gog and Magog, and a portion for the time to come. It contains the past: "When Israel went out from Egypt" (Psalms 114:1). It contains the generations: "Not to us" (Psalms 115:1). It contains the days of the Messiah: "I love the LORD because He hears" (Psalms 116:1). The days of Gog and Magog: "Bind the festival offering with cords" (Psalms 118:27). The time to come: "You are my God, and I will praise You" (Psalms 118:28).
The Hallel That Spans Exodus to the World to Come
Pesikta DeRav Kahana 27:5
[ה] ארחץ בנקיון כפי ואסובבה את מזבחך י"י (תהלים כו:ו). ארחץ בנקיון כפי, במקח ולא בגזל. ואסובבה את מזבחך י"י, כי הא דתנינן תמן בכל יום היו מקיפין את המזבח פעם אחת ואומרין אנא י"י הושיעה נא וג' (שם קיח:כה). לשמוע בקול תודה (שם כו:ז). לשמוע בקול תודה, אילו הקרבנות. לספר כל נפלאותיך (שם כו:ז), א"ר אבון זה הלל, שיש בו לשעבר, ויש בו לדורות, ויש בו לימות המשיח, ויש בו לימות גוג ומגוג, ויש בו לעתיד לבא. יש בו לשעבר, בצאת ישראל ממצרים (תהלים קיד:א). יש בו לדורות, לא לנו (שם קטו:א). יש בו לימות המשיח, אהבתי כי ישמע י"י (שם קטז:א). לימות גוג ומגוג, אסרו חג בעבותים (שם קיח:כז). לעתיד לבא, אלי אתה ואודך (שם שם כח).