Another interpretation: "And the LORD saved that day." But were Israel in the hand of Egypt? Rather, at the hour Israel went out from Egypt, Uzza, the heavenly prince of Egypt, opened before the Holy One, blessed be He, and said before Him: Master of the universe, this nation that You are bringing out of Egypt - I have a legal claim against it. Let Michael, their prince, come and plead before You against me. At that hour the Holy One, blessed be He, said to Michael: Come and plead with him. Uzza, the prince of Egypt, opened and said before Him: Master of the universe, You decreed upon this nation that they be enslaved under the hand of my nation four hundred years, as it is said, "and they shall serve them, and they shall afflict them" (Genesis 15:13), and they have served among them only eighty-six years from the time Miriam was born, and their time to go out has not yet come. Rather, grant me permission and I will return them under the hand of my nation until four hundred years; as You endure, so does Your oath endure. At that hour the Holy One, blessed be He, told Michael to give him an answer. Immediately Michael was silent. At that hour the Holy One, blessed be He, answered and said to Uzza: I can argue the merit of My children. Were they made liable to servitude except on account of one word that Abraham My beloved spoke before Me when he said, "Whereby shall I know that I will inherit it?" (Genesis 15:8), and I said to him, "Know surely that your seed will be a stranger" (Genesis 15:13)? Did I say "in the land of Egypt"? I said "in a land not theirs." And it is already revealed and known that from the time Isaac was born they became strangers, and the four hundred years are already complete. You have no claim to enslave My children at all. At that hour the Holy One, blessed be He, saved Israel; therefore it is said, "And the LORD saved that day," and so forth. "And Israel saw the great hand." At the hour the Holy One, blessed be He, sought to drown the Egyptians, Uzza, the prince of Egypt, stood before the Holy One, blessed be He, and said before Him: Master of the universe, You are called righteous and upright, and there is before You no injustice, no favoritism, and no taking of bribes - why do You wish to drown Egypt? Did they drown any of Your children, or kill any of them? Because they enslaved them, do You wish to drown them? They have already received their wage - all their silver and all their gold. At that hour the Holy One, blessed be He, gathered all the retinue of heaven and said to them: Judge between Me and Uzza, the prince of Egypt. At first I brought famine upon them and set up for them Joseph, who by his wisdom understood, and they all became his slaves. And in the end My children came as strangers and they enslaved them with harsh servitude, until their outcry rose before Me. And I sent them Moses and Aaron My servants, and they said to their king, "Thus says the LORD, the God of the Hebrews," and all the kings of east and west were sitting before him, and he began to boast before them and said, "Who is the LORD?" (Exodus 5:2) - one who had brought no tribute all those years, in the manner of every deity - "I do not know the LORD" (Exodus 5:2); rather, wait and I will search in my books whether His name is written with me. He searched and did not find it. Moses and Aaron answered and said to him: He created heaven and earth, and He forms the fetus in its mother's womb, and He makes the winds blow and brings down the rains and makes the dew sprout and grows trees and grasses and kills and gives life; the soul of every living thing is in His hand. He answered My messengers: There is no god in the world that does these deeds; I created myself and my river the Nile, as it is said, "My river is my own, and I made myself" (Ezekiel 29:3). He answered and said to his sages: Have you ever heard of this god? They said to him: We have heard that He is a son of sages, a son of the kings of old, as it is said, "How can you say to Pharaoh, I am a son of sages" (Isaiah 19:11), and so forth. He answered My messengers, "I do not know" (Exodus 5:2). Since he denied Me, I sent upon him ten plagues, and it availed nothing, and still he denied Me, and he added to enslave My children; and after I made known to him My power and My might, he sent them out against his will, and now he has pursued them to bring them back to servitude. One who does such a thing and did not understand - is he not fit that I drown him in the sea, he and all his host? All the retinue of heaven answered Him: The judgment is with You; do as You desire. At that hour Uzza answered and said: Master of the universe, I know within myself that they are guilty, but sit upon them with the attribute of mercy. At that hour Gabriel stood and took a mold of clay and stood before the Holy One, blessed be He, and said: Master of the universe, did Your children not labor in servitude as harsh as this - have mercy upon them? Immediately the Holy One, blessed be He, turned and sat upon them with the attribute of judgment, and He turned back and drowned them in the sea; therefore it is said, "And Israel saw the great hand."
The Heavenly Trial of Uzza the Prince of Egypt at the Sea
Yalkut Shimoni on Torah 241:1
דָּבָר אַחֵר, וַיּוֹשַׁע ה' בַּיּוֹם הַהוּא. וְכִי יִשְׂרָאֵל בְּיַד מִצְרַיִם הָיוּ, אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם פָּתַח עוּזָא שָׂר שֶׁל מִצְרַיִם לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֻמָּה זוּ שֶׁאַתָּה מוֹצִיא מִמִּצְרַיִם יֵשׁ לִי עָלֶיהָ דִּין, יָבֹא מִיכָאֵל שָׂר שֶלָּהֶן וְיִדּוֹן לְפָנֶיךָ עִמִּי. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמִיכָאֵל בֹּא וְדוֹן עִמּוֹ. פָּתַח עוּזָא שָׂר שֶׁל מִצְרַיִם וְאָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אַתָּה גָּזַרְתָּ עַל אֻמָּה זוּ שֶׁיְּהוּ מְשֻׁעְבָּדִין תַּחַת יְדֵי אֻמָּה שֶׁלִּי אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית טו, יג) "וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם" וְגוֹ', וַעֲדַיִן לֹא עָבְדוּ בָּהֶן אֶלָּא שְׁמוֹנִים וְשִׁשָּׁה שָׁנָה מִשֶּׁנּוֹלְדָה מִרְיָם וַעֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ זְמַנָּם לָצֵאת, אֶלָּא תֵּן לִי רְשׁוּת וְאַחֲזִירֶם תַּחַת יְדֵי אֻמָּה שֶׁלִּי עַד אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה, כְּשֵׁם שֶׁאַתָּה קַיָּם כָּךְ שְׁבוּעַתְּךָ קַיֶּמֶת. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמִיכָאֵל לְהַחֲזִיר לוֹ תְּשׁוּבָה. מִיָּד שָׁתַק מִיכָאֵל. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הֵשִׁיב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לְעוּזָא, יֵשׁ לִי לְלַמֵּד זְכוּת עַל בָּנַי, כְּלוּם נִתְחַיְּיבוּ שִׁעְבּוּד אֶלָּא בִּשְׁבִיל דִּבּוּר אֶחָד שֶׁדִּבֵּר אַבְרָהָם אוֹהֲבִי שֶׁאָמַר לְפָנַי "בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה" וְאָמַרְתִּי לוֹ (שם, יג) "יָדֹעַ תֵּדַע כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ", כְּלוּם אָמַרְתִּי בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם "בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם" דִּבַּרְתִּי, וּכְבָר גָּלוּי וְיָדוּעַ שֶׁמִּשֶּׁנּוֹלַד יִצְחָק נַעֲשׂוּ גֵּרִים וּכְבָר שָׁלְמוּ אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה, אֵין לְךָ לְשַׁעְבֵּד עַל בָּנַי כְּלוּם. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה הִצִּיל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת יִשְׂרָאֵל, לְכָךְ נֶאֱמַר וַיּוֹשַׁע ה' בַּיּוֹם הַהוּא וְגוֹ'. וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָּד הַגְּדֹלָה. בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַטְבִּיעַ אֶת מִצְרַיִם, עָמַד עוּזָא שָׂר שֶׁל מִצְרַיִם לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, נִקְרֵאתָ צַדִּיק וְיָשָׁר וְאֵין לְפָנֶיךָ לָא עַוְלָה וְלֹא מַשּׂוֹא פָנִים וְלֹא מִקַּח שֹׁחַד, לָמָּה אַתָּה רוֹצֶה לְהַטְבִּיעַ מִצְרַיִם, כְּלוּם הִטְבִּיעוּ בָּנַי מִבָּנֶיךָ אוֹ הָרְגוּ מֵהֶם, בִּשְׁבִיל שֶׁשִּׁעְבְּדוּ בָּהֶן אַתָּה רוֹצֶה לְטַבְּעָן, כְּבָר נָטְלוּ שְׂכָרָן כָּל כֶּסֶף וְכָל זָהָב שֶׁלָּהֶן. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה כִּנֵּס הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּל פָּמַלְיָא שֶׁל מַעְלָה וְאָמַר לָהֶם, הֱווּ דָּנִין בֵּינִי וּבֵין עוּזָא שָׂר שֶׁל מִצְרַיִם, בִּתְחִלָּה הֵבֵאתִי עֲלֵיהֶם רָעָב וְהֶעֱמַדְתִּי לָהֶם יוֹסֵף הֵבִין בְּחָכְמָתוֹ וְנַעֲשׂוּ כֻּלָּן עֲבָדָיו, וּלְבַסּוֹף בָּאוּ בָּנַי כְּגֵרִים וְשִׁעְבְּדוּ בָּהֶם שִׁעְבּוּד קָשֶׁה עַד שֶׁעָלְתָה צַעֲקָתָם לְפָנַי, וְשָׁלַחְתִּי לָהֶם מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עֲבָדַי וְאָמְרוּ לַמֶּלֶךְ שֶׁלָּהֶם "כֹּה אָמַר ה' אֱלֹהֵי הָעִבְרִים" וְהָיוּ יוֹשְׁבִין לְפָנָיו כָּל מַלְכֵי מִזְרָח וּמַעֲרָב וְהִתְחִיל מִתְגָּאֶה לִפְנֵיהֶן וְאָמַר, (שם ה, ב) "מִי ה'" שֶׁלֹּא הֵבִיא דּוֹרוֹן כָּל אוֹתָן הַשָּׁנִים כְּדֶרֶךְ כָּל אֱלָהוּת (שם) "לֹא יָדַעְתִּי אֶת ה'", אֶלָּא הַמְתִּינוּ וְאֶבְדֹּק בַּסְּפָרִים שֶׁלִּי אִם שְׁמוֹ כָּתוּב אֶצְלִי, בָּדַק וְלֹא מָצָא, הֵשִׁיבוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וְאָמְרוּ לֵיהּ, הוּא בָּרָא שָׁמַיִם וָאָרֶץ וְהוּא צָר הָעֻבָּר בִּמְעֵי אִמּוֹ וְהוּא מַשִּׁיב רוּחוֹת וּמוֹרִיד גְּשָׁמִים וּמַפְרִיחַ טְלָלִים וּמַצְמִיחַ אִילָנוֹת וַעֲשָׂבִים וּמֵמִית וּמְחַיֶּה, נֶפֶשׁ כָּל חַי בְּיָדוֹ, הֵשִׁיב לִשְׁלוּחַי, אֵין אֱלוֹהַ בָּעוֹלָם שֶׁיַּעֲשֶׂה מַעֲשִׂים הַלָּלוּ אֶלָּא אֲנִי בָּרָאתִי עַצְמִי וְאֶת נִילוּס נַהֲרִי, שֶׁנֶּאֱמַר "לִי יְאֹרִי וַאֲנִי עֲשִׂיתִנִי", הֵשִׁיב וְאָמַר לַחֲכָמָיו, שְׁמַעְתֶּם אֱלוֹהַ זֶה מֵעוֹלָם, אָמְרוּ לֵיהּ, שָׁמַעְנוּ שֶׁבֶּן חֲכָמִים הוּא [בֶּן] מַלְכֵי קֶדֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה יט, יא) "אֵיךְ תֹּאמְרוּ אֶל פַּרְעֹה בֶּן חֲכָמִים" וְגוֹ', הֵשִׁיב לִשְׁלוּחַי (שמות ה, ב) "לֹא יָדַעְתִּי", כֵּיוָן שֶׁכָּפַר בִּי שָׁלַחְתִּי לוֹ עֶשֶׂר מַכּוֹת וְלֹא הוֹעַלְתִּי וְכָל כַּךְ כָּפַר בִּי, וְהוֹסִיף לְשַׁעְבֵּד אֶת בָּנַי וּלְאַחַר שֶׁהוֹדַעְתִּי לוֹ אֶת כֹּחִי וּגְבוּרָתִי שִׁלַּח בְּעַל כָּרְחוֹ, וְעַכְשָׁיו רָדַף אַחֲרֵיהֶם לְהַחֲזִירָם לְשִׁעְבּוּד, מִי עָשָׂה כַּזֶּה וְלֹא הֵבִין אֵינוֹ רָאוּי לְטַבְּעוֹ בַּיָּם הוּא וְכָל חֵילוֹ. הֵשִׁיבוּ לוֹ כָּל פָּמַלְיָא שֶׁל מַעְלָה, הַדִּין עִמְּךָ, עֲשֵׂה מַה שֶּׁאַתָּה חָפֵץ. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה עָנָה עוּזָא וְאָמַר, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, יוֹדֵעַ אֲנִי בְּעַצְמִי שֶׁהֵן חַיָּיבִין אֶלָּא שֵׁב עֲלֵיהֶם בְּמִדַּת רַחֲמִים. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה עָמַד גַּבְרִיאֵל וְלָקַח מַלְבֵּן שֶׁל טִיט וְעָמַד לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הֲלֹא שִׁעְבְּדוּ בָּנֶיךָ שִׁעְבּוּד קָשֶׁה כָּזֶה, תְּרַחֵם עֲלֵיהֶם, מִיָּד חָזַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְיָשַׁב עֲלֵיהֶן בְּמִדַּת הַדִּין וְחָזַר וְטִבְּעָם בַּיָּם, לְכָךְ נֶאֱמַר וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת הַיָּד הַגְּדֹלָה.