An egg that was laid on a festival day: the House of Shammai say it may be eaten, and the House of Hillel say it may not be eaten. Rabbah said: We are dealing with a hen that stands ready for eating, and with a festival day that falls right after the Sabbath, and the matter concerns preparation. Rabbah holds that any egg born today was already completed yesterday. Rabbah follows his own reasoning, for Rabbah said: "And it shall be on the sixth day, when they prepare what they bring in" teaches that a weekday prepares for the Sabbath, but the Sabbath does not prepare for a festival, and a festival does not prepare for the Sabbath. And we decree concerning an ordinary festival day because of a festival day after the Sabbath, and an ordinary Sabbath because of a Sabbath after a festival day. "And it shall be on the sixth day, when they prepare": from here, that a person should prepare an eruv from the eve of the Sabbath for the Sabbath. "And it shall be double" [mishneh]: bread that is altered [meshuneh]. Or is it only doubled bread? When it says "two omers for each one" (Exodus 16:22), doubled bread is already stated. So what does Scripture teach by saying "double bread"? Bread that is altered. How so? On every day one omer came, and on the Sabbath two omers; on every day its fragrance wafted, and on the Sabbath all the more; on every day it gleamed like gold, and on the Sabbath all the more. "And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening you shall know" (Exodus 16:6). They said to them: While you are still asleep in your beds the Omnipresent provides for you. "And you shall know that the LORD brought you out of the land of Egypt" (Exodus 16:6): from here you learn that the exodus from Egypt is equal in weight to all the miracles and mighty deeds the Omnipresent did for Israel. "And in the morning you shall see the glory of the LORD" (Exodus 16:7): from here you learn that the manna was given to Israel with a shining face. The quail, which they requested out of mere appetite, was given to them with a darkened face; but the manna, which they requested properly, was given to them with a shining face. "And what are we, that you murmur against us" (Exodus 16:7). They said: What account are we, that you stand and complain against us? They said: Had you been standing and complaining against us, we could have borne it; but you are standing and complaining before the living and eternal King. "And they journeyed from Elim" (Exodus 16:1): that day was a Sabbath, and on that very day they complained, and the people murmured against Moses, and he promised to bring down manna for them the next day, as it is written, "And in the morning you shall see the glory of the LORD." On the first day of the week the manna came down for them at first, as it is written, "Six days you shall gather it" (Exodus 16:26).
The Festival Egg and the Manna That Doubled for the Sabbath
Yalkut Shimoni on Torah 258:8
בֵּיצָה שֶׁנּוֹלְדָה בְּיוֹם טוֹב, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, תֵּאָכֵל, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים לֹא תֵאָכֵל. אָמַר רַבָּה בְּתַרְנְגוֹלֶת הָעוֹמֶדֶת לַאֲכִילָה וּבְיוֹם טוֹב שֶׁחַל לִהְיוֹת אַחַר הַשַּׁבָּת עַסְקִינָן, וּמִשּׁוּם הֲכָנָה, וְקַסָּבַר רַבָּה כָּל בֵּיצָה דְּמִתְיַלְדָא הָאִידְנָא מֵאֶתְמוֹל גָּמְרָה לָהּ. רַבָּה לְטַעֲמֵיהּ, דְּאָמַר רַבָּה, וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר יָבִיאוּ, חוֹל מֵכִין לְשַׁבָּת, וְאֵין שַׁבָּת מֵכִין לְיוֹם טוֹב, וְאֵין יוֹם טוֹב מֵכִין לְשַׁבָּת. וְגַזְרִינָן יוֹם טוֹב דְעַלְמָא, מִשּׁוּם יוֹם טוֹב אַחַר הַשַּׁבָּת. וְשַׁבָּת דְּעַלְמָא אַטוּ שַׁבָּת אַחַר יוֹם טוֹב. וְהָיָה בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי וְהֵכִינוּ. מִכַּאן שֶׁיְּעָרֵב אָדָם מֵעֶרֶב שַׁבָּת לְשַׁבָּת. וְהָיָה מִשְׁנֶה, לֶחֶם מְשׁוּנֶּה. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא לֶחֶם כָּפוּל, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר (להלן פסוק כב) "שְׁנֵי הָעֹמֶר לָאֶחָד", הֲרֵי לֶחֶם כָּפוּל אָמוּר, הָא מַה תַּלְמוּד לוֹמַר לֶחֶם מִשְׁנֶה, לֶחֶם שֶׁהוּא מְשׁוּנֶּה, הָא כֵּיצַד, בְּכָל יוֹם הָיָה בָּא עוֹמֶר אֶחָד וּבַשַׁבָּת שְׁנֵי עוֹמָרִים, בְּכָל יוֹם הָיָה רֵיחוֹ נוֹדֵף וּבַשַׁבָּת הָיָה בְּיוֹתֵר, בְּכָל יוֹם הָיָה מוּזְהָב כְּזָהָב וּבְשַּׁבָּת בְּיוֹתֵר. (שמות טז ו) וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן אֶל כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עֶרֶב וִידַעְתֶּם. אָמְרוּ לָהֶם, עַד שֶׁאַתֶּם יְשֵׁנִים בְּמִטּוֹתֵיכֶם הַמָּקוֹם מְפַרְנֵס אֶתְכֶם. וִידַעְתֶּם כִּי ה' הוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. מִכַּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁשְּׁקוּלָה יְצִיאַת מִצְרַיִם כְּנֶגֶד כָּל הַנִסִּים וְהַגְּבוּרוֹת שֶׁעָשָׂה הַמָּקוֹם לְיִשְׂרָאֵל. (שמות טז ז) וּבֹקֶר וּרְאִיתֶם אֶת כְּבוֹד ה', מִכַּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁבְּפָנִים מְאִירוֹת נִיתַּן הַמָּן לְיִשְׂרָאֵל. הַשְׂלָו שֶׁשָּׁאֲלוּ אוֹתוֹ מִמְּלֹא מֵעָיִם נִיתַּן לָהֶם בְּפָנִים חֲשׁוּכוֹת, אֲבָל הַמָּן שֶׁשָּׁאֲלוּ אוֹתוֹ כַּהֲלָכָה נִיתַּן לָהֶם בְּפָנִים מְאִירוֹת. (בִּשְׁמוֹעַ ה' אֶת תְּלֻנּוֹתֵיכֶם וְגוֹ') וְנַחְנוּ מָה כִּי תַלִּינוּ עָלֵינוּ. אָמְרוּ, וְכִי מָה אָנוּ סְפוּנִים שֶׁאַתֶּם עוֹמְדִים וּמִתְרַעֲמִים עָלֵינוּ אָמְרוּ, אִילּוּ עָלֵינוּ הֲיִיתֶם עוֹמְדִים וּמִתְרַעֲמִים הָיִינוּ סוֹבְלִים, אֶלָּא שֶׁאַתֶּם עוֹמְדִים וּמִתְרַעֲמִים לִפְנֵי מֶלֶךְ חַי וְקַיָּם לְעוֹלָמִים. (לעיל פסוק א) "וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם". אוֹתוֹ הַיּוֹם שַׁבָּת הָיָה, וּבוֹ בַּיּוֹם נִתְרַעֲמוּ, וַיִּלּוֹנוּ הָעָם עַל מֹשֶׁה וְהִבְטִיחָם לְהוֹרִיד לָהֶם מָן לַמָחֳרַת, דִּכְתִיב וּבֹקֶר וּרְאִיתֶם אֶת כְּבוֹד ה'. בְּחַד בְּשַׁבָּת יָרַד לָהֶם הַמָּן תְּחִלָּה, דִּכְתִיב "שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ".