Another explanation: because of the burden of the road. And it once happened that Rabbi Tarfon and the elders were sitting and occupied with the portion of the manna, and Rabbi Elazar of Modi'in was sitting before them. Rabbi Elazar of Modi'in responded and said: the manna that came down for Israel was sixty cubits high. Rabbi Tarfon said to him: Modi'ite, how long will you keep heaping up words and bringing them? He said to him: Rabbi, I am expounding a verse. "Fifteen cubits upward did the waters prevail" (Genesis 7:20). Now which measure is greater, the measure of goodness or the measure of punishment? You must say the measure of goodness is greater. Concerning the measure of punishment it says, "And the windows of heaven were opened" (Genesis 7:11). Concerning the measure of goodness it says, "He commanded the skies above and opened the doors of heaven, and rained down manna upon them to eat, and gave them the grain of heaven" (Psalms 78:23-24). How many windows are in a door? Four. Four by four makes eight here. It is thus found that the manna that came down for Israel was sixty cubits high. Are these comparable? There [in the flood] it was over forty days, here in a single hour; there for the whole world, here for Israel alone, so if so it should be even more. Rather, Rabbi Elazar of Modi'in learned it as an opening compared to an opening. Issi ben Yehuda says: the manna that came down for Israel kept rising and mounting up until all the kings of east and west could see it, as it is said, "You set a table before me in the presence of my enemies, you anoint my head with oil, my cup overflows" (Psalms 23:5). Abaye said: learn from this that the cup of David in the world to come holds two hundred twenty-one log, as it is said "my cup overflows" [revayah], for the numerical value of revayah works out to that.
How High the Manna Piled and Rabbi Elazar's Bold Reckoning
Yalkut Shimoni on Torah 260:3
דָּבָר אַחֵר, מִפְּנֵי מַשְׂאוּי הַדֶּרֶךְ. וּכְבָר הָיָה רַבִּי טַרְפוֹן וְהַזְּקֵנִים יוֹשְׁבִין וְעוֹסְקִין בְּפָרָשַׁת הַמָּן, וְהָיָה רַבִּי אֶלְעָזָר הַמּוֹדָעִי יוֹשֵב לִפְנֵיהֶם, נַעֲנָה רַבִּי אֶלְעָזָר הַמּוֹדָעִי וְאָמַר, מָן שֶׁהָיָה יוֹרֵד לְיִשְׂרָאֵל הָיָה גָּבוֹהַּ שִׁשִּׁים אַמָּה. אֲמָר לֵיהּ רַבִּי טַרְפוֹן, מוֹדָעִי, עַד מָתַי אַתָּה מְגַבֵּב דְּבָרִים וּמֵבִיא. אֲמַר לֵיהּ, רַבִּי, מִקְרָא אֲנִי דוֹרֵשׁ, "חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם", וְכִי אֵיזוֹ מִדָּה מְרוּבָּה מִדָּה טוֹבָה אוֹ מִדַּת פוּרְעָנוּת הֱוֵי אוֹמֵר מִדָּה טוֹבָה מְרוּבָּה. בְּמִדַּת פוּרְעָנוּת הוּא אוֹמֵר (שם, יא) "וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ". בְּמִדָּה טוֹבָה הוּא אוֹמֵר "וַיְצַו שְׁחָקִים מִמַּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַן שָׁמַיִם נָתַן לָמוֹ". כַּמָּה אֲרוּבּוֹת בַּדֶּלֶת, אַרְבַּע, אַרְבַּע עַל אַרְבַּע הֲרֵי כַּאן שְׁמוֹנֶה. נִמְצָא מָן שֶׁיָּרַד לְיִשְׂרָאֵל גָּבוֹהַּ שִׁשִּׁים אַמָּה, מִי דָּמִי, הָתָם בְּאַרְבָּעִין יוֹמִין הָכָא חֲדָא שַׁעְתָּא, הָתָם לְכוּלֵי עָלְמָא הָכָא לְיִשְׂרָאֵל לְחוּדַיְיהוּ, אִם כֵּן נָפִישׁ לֵיהּ טְפֵי, אֶלָּא רַבִּי אֶלְעָזָר הַמּוֹדָעִי פְּתִיחָה פְּתִיחָה גָּמִיר. אִיסִי בֶּן יְהוּדָה אוֹמֵר, מָן שֶׁיָּרַד לָהֶן לְיִשְׂרָאֵל הָיָה מִתְגַבֵּר וְעוֹלֶה עַד שֶׁרוֹאִין אוֹתוֹ כָּל מַלְכֵי מִזְרָח וּמַעֲרָב, שֶׁנֶּאֱמַר (שם כג, ה) "תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיָה". אָמַר אַבַּיֵּי, שְׁמַע מִינָּה כַּסִי דְדָוִד לְעָלְמָא דְּאָתֵי מַחֲזִיק מָאתָן וְעֶשְׂרִין וְחַד לוּגֵי, שֶׁנֶּאֱמַר "כּוֹסִי רְוָיָה", "רוי"ה" בְּגִימַטְרִיָּא הָכִי הָוֵי.