Rabbi Yishmael says: every "if" in the Torah is optional, except for three. "And if you bring a meal offering of first fruits" (Leviticus 2:14) is obligatory - or is it merely optional? Scripture teaches, "you shall bring the meal offering of your first fruits," obligatory and not optional. Similarly, "If you lend money to My people" (Exodus 22:24) is obligatory - or merely optional? Scripture teaches, "you shall surely lend to him" (Deuteronomy 15:8), obligatory and not optional. "And if you make an altar of stones" is obligatory - or merely optional? Scripture teaches, "you shall build of whole stones" (Deuteronomy 27:6), obligatory and not optional. "An altar of earth you shall make for Me" is optional and not obligatory. And what does Scripture teach by saying "and if you make an altar of stones"? Only that if one wished to make it of stones he may, of bricks he may. And these matters are a case of inference from minor to major: just as with the altar, which is weighty, if one wished to change he may change, all the more so for the rest of the vessels. "You shall not build them of hewn stone" (Exodus 20:25) - "hewn" means only stones that have been cut, over which iron has been waved. I might hear that the whole altar is invalid; Scripture teaches, "you shall not build them of hewn stone" - they are invalid, but the rest of the altar is fit. "You shall not build them of hewn stone" - of it you do not build hewn stone, but you do build with hewn stone in the Sanctuary and in the Holy of Holies. For by logic: just as the altar, which is lighter, is forbidden to be built of hewn stone, the Sanctuary and Holy of Holies, which are weightier, by logic should also be forbidden; therefore Scripture teaches, "you shall not build them of hewn stone" - of it you do not build hewn stone, but you do build hewn stone in the Sanctuary and the Holy of Holies. And how do I uphold "and the hammers and the axe, any iron tool, was not heard in the house" (I Kings 6:7)? In the house it was not heard, but outside it was heard. "For you have waved your sword over it and profaned it" (Exodus 20:25). From here Rabbi Shimon ben Elazar would say: the altar was created to lengthen a person's years, and iron shortens a person's days; it is not right that what shortens should be waved over what lengthens. Rabban Yochanan ben Zakkai says: behold, it says, "you shall build of whole stones" - stones that cast peace between Israel and their Father in Heaven. And these matters are a case of inference from minor to major: if the stones of the altar, which neither see nor hear nor speak, because they cast peace between Israel and their Father in Heaven, the Holy One, blessed be He, said, "do not wave iron over them," then one who casts peace between a man and his wife, between one man and another, between city and city, between nation and nation, between family and family, between government and government - how much more so shall no calamity come upon him. "And you shall not go up by steps" (Exodus 20:26). From here they said: make a ramp for the altar. I would know only of going up; from where do I learn going down? Scripture teaches, "that your nakedness not be uncovered upon it" - thus it is not the going up or going down that caused it, but the covering that mattered. Rabbi Yishmael says: it is not necessary; behold, it says, "and make for them linen breeches" (Exodus 28:42). And what does Scripture teach by saying "that your nakedness not be uncovered upon it"? That they should not take a wide stride upon it, but toe beside heel and heel beside toe. "That your nakedness not be uncovered upon it" - upon it you do not take an extra-wide stride, but you may take a wide stride in the Sanctuary and the Holy of Holies. For by logic: just as the altar, which is lighter, you forbid taking a wide stride upon, the Sanctuary and Holy of Holies, which are weightier, by logic should be forbidden; therefore Scripture teaches, "that your nakedness not be uncovered upon it" - upon it you do not stride wide, but you do stride wide in the Sanctuary and Holy of Holies. And these matters are a case of inference from minor to major: just as the stones, which have no awareness of bad or good, the Omnipresent said, "do not treat them with contempt," your fellow, who is in the likeness of the One who spoke and the world came to be, by logic you should not treat with contempt. "That your nakedness not be uncovered upon it" - followed by "and these are the ordinances." We find from this that the Sanhedrin arranges its seat beside the altar; although there is no proof for the matter, there is a remembrance for it: "and Yoav fled to the Tent of the LORD and grasped the horns of the altar" (I Kings 2:28).
The Stones of the Altar That Make Peace
Yalkut Shimoni on Torah 306:2
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, כֹּל אִם וָאִם שֶׁבַּתּוֹרָה רְשׁוּת, חוּץ מִשְּׁלֹשָׁה. (ויקרא ב, יד) "וְאִם תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים", חוֹבָה, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא רְשׁוּת, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם) "תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ", חוֹבָה וְלֹא רְשׁוּת. כַּיּוֹצֵא בּוֹ "אִם כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת עַמִּי", חוֹבָה, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא רְשׁוּת, תַּלְמוּד לוֹמַר (דברים טו, ח) "הַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ", חוֹבָה וְלֹא רְשׁוּת. וְאִם מִזְבַּח אֲבָנִים, חוֹבָה, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא רְשׁוּת, תַּלְמוּד לוֹמַר (דברים כז, ו) "אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת תִּבְנֶה", חוֹבָה וְלֹא רְשׁוּת. מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה לִי רְשׁוּת וְלֹא חוֹבָה, וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר וְאִם מִזְבַּח אֲבָנִים וְגוֹ', אֶלָּא אִם רָצָה לַעֲשׂוֹת שֶׁל אֲבָנִים יַעֲשֶׂה, שֶׁל לְבֵנִים יַעֲשֶׂה. וַהֲרֵי דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר וּמָה אִם מִזְבֵּחַ הֶחָמוּר אִם רָצָה לְשַׁנוֹת יְשַׁנֶּה, קַל וָחֹמֶר לִשְׁאַר כָּל הַכֵּלִים. לֹא תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית, אֵין גָּזִית אֶלָּא גְּזוּזוֹת, שֶׁהוּנַף עֲלֵיהֶם בַּרְזֶל. שׁוֹמֵעַ אֲנִי יְהֵא הַמִּזְבֵּחַ כֻּלּוֹ פָּסוּל, תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית, הֵן פְּסוּלוֹת וּשְׁאַר כָּל הַמִּזְבֵּחַ כָּשֵׁר. לֹא תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית, בּוֹ אֵי אַתָּה בּוֹנֶה גָזִית, אֲבָל אַתָּה בּוֹנֶה בַּהֵיכָל וּבְקָדְשֵׁי קָדָשִׁים. שֶׁהָיָה בַּדִּין, וּמָה אִם מִזְבֵּחַ הַקַּל אָסוּר לִבְנוֹת בּוֹ גָּזִית, הֵיכָל וְקָדְשֵׁי קָדָשִׁים שֶׁהֵן חֲמוּרִין, דִּין הוּא שֶׁתְּהֵא אָסוּר לִבְנוֹת בּוֹ גָּזִית, תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית, בּוֹ אֵי אַתָּה בּוֹנֶה גָּזִית, אֲבָל אַתָּה בּוֹנֶה גָזִית בַּהֵיכָל וְקָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים. וּמָה אֲנִי מְקַיֵּם (מלכים א ו, ז) "וּמַקָּבוֹת וְהַגַּרְזֶן כָּל כְּלִי בַרְזֶל לֹא נִשְׁמַע בַּבַּיִת", בַּבַּיִת אֵינוֹ נִשְׁמַע אֲבָל בַּחוּץ נִשְׁמַע. כִּי חַרְבְּךָ הֵנָפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלֲלֶהָ, מִכָּאן הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הַמִּזְבֵּחַ נִבְרָא לְהַאֲרִיךְ שְׁנוֹתָיו שֶׁל אָדָם, וְהַבַּרְזֶל מְקַצֵּר יָמָיו שֶׁל אָדָם, אֵינוֹ דִּין שֶׁיָּנִיף הַמְּקַצֵּר עַל הַמַּאֲרִיךְ. רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי אוֹמֵר, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר "אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת תִּבְנֶה", אֲבָנִים הַמֵטִילִים שָׁלוֹם בֵּין יִשְׂרָאֵל לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם, וַהֲרֵי דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר, וּמָה אִם אַבְנֵי מִזְבֵּחַ שֶׁאֵינָן לֹא רוֹאוֹת וְלֹא שׁוֹמְעוֹת וְלֹא מְדַבְּרוֹת, עַל שֶׁהֵן מַטִּילוֹת שָׁלוֹם בֵּין יִשְׂרָאֵל לַאֲבִיהֶן שֶׁבַּשָּׁמַיִם, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא תָנִיף עֲלֵיהֶם בַּרְזֶל, הַמֵּטִיל שָׁלוֹם בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ, בֵּין אִישׁ לְאִישׁ, בֵּין עִיר לְעִיר, בֵּין אֻמָּה לְאֻמָּה, בֵּין מִשְׁפָּחָה לְמִשְׁפָּחָה, בֵּין מֶמְשָׁלָה לְמֶמְשָׁלָה, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁלֹּא תְּבֹאֵהוּ פֻּרְעָנוּת. (שמות כ כג) וְלֹא תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת, מִכָּאן אָמְרוּ עֲשֵׂה כֶּבֶשׁ לַמִּזְבֵּחַ. אֵין לִי אֶלָּא עֲלִיָּה, יְרִידָה מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר לֹא תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָיו, הָא לֹא עֲלִיָּה וְלֹא יְרִידָה גָּרְמָה אֶלָּא כִּסּוּי גָּרַם. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר אֵינוֹ צָרִיךְ, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (שמות כח, מב) "וַעֲשֵׂה לָהֶם מִכְנְסֵי בָד" וְגוֹ', וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר אֲשֶׁר לֹא תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָיו, שֶׁלֹּא יַפְסִיעוּ בּוֹ פְּסִיעָה גַּסָּה עָלָיו, אֶלָּא גּוּדָל בְּצַד עָקֵב, וְעָקֵב בְּצַד גּוּדָל. אֲשֶׁר לֹא תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָיו, עָלָיו אֵי אַתָּה פּוֹסֵעַ פְּסִיעָה יְתֵרָה, אֲבָל אַתָּה פּוֹסֵעַ פְּסִיעָה יְתֵרָה בַּהֵיכָל וּבְבֵית קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים, שֶׁהָיָה בְּדִין, וּמָה אִם מִזְבֵּחַ הַקַּל אַתָּה אוֹסֵר לִפְסוֹעַ פְּסִיעָה יְתֵרָה, בַּהֵיכָל וּבְבֵית קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים שֶׁהֵן חֲמוּרִין, דִּין הוּא שֶׁיְּהֵא אָסוּר לִפְסֹעַ בָּהֶן פְּסִיעָה יְתֵרָה, תַּלְמוּד לוֹמַר אֲשֶׁר לֹא תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָיו, בּוֹ אֵי אַתָּה פּוֹסֵעַ פְּסִיעָה יְתֵרָה, אֲבָל אַתָּה פּוֹסֵעַ פְּסִיעָה יְתֵרָה בָּהֵיכָל וּבֵית קָדְשֵׁי הַקָּדָשִׁים. וַהֲרֵי דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר וּמָה אִם אֲבָנִים שֶׁאֵין בָּהֶן דַּעַת לֹא לְרָעָה וְלֹא לְטוֹבָה, אָמַר הַמָּקוֹם לֹא תִנְהֹג בָּהֶן בְּבִזָּיוֹן, חֲבֵרְךָ שֶׁהוּא בְּדִמְיוֹן שֶׁל מִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם, דִּין הוּא שֶׁלֹּא תִנְהוֹג בּוֹ בִּזָּיוֹן. אֲשֶׁר לֹא תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָיו וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים, נִמְצִינוּ לְמֵדִין שֶׁסַּנְהֶדְרִין מְסַדְּרִין דִּירָתָן בְּצַד מִזְבֵּחַ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאִיָּה לַדָּבָר זֵכֶר לַדָּבָר, "וַיָּנָס יוֹאָב אֶל (הֵיכַל) [אֹהֶל] ה' וַיַּחֲזֵק בְּקַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ".