(Leviticus 1:11) "And he shall slaughter it": it must be on the north side, but not the bird on the north side. Is this not a matter of logic? If a member of the flock, for which no particular priest is fixed, has the north fixed for it, then the bird, for which a priest is fixed, surely should have the north fixed for it. Therefore Scripture teaches, "and he shall slaughter it": it on the north, and not the bird on the north. Rabbi Eliezer ben Jacob says: "It" on the north, and not the Passover offering on the north. Is this not a matter of logic? If a burnt offering, for which no fixed time of slaughter was set, has a fixed place of slaughter set for it, then the Passover offering, for which a fixed time of slaughter was set, surely should have a fixed place of slaughter set for it. Therefore Scripture teaches, "it": it on the north, and not the Passover offering on the north. Rabbi Hiyya says: "It" on the north, and not the one who slaughters on the north. For we have learned that the one who receives the blood must stand on the north and receive on the north, and if he stood on the south and received on the north, it is invalid. One might think that if he stood on the south and slaughtered on the north it would be invalid; therefore Scripture teaches, "it": it on the north, and the one who slaughters need not stand on the north.
Slaughter on the North Side Binds the Flock but Not the Bird
Yalkut Shimoni on Torah 445:7
(ויקרא א יא) וְשָׁחַט אֹתוֹ, אוֹתוֹ בְּצָפוֹן וְלֹא הָעוֹף בְּצָפוֹן, וַהֲלֹא דִּין הוּא, וּמַה בֶּן הַצֹּאן שֶׁלֹּא קָבַע לוֹ כֹּהֵן, קָבַע לוֹ צָפוֹן, הָעוֹף שֶׁקָּבַע לוֹ כֹּהֵן, אֵינוֹ דִּין שֶׁיִּקְבַּע לוֹ צָפוֹן תַּלְמוּד לוֹמַר "וְשָׁחַט אֹתוֹ", אוֹתוֹ בַּצָּפוֹן וְאֵין הָעוֹף בַּצָּפוֹן. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אוֹתוֹ בַּצָּפוֹן וְלֹא הַפֶּסַח בַּצָּפוֹן וַהֲלֹא דִּין הוּא וּמָה עוֹלָה שֶׁלֹּא קָבַע לָהּ זְמַן שְׁחִיטָה, קָבַע לָהּ מְקוֹם שְׁחִיטָה, פֶּסַח שֶׁקָּבַע לוֹ זְמַן שְׁחִיטָה, אֵינוֹ דִּין שֶׁיִּקְבַּע לוֹ מְקוֹם שְׁחִיטָה, תַּלְמוּד לוֹמַר "אֹתוֹ", אוֹתוֹ בַּצָּפוֹן וְאֵין הַפֶּסַח בַּצָּפוֹן. רַבִּי חִיָּא אוֹמֵר אוֹתוֹ בַּצָּפוֹן וְאֵין הַשּׁוֹחֵט בַּצָּפוֹן, לְפִי שֶׁלָּמַדְנוּ שֶׁהַמְקַבֵּל צָרִיךְ לִהְיוֹת עוֹמֵד בַּצָּפוֹן וּמְקַבֵּל בַּצָּפוֹן אִם עָמַד בַּדָּרוֹם וְקִבֵּל בַּצָּפוֹן פָּסוּל, יָכוֹל אִם עָמַד בַּדָּרוֹם וְשָׁחַט בַּצָּפוֹן יְהֵא פָּסוּל, תַּלְמוּד לוֹמַר "אֹתוֹ", אוֹתוֹ בַּצָּפוֹן וְאֵין הַשּׁוֹחֵט צָרִיךְ לִהְיוֹת עוֹמֵד בַּצָּפוֹן.