Rabbi Chiya bar Abba said in the name of Rabbi Yochanan: by Torah law, a stolen object that has been changed returns in its original state, as it is said, 'and he shall restore the robbery' (Leviticus 5:23) - in any case. And if you ask about our Mishnah, that one who robs wood and makes it into vessels pays according to the value at the time of the robbery, that is because of an ordinance for the benefit of penitents. And when Rabbi Yochanan said that the change leaves it in its place [does not acquire it], it is in a case such as one who robbed planed wood and made it into vessels, for that is a change that can revert to its former state. 'And he deals falsely concerning it' - this excludes one who admits to the essential matter. How so? 'You stole my ox,' and he says, 'I did not steal it; what is its nature with you? You sold it to me,' or 'You gave it to me' - one might think he is liable; Scripture says 'and he deals falsely concerning it,' excluding one who admits to the essential matter. And when is that other case taught? Where he said to him, 'Here it is [take it]'; but if it stands in the marsh, no. 'You sold it to me,' 'your father sold it to me' - what admission to the essential matter is there? Where he said to him, 'I did not give you the money; take your ox and go.' 'You gave it to me as a gift,' 'your father gave it to me' - what admission to the essential matter is there? Where he said to him, 'On condition that I would give you peace of soul [serve you], and I did not serve you.' 'I found it straying on the road' - let him say to him, 'You ought to have returned it'; this is where he says, 'I swear I found a lost object and did not know it was yours.' Rav Sheshet said: one who denies a deposit becomes a robber regarding it and is liable for accidents. And the Tanna teaches likewise: 'and he deals falsely concerning it' - we have learned the penalty; from where the prohibition? Scripture says, 'you shall not deal falsely' (Leviticus 19:11). Is this not the penalty regarding money? No, the penalty regarding the oath. For from the latter clause, which says he swore, it follows by implication that the former clause is where he did not swear, for the latter clause teaches, 'and swears falsely - we have learned the penalty; from where the prohibition? Scripture says, 'and you shall not lie' (Leviticus 19:11).' They say: both this and that are where he swore - here where he admitted, there where witnesses came. If witnesses came, he is liable for accidents; if he admitted of his own accord, he is liable for the principal and the fifth and the guilt-offering.
One Who Denies a Deposit Becomes a Robber Liable for Accidents
Yalkut Shimoni on Torah 479:12
אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, דְּבַר תּוֹרָה גְּזֵלָה הַמִּשְׁתַּנֵּית חוֹזֶרֶת בְּעֵינֶיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה", מִכָּל מָקוֹם, וְאִם תֹּאמַר מִשְׁנָתֵנוּ, הַגּוֹזֵל עֵצִים וַעֲשָׂאָם כֵּלִים מְשַׁלֵּם כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה מִשּׁוּם תַּקָּנַת הַשָּׁבִים. וְכִי קַאֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן דְּשִׁנּוּי בִּמְקוֹמוֹ עוֹמֵד כְּגוֹן שֶׁגָּזַל עֵצִים מְשֻׁפִּין וַעֲשָׂאָן כֵּלִים, דְּהַהוּא שִׁנּוּי דַּהֲדַר לְמִלְּתֵיהּ הוּא. וְכִחֶשׁ בָּהּ פְּרָט לְמוֹדֶה בְּעִקָּר, כֵּיצַד שׁוֹרִי גָּנַבְתָּ וְהוּא אוֹמֵר לֹא גָּנַבְתִּי מַה טִּיבוֹ אֶצְלְךָ אַתָּה מְכַרְתּוֹ לִי, אַתָּה נְתַתּוֹ לִי יָכוֹל יִהְיֶה חַיָּב, תַּלְמוּד לוֹמַר "וְכִחֶשׁ בָּהּ" פְּרָט לְמוֹדֶה בָּעִקָּר. וְכִי תַנְיָא הַהִיא דַּאֲמַר לֵיהּ הֵילָךְ, אֲבָל קַיְמָא בְּאַגָּם לָא. אַתָּה מְכַרְתּוֹ לִי אָבִיךָ מְכָרוֹ לִי מַאי מוֹדֶה בְּעִקָּר אִיכָּא, דַּאֲמַר לֵיהּ לֹא נָתַתִּי לְךָ דָּמִים שְׁקוֹל תּוֹרְךָ וְזִיל. אַתָּה נְתַתּוֹ לִי בְּמַתָּנָה אָבִיךָ נְתָנוֹ לִי מַאי מוֹדֶה בְּעִקָּר אִיכָּא, דַּאֲמַר לֵיהּ עַל מְנָת דַּעֲבִידְנָא לָךְ נְיַח נַפְשָׁא וְלֹא עָבְדֵי לָךְ. תּוֹעֶה בַּדֶּרֶךְ מְצָאתִיו, לֵימָא לֵיהּ אִיבָּעֵי לְךָ לְאַהֲדוּרֵי, בְּאוֹמֵר שְׁבוּעָה אֲבֵדָה מָצָאתִי וְלֹא הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁהִיא שֶׁלְּךָ. אָמַר רַב שֵׁשֶׁת, הַכּוֹפֵר בְּפִקָּדוֹן נַעֲשֶׂה עָלָיו גַּזְלָן וְחַיָּב בְּאוֹנְסִין. וְתָנָא תּוּנָא, וְכִחֶשׁ בָּהּ לָמַדְנוּ לְעֹנֶשׁ, אַזְהָרָה מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא יט, א) "לֹא תְכַחֲשׁוּ", מַאי לָאו עֹנֶשׁ מָמוֹן, לֹא, עֹנֶשׁ שְׁבוּעָה הָא מִדְּסֵיפָא דְּאִישְׁתְּבַּע מִכְּלַל דְּרִישָׁא דְלָא אִישְׁתְּבַּע, דְּקָתָנֵי סֵיפָא וְנִשְׁבָּע עַל שֶׁקֶר לָמַדְנוּ לְעֹנֶשׁ, אַזְהָרָה מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר "וְלֹא תְשַׁקְּרוּ" אָמְרֵי, אִידִי וְאִידִי דְּאִשְׁתְּבַּע, כָּאן שֶׁהוֹדָה, כָּאן שֶׁבָּאוּ עֵדִים, אֲתוּ עֵדִים חַיָּב בְּאוֹנְסִין, אוֹדֵי אוֹדוּיֵי חַיָּב בְּקֶרֶן וְחֹמֶשׁ וְאָשָׁם.