"And the hand of the LORD was heavy upon the Ashdodites, and He smote them with tumors" (1 Samuel 5:6). How so? A man would be sitting upon the tumor, and a mouse would come up from the deep and snatch away his bowels and go back down to the deep. And similar to this: "and the stone sank into his forehead" (1 Samuel 17:49). Yehuda b'Rabbi said: like into dough. And similar to this: "all their bones they crushed" (Daniel 6:25). Yehuda bar Rabbi said: like these wafers. "And tumors broke out for them" (1 Samuel 5:9). Rabbi Shimon ben Lakish said: the outer part of their bowels was concealed. Rabbi Shmuel bar Nachman said: the inner part of their bowels was concealed. "And tumors broke out for them" — things that are in concealment.
How the Plague of Tumors Struck the Men of Ashdod
Midrash Shmuel 11:6
ותכבד יד ה' (על) [אל] האשדודים [ויך אותם בטחורים] (שמואל א' ה' ו'), הא כיצד, היה יושב בטחור ועכבר עולה מתהום ושומט בני מעיו ויורד לו לתהום, ודכותה ותטבע האבן במצחו (שמואל א' י"ז מ"ט), יהודה ברבי [בר רבי] אמר (כבצק) [כבבצק] ודכותה כל גרמיהון הדיקו (דניאל ו' כ"ה), יהודה בר רבי אמר כאילין פסטילם. ויסתרו להם טחורים (שם שם ט'), רבי שמעון בן לקיש כנת מעיהם החיצונה נסתרה, רבי שמואל בר נחמן אמר כנת מעיהם, הפנימית נסתרה, ויסתרו להם טחורים, דברים שבאופל.