Another interpretation: It should not have said "from the heavens," but rather "from the earth," for it is not the way of bread to come up except from the earth. And this is what Scripture says (Psalms 135:6): "Whatever the LORD desires He does." When He wished, He split the sea before Israel and made it dry land, and when He wished, He made it sea. The way of the heavens is to bring down dew and rain, and the way of the earth is to bring forth bread, as it is said (Job 28:5): "The earth, out of it comes forth bread." And when He wished, He brought down the bread from the heavens, as it is said: "Behold, I will rain down bread for you from the heavens" (Exodus 16:4). And the dew went up from the earth, as it is said (Exodus 16:14): "And the layer of dew went up." This is what Scripture says (II Chronicles 12:8): "For they shall be servants to Him," and they shall not be servants to Nebuchadnezzar, as it is said (Daniel 1:6): "And among them were, of the children of Judah, Daniel," etc. What did he do for them? "And the king appointed for them a daily portion" (Daniel 1:5), by measure. But when I brought down the manna for them, it came down just as the rain comes down, and it had no fixed limit. So did I rain down for you bread from the heavens.
Why the Manna Rained Down From Heaven and the Dew Rose
Midrash Tanchuma Buber, Beshalach 20:2
ד"א לא היה צריך לומר מן השמים, אלא מן הארץ, שאין דרכו של לחם לעלות אלא מן הארץ, וזש"ה כל אשר חפץ ה' עשה וגו' (תהלים קלה ו), כשביקש קרע הים לפני ישראל ועשאו יבשה, וכשביקש עשאו ים, דרכו של שמים להוריד טל ומטר, והארץ להוציא לחם, שנאמר ארץ ממנה יצא לחם (איוב כח ה). וכשביקש הוריד הלחם מן השמים, שנאמר הנני ממטיר לכם לחם וגו', והטל עולה מן הארץ, שנ אמר ותעל שכבת הטל (שמות טז יד). זש"ה כי יהיו (לי עבדים) [לו לעבדים] וגו' (דה"ב יב ח), ולא יהיו עבדים לנבוכדנצר, שנאמר ויהיו בהם מבני יהודה דניאל וגו' (דניאל א ו), מה היה עושה להם, וימן להם המלך [דבר יום ביומו] (שם שם ה), במדה, אבל כשהורדת להם מן, היה יורד כשם שהמטר יורד, ואין לו קצבה. כך הייתי ממטיר [לכם לחם מן השמים].