"Remember" (Deuteronomy 25:17). Rabbi Berekhiah said: You say to us, "Remember"? You remember! With us forgetfulness is common, but You, before whom there is no forgetting — You be the one to "remember for him what he did to you" (Deuteronomy 25:17). Rabbi Yitzhak said: To us He said "do," to him He did not — "Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem" (Psalms 137:7). Rabbi Abba bar Kahana said: It means "lay it bare, lay it bare," as in the verse, "The broad wall of Babylon shall be utterly overthrown" (Jeremiah 51:58). Rabbi Levi said: it means "empty it out, empty it out," as in the verse, "And she hurried and emptied her pitcher into the trough" (Genesis 24:20). According to the view of Rabbi Abba bar Kahana, who said "lay it bare," the phrase "to the foundation in it" (Psalms 137:7) means: they reached its very foundation. According to the view of Rabbi Levi, who said "empty it out," the phrase "to the foundation in it" means: they uncovered its very foundation.
You Remember For Us What Amalek Did
Pesikta DeRav Kahana 3:7
[ז] זכור (דברים כה:יז). א"ר ברכיה את אומר לנו זכור, אתה זכור, אנו שכחה מצוייה בנו, אבל את שאין שכחה לפניך את הוי זכור לו את אשר עשה לך (שם). א"ר יצחק לנו עשה לך לא עשה, זכור י"י לבני אדום את יום ירושלם וג' (תהלים קלז:ז). ר' אבא בר כהנא אמ' פגרו פגרו, היך מה דאת אמ' חומת בבל הרחבה ערער תתערער (ירמיה נא:נח). ר' לוי אמר פנון פנון, היך מה דאת אמ' ותמהר ותער כדה אל השוקת (בראשית כד:כ). על דעת' דר' אבא בר כהנא דאמ' פגרו פגרו, עד יסודייה מטון, עד היסוד בה. על דעתה דר' לוי דו אמר פנון פנון, עד יסודייה כסון, עד היסוד בה.