"And Jacob came whole" (Genesis 33:18). Rav said: whole in his body, whole in his money, and whole in his Torah. "And he was gracious before the city." Rav said: he established coinage for them. Rabbi Yochanan said: he established bathhouses for them. He was whole in his body, although it is written, "and he was limping on his thigh" (Genesis 32:32); whole in his sons, although Esau had threatened the camp; whole in his money, even though Rabbi Abba said he spent nine years honoring Esau with that gift. Rabbi Yochanan said: also whole in his Torah, whereas Joseph forgot, as it says, "for God has made me forget all my toil" (Genesis 41:51). "And he was gracious before the city": he showed grace to the faces in the city, sending them gifts, and some say he set up markets and sold cheaply, teaching that a person must show gratitude to one from whom he has benefited. Rabbi Shimon ben Yochai hid in a cave thirteen years with his son, eating carobs until their bodies grew rusty. At the end he came out and sat at the cave's mouth and saw a hunter trapping birds. When he heard a heavenly voice say, Spared!, the bird escaped; when it said, Caught!, it was taken. He said, Not even a bird is caught without Heaven, how much more the soul of a man. He went out and saw that matters had quieted and the decree against him was annulled. They came and bathed in the hot springs of Tiberias. His son said, Father, Tiberias did us this kindness, shall we not purify it of corpses? He took lupines and chopped them and scattered the pieces, and wherever there had been a corpse it rose up, and so he marked which places were impure and which pure. A certain Samaritan, an ignorant man, saw this and said, Shall I not go and mock this old Jew? He took a corpse and buried it in the market they had declared pure. In the morning he went and said, Did you not say bar Yochai purified Tiberias? Come and see this corpse. Rabbi Shimon, foreseeing by the Holy Spirit that the man himself had put it there, said, I decree that the one above shall go down and the one below shall come up; and so it was, and the Samaritan died. He passed through Magdala of the dyers and heard a scribe say, Did you not claim bar Yochai purified Tiberias? They found a corpse. He said, May it come upon me if I do not hold rulings as many as the hairs of my head that Tiberias is pure except for here and there, and you were not in the count with us when it was purified; you breached the fence of the Sages, of you it is said, "and one who breaches a fence, a serpent shall bite him" (Ecclesiastes 10:8); and at once the man became a heap of bones. He passed through the valley of Beit Netofa and saw a man gathering sabbatical-year aftergrowth and rebuked him; the man challenged a ruling of his, breached the fence of the Sages, and the same fate befell him. Another interpretation of "and he was gracious before the city": he entered as the sun was setting and fixed the Sabbath boundaries while it was still day, teaching that our father Jacob kept the Sabbath before it was given.
Jacob Came Whole and Rabbi Shimon Purifies Tiberias
Yalkut Shimoni on Torah 133:27
וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם, אָמַר רַב, שָׁלֵם בְּגוּפוֹ שָׁלֵם בְּמָמוֹנוֹ וְשָׁלֵם בְּתוֹרָתוֹ. וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר, אָמַר רַב, מַטְבֵּעַ תִּקֵּן לָהֶן רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, מֶרְחֲצָאוֹת תִּקֵּן לָהֶן. לְפִי שֶׁכָּתוּב (בראשית לב, לב) "וְהוּא צֹלֵעַ עַל יְרֵכוֹ" בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּגוּפוֹ לְפִי שֶׁכָּתוּב "וַיֹּאמֶר אִם יָבוֹא עֵשָׂו אֶל הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ", בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּבָנָיו וְאַף עַל גַב דְּאָמַר רַבִּי אַבָּא, תֵּשַׁע שָׁנִים הָיָה מְכַבֵּד אֶת עֵשָׂו בְּאוֹתוֹ דּוֹרוֹן, בְּרַם הָכָא שָׁלֵם בְּמָמוֹנוֹ. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר אַף שָׁלֵם בְּתוֹרָתוֹ אֲבָל יוֹסֵף שָׁכַח (בראשית מא, נא) "כִּי נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת כָּל עֲמָלִי". וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר, חָנַן אֶת הַפָּנִים שֶׁבָּעִיר הִתְחִיל מְשַׁלֵּחַ לָהֶן דּוֹרוֹנוֹת. דָּבָר אַחֵר, הִתְחִיל מַעֲמִיד אַטְלִיסִין וּמָכַר בְּזוֹל, הֲדָא אָמְרָה שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם לְהַחֲזִיק טוֹבָה לְמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ הֲנָאָה מִמֶּנּוּ. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי הָוֵי טָמוּן בִּמְעָרָה שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה הוּא וּבְנוֹ וְהָיוּ אוֹכְלִין חֲרוּבִין שֶׁל גִּידוּרָא עַד שֶׁהֶעֱלָה גּוּפָן חֲלֻדָה, בְּסוֹפָהּ נָפִיק יָתִיב עַל פּוּמָא דִמְעַרְתָּא, חָמָא חַד צַיָּד צָד צִפֳּרִין כַּד הֲוָה שְׁמַע בְּרַת קָלָא אָמְרָה מִן שְׁמַיָּא דִמוּס דִמוּס פַּסְגָא וְכַד הֲוָה שְׁמַע בְּרַת קָלָא אָמְרָה סַפְקוּלָא הֲוַת מִתְצְדָא אָמַר, צִפּוֹר מִבַּלְעֲדֵי שְׁמַיָּא לֹא מִתְּצַד עַל אַחַת כַּמָה וְכַמָה נֶפֶשׁ דְּבַר נָשׁ נָפַק וְחָמָא מִלַּיָא מִשַּׁדְּכָן וְנִתְבַּטְּלָה הַגְּזֵרָה אָתוּן וְאַסְחוּן בַּהֲדָא בְּנֵי דְּבֵית מוֹקֵד דִּטְבֶרְיָא אָמַר לֵיהּ בְּרֵיהּ, אַבָּא, כָּל הֲדָא טַבְתָא עַבְדָּא לָן טְבֶרְיָא וְלֹא אֲנַן מְדַכִּין לָהּ מִן קָטוֹלַיָא מָה עָבַד, נָסַב תּוּרְמוּסָא וַהֲוָה קָצְרָן תּוּרְמוּסָא וְשָׁדֵי קְצוּצוּתֵיהּ וּמְקַלֵּק בַּשּׁוּק, וְכָל אֲתַר דַּהֲוָה קְטִילָא סָלִיק, וְאִנּוּן מִדַּכְיָן וְנָפְקִין עַד זְמַן דְדָכֵי יָתֵיהּ מִן קְטִילַיָא כָּל מָקוֹם שֶׁלֹּא הָיְתָה שָׁם טֻמְאָה, תּוּרְמְתָא עוֹמֶדֶת וַהֲוָה מְצַיֵּן אֵיזֶה מְקוֹם טֻמְאָה וְאֵיזֶה מְקוֹם טָהֳרָה חַמְתֵהּ חַד כּוּתִי עַם דְּאַרְעָא. אָמַר, לֵית אֲנָא אָזִיל וּמְשַׂחֵק בַּהֲדֵין סָבָא דִיהוּדָאֵי אִית דְּאָמְרֵי, מִן הֲדָא שׁוּקָא דְּגַרְגִינָא, וְאִית דְּאָמְרֵי, מִן הֲדֵין שׁוּקָא דְּסַקָּאֵי נָסַב קָטִיל וְטַמְרֵיהּ בְּשׁוּקָא דַהֲווּ מְדַכֵּי בְּצַפְרָא אָזַל אָמַר לְהוֹן, אֲמַרְתֶּן דְּדָכֵי בֶּן יוֹחַאי טְבֶרְיָא אָתוּן וְחָמוּן הָדֵין קְטִילָא צָפָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁהוּא נְתָנוֹ שָׁם אָמַר, גּוֹזֵר אֲנִי עַל הָעֶלְיוֹן שֶׁיֵּרֵד וְעַל הַתַּחְתּוֹן שֶׁיַּעֲלֶה וַהֲוָה כֵּן וְסָלִיק וְשָׁבַת בְּבֵיתֵהּ וְעָבַר בַּהֲדֵין מַגְדְּלָא דְּצִבְעַיָא שָׁמַע קַל דַּנְקָאִי סָפְרָא אָמַר לֹא אֲמַרְתֶּן דְּדָכֵי בַּר יוֹחַאי לִטְבֶרְיָא, אָמְרִין אַשְׁכְּחָן חַד קְטִילָא אָמַר, יָבֹא עָלַי אִם אֵין בְּיָדִי הֲלָכוֹת כִּשְׂעַר רֹאשִׁי עַל טְבֶרְיָא [שֶׁהִיא טְהוֹרָה] חוּץ מִזֶּה וְזֶה וְאַתָּה לֹא הָיִיתָ בְּמִנְיָן עִמָּנוּ שֶׁנִּטְהֲרָה פָּרַצְתָּ גְּדֵרָן שֶׁל חֲכָמִים, עָלֶיךָ נֶאֱמַר (קהלת י, ח) "וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ", מִיָּד נַעֲשָׂה גַּל שֶׁל עֲצָמוֹת. עָבַר בַּהֲדָא בִּקְעֲתָא דְּבֵית נְטוֹפָא, חָמָא חַד בַּר נַשׁ קָאֵם וּמְלַקֵּט סְפִיחֵי שְׁבִיעִית אָמַר לֵיהּ, וְלָא סְפִיחֵי שְׁבִיעִית הֵן. אָמַר לֵיהּ, וְלֹא אַתָּה הוּא שֶׁהִתַּרְתָּ, לֹא כָּךְ תָּנִינָן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל הַסְּפִיחִין אֲסוּרִין חוּץ מִסְּפִיחֵי כְּרוּב שֶׁאֵין כַּיּוֹצֵא בָּהֶן בִּירָקוֹת שָׂדֶה אָמַר לֵיהּ, וַהֲלֹא חֲבֵרַי חוֹלְקִין עָלַי פָּרַצְתָּ גְּדֵרָן שֶׁל חֲכָמִים, (שם) "וּפֹרֵץ גָּדֵר יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ" וְכֵן הֲוַת לֵיהּ. דָּבָר אַחֵר, וַיִּחַן אֶת פְּנֵי הָעִיר, נִכְנַס עִם דִּמְדוּמֵי חַמָּה וְקָבַע תְּחוּמִין לְשַׁבָּת מִבְּעוֹד יוֹם הֲדָא אָמְרָה שֶׁשָּׁמַר יַעֲקֹב אָבִינוּ אֶת הַשַּׁבָּת קֹדֶם שֶׁנִּתְּנָה (לְעֵיל בְּרֶמֶז ע"א).