"Who brings you out [hamotzi] from the land of Egypt." Our rabbis taught: "hamotzi bread from the earth." But Rabbi Nehemiah said: "motzi bread." Rava said: As for "motzi," all agree it means an expression that has already brought out, for it is written, "God who brings them out [motziam] of Egypt" (Numbers 23:22). Where they differ is in "hamotzi": the rabbis hold that "hamotzi" too means that which has already brought out, for it is written, "who brings out [hamotzi] water for you" (Deuteronomy 8:15). Rabbi Nehemiah holds that it is written "hamotzi you from under" and so forth, and He had not yet brought them out [so hamotzi can mean about to bring out]. And the rabbis? Thus He said to Moses: After I bring you out, I will do a thing for you so that you will know that it was I who brought you out, as it is written, "And you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of Egypt" (Exodus 6:7).
He Who Brings You Out and the Blessing Over Bread
Yalkut Shimoni on Torah 177:2
הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. תָּנוּ רַבָּנָן, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ. וְרַבִּי נְחֶמְיָה אָמַר, מוֹצִיא לֶחֶם. אָמַר רָבָא, מוֹצִיא, דְּכֻלֵּי עָלְמָא לֹא פְּלִיגִי דְּלִישְׁנָא דְּאַפִּיק מַשְׁמָע, דִּכְתִיב "אֵל מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם", כִּי פְּלִיגֵי בְּהַמּוֹצִיא, רַבָּנָן סָבְרֵי, הַמּוֹצִיא נַמִי דְּאַפִּיק מַשְׁמָע, דִּכְתִיב (דברים ח, טו) "הַמּוֹצִיא לְךָ מַיִם", רַבִּי נְחֶמְיָה סָבַר, כְּתִיב הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת וְגוֹ', וְאַכָּתִי לָא אַפִּיק. וְרַבָּנָן. הָכִי קָאָמַר לְמֹשֶׁה, בָּתַר דְּמַפְקִינָא לְכוּ, עָבִידְנָא לְכוּ מִלְּתָא כִּי הֵיכֵי דְּתֵדְעוּ דַּאֲנָא הוּא דְּאַפִּיקִית יָתְכוֹן, דִּכְתִיב (פסוק ז) וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי ה' הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלוֹת מִצְרָיִם.