Rabbi Yochanan said in the name of Rabbi Yishmael: in three places the [oral] law uproots the [written] Scripture. The Torah said "with dust" [for covering the blood] (Leviticus 17:13), but the law says with anything. The Torah said "with a razor" [for the Nazirite] (Numbers 6:5), but the law says with anything. The Torah said "a document" [of divorce] (Deuteronomy 24:1), but the law says with anything. Rabbi says: I say it is only with a kind of metal. "And he shall serve him forever": until the Jubilee. For it would have followed by logic: if money, whose power is great and acquires everything, acquires only six years, then piercing, which acquires only servants, surely should acquire only six years? Why then does Scripture say "and he shall serve him forever"? Until the Jubilee. Or is "forever" to be taken literally? Scripture teaches, "you shall return every man to his holding" (Leviticus 25:10). Rabbi says: come and see that "forever" here is only fifty years, for it is said "and he shall serve him forever, until the Jubilee." How so? If the Jubilee arrives, he goes free; if the master dies, he goes free. "And he shall serve him": him he serves, and he does not serve the son. For it would have followed by logic: if the one who serves six years, whose departure Scripture restricted, serves both him and his son, then the pierced servant, whose departure Scripture broadened, surely should serve both him and his son? Scripture therefore teaches "and he shall serve him": him he serves, and he does not serve the son. The pierced man and the Hebrew bondwoman serve neither the son nor the daughter. If she performed chalitzah [the levirate release] with the left foot, her chalitzah is invalid; but Rabbi Eliezer declares it valid. What is the reasoning of the Sages? They derive "foot" and "foot" from the leper, as there it is the right, so here the right. And Rabbi Eliezer does not so derive? But it was taught, Rabbi Eliezer says: how do we know the piercing is in the right ear? "Ear" is said here and "ear" is said there; as there it is the right, so here the right. Rabbi Yochanan said: the position is reversed [in transmission]. Rava said: in truth, do not reverse it; "ear" and "ear" are free [for analogy], but "foot" and "foot" are not free. And if it is not free, what refutation is there? Because there is room to refute: what of the leper, who also requires cedar wood, hyssop, and crimson thread?
Three Places Where the Oral Law Uproots the Verse
Yalkut Shimoni on Torah 317:2
אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, בִּשְׁלֹשָׁה מְקוֹמוֹת הֲלָכָה עוֹקֶרֶת הַמִּקְרָא. הַתּוֹרָה אָמְרָה (ויקרא יז, יג) "בֶּעָפָר", וַהֲלָכָה בְּכָל דָּבָר. הַתּוֹרָה אָמְרָה (במדבר ו, ה) "בְּתַעַר", וַהֲלָכָה בְּכָל דָּבָר. הַתּוֹרָה אָמְרָה (דברים כד, א) "סֵפֶר", וַהֲלָכָה בְּכָל דָּבָר. רַבִּי אוֹמֵר, אוֹמֵר אֲנִי, בְּמִין מַתֶּכֶת בִּלְבַד. וַעֲבָדוֹ לְעֹלָם, עַד הַיּוֹבֵל. שֶׁהָיָה בְּדִין, וּמָה אִם הַכֶּסֶף, שֶׁיָּפֶה כֹּחוֹ וְקוֹנֶה אֶת הַכֹּל, אֵינוֹ קוֹנֶה אֶלָּא שֵׁשׁ, רְצִיעָה, שֶׁאֵינָהּ קוֹנָה אֶלָא עֲבָדִין, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא תְהֵא קוֹנָה אֶלָּא שֵׁשׁ. הָא מַה תַּלְמוּד לוֹמַר וַעֲבָדוֹ לְעֹלָם, עַד הַיּוֹבֵל. אוֹ וַעֲבָדוֹ לְעֹלָם, כְּמַשְׁמָעוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר "וְשַׁבְתֶּם אִישׁ אֶל אֲחֻזָּתוֹ", רַבִּי אוֹמֵר, בֹּא וּרְאֵה שֶׁאֵין עוֹלָם אֶלָּא חֲמִשִּׁים שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר וַעֲבָדוֹ לְעֹלָם, עַד הַיּוֹבֵל. הָא כֵיצַד, הִגִּיעַ יוֹבֵל, יֵצֵא. מֵת אָדוֹן, יֵצֵא. וַעֲבָדוֹ, אוֹתוֹ הוּא עוֹבֵד, וְאֵינוֹ עוֹבֵד אֶת הַבֵּן. שֶׁהָיָה בַּדִּין, וּמָה אִם הָעוֹבֵד שֵׁשׁ, שֶׁמִּעֵט הַכָּתוּב בִּיצִיאָתוֹ, הֲרֵי הוּא עוֹבְדוֹ וְעוֹבֵד אֶת הַבֵּן, נִרְצָע, שֶׁרִבָּה הַכָּתוּב יְצִיאָתוֹ, אֵינוֹ דִין שֶׁיְּהֵא עוֹבְדוֹ וְעוֹבֵד אֶת הַבֵּן, תַּלְמוּד לוֹמַר וַעֲבָדוֹ, אוֹתוֹ הוּא עוֹבֵד וְאֵינוֹ עוֹבֵד אֶת הַבֵּן. (הוּא) נִרְצָע וְהָעִבְרִיָּה, לֹא אֶת הַבֵּן וְלֹא אֶת הַבַּת. חָלְצָה בִּשְׂמֹאל, חֲלִיצָתָה פְּסוּלָה, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁיר. מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנָן, יָלְפֵי רֶגֶל רֶגֶל מִמְּצֹרָע, מַה לְּהַלַּן בְּיָמִין, אַף כַּאן יָמִין. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר לָא יָלִיף, וְהָתַנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִנַּיִן לִרְצִיעָה שֶׁהִיא בְּאֹזֶן יָמִין, נֶאֱמַר כַּאן אֹזֶן וְנֶאֱמַר לְהַלָּן "אֹזֶן", מַה לְּהַלַּן בְּיָמִין אַף כַּאן בְּיָמִין, אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מֻחְלֶפֶת הַשִּׁיטָּה. רָבָא אֲמַר. לְעוֹלָם לֹא תֵיפוּךְ, אֹזֶן אֹזֶן מֻפְנֶה, רֶגֶל רֶגֶל לָא מֻפְנֶה. וְכִי לֹא מֻפְנֶה מַאי פָרְכֵת, מִשּׁוּם דְּאִכָּא לְמִיפְרָךְ מַה לִּמְצֹרָע שֶׁכֵּן טָעוּן עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב וּשְׁנִי תוֹלַעַת.