"If he has not laid his hand" (Exodus 22:7) — it was stated regarding misappropriation [a bailee taking the deposit for his own use]. Rav said: it requires a diminishment [of the object before liability attaches]. Levi said: it does not require a diminishment. What is the reasoning of Levi? Rabbi Yochanan said in the name of Rabbi Yose bar Nehorai: The misappropriation stated regarding a paid bailee differs from the misappropriation stated regarding an unpaid bailee — and I say it does not differ. What is the supposed difference? You might have argued: do not state misappropriation regarding a paid bailee at all, and derive it instead from the unpaid bailee. For if the unpaid bailee, who is exempt for theft and loss, is nonetheless liable when he misappropriates, then the paid bailee, who is liable for theft and loss, all the more so should be liable for misappropriation. For what law, then, did the Merciful One write it explicitly? To tell you that misappropriation does not require a diminishment. And I say it does not differ, in accordance with Rabbi Elazar who said "this and that are one and the same," because there is a refutation: what of the unpaid bailee, who pays the double payment when he falsely pleads that a thief took it? And the one who does not refute holds that principal without an oath is preferable to double payment with an oath. Rava said: do not state misappropriation regarding either the paid or the unpaid bailee, and derive it from a borrower — for if a borrower, who acts with the owner's knowledge, is liable when he misappropriates, then the unpaid and paid bailees all the more so. Why then was it stated? One instance to tell you that misappropriation does not require a diminishment, and the other so that you should not say "it is enough for the law derived by inference to be like its source" [meaning: just as a borrower is exempt when the owner is in his service, so too the bailees are exempt in that case]. And for the one who holds that misappropriation does require a diminishment, why are these two instances of misappropriation needed? One so that you should not say "it is enough," and the other for what was taught: "And the master of the house shall come near to the judges (the Elohim)" (Exodus 22:7) — for an oath. You say for an oath, or perhaps only for judgment? Misappropriation is stated below and misappropriation is stated above [a verbal analogy, gezeira shava]: just as there it is for an oath, so here it is for an oath. Rabbi Yishmael says: by thirteen principles the Torah is expounded — from a fortiori inference, and from verbal analogy. It is stated of a paid bailee "if he has not laid his hand," and it is stated of an unpaid bailee "if he has not laid his hand": just as the paid bailee of whom "if he has not laid his hand" is stated is exempt from a claim brought by the heirs, so too the unpaid bailee of whom "if he has not laid his hand" is stated is exempt from a claim brought by the heirs.
Whether Misappropriation by a Bailee Requires Actual Loss
Yalkut Shimoni on Torah 346:7
(אֲשֵׁר) [אִם] לֹא שָׁלַח יָדוֹ וְגוֹ', אִתְּמַר, שְׁלִיחוּת יָד, רַב אֲמַר, צְרִיכָה חִסָּרוֹן. לֵוִי אֲמַר, אֵינָהּ צְרִיכָה חִסָּרוֹן. מַאי טַעְמָא דְּלֵוִי, אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי (לֵוִי) [יוֹסֵי] בַּר נְהוֹרַאי. מְשֻׁנָּה שְׁלִיחוּת יָד הָאֲמוּרָה בְּשׁוֹמֵר שָׂכָר מִשְּׁלִיחוּת יָד הָאֲמוּרָה בְּשׁוֹמֵר חִנָּם, וַאֲנִי אוֹמֵר אֵינָהּ מְשֻׁנָּה. מַאי מְשֻׁנָּה. לֹא תֹאמַר שְׁלִיחוּת יָד בְּשׁוֹמֵר שָׂכָר, וְתֵיתֵי מִשּׁוֹמֵר חִנָּם, וּמַה שּׁוֹמֵר חִנָּם דְּפָטוּר בִּגְנֵבָה וַאֲבֵדָה, שָׁלַח בָּהּ יָד חַיָּב, שׁוֹמֵר שָׂכָר דְּחַיָּב בִּגְנֵבָה וַאֲבֵדָה לֹא כָּל שֶׁכֵּן, לְמַאי הִלְכְתָא כְּתָבֵיהּ רַחֲמָנָא, לוֹמַר לְךָ, שְׁלִיחוּת יָד אֵינָהּ צְרִיכָה חִסָּרוֹן. וַאֲנִי אוֹמֵר אֵינָהּ מְשֻׁנָּה, כְּרַבִּי אֶלְעָזָר דֲּאַמַר דָּא וָדָא אַחַת הִיא מִשּׁוּם דְּאִכָּא לְמִיפְרָךְ מַה לְּשׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁכֵּן מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֵפֶל בְּטוֹעֵן טַעֲנַת גַּנָּב. וּמַאן דְּלָא פָּרִיךְ קָסְבַר קַרְנָא בְּלֹא שְׁבוּעָה עֲדִיפָא מִכֵּפֶל בִּשְׁבוּעָה. רָבָא אֲמַר, לֹא תֹאמַר שְׁלִיחוּת יָד לֹא בְּשׁוֹמֵר שָׂכָר וְלֹא בְּשׁוֹמֵר חִנָּם, וְתֵיתֵי מִשּׁוֹאֵל, וּמַה שּׁוֹאֵל דִּלְדַעַת בְּעָלִים קָא עָבִיד, שָׁלַח בָּהּ יָד חַיָּב, שׁוֹמֵר חִנָּם וְשׁוֹמֵר שָׂכָר לֹא כָּל שֶׁכֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר, חָדָא לוֹמַר לְךָ שְׁלִיחוּת יָד אֵינָהּ צְרִיכָה חִסָּרוֹן, וְאִידָךְ שֶׁלֹּא תֹּאמַר דַּיּוֹ לַבָּא מִן הַדִּין לִהְיוֹת כַּנִּדּוֹן, מַה שּׁוֹאֵל בִּבְעָלִים פָּטוּר אַף שׁוֹמֵר חִנָּם וְשׁוֹמֵר שָׂכָר בִּבְעָלִים פָּטוּר. וּלְמַאן דַּאֲמַר שְׁלִיחוּת יָד צְרִיכָה חִסָּרוֹן, הַנֵּי תַּרְתֵּי שְׁלִיחוּת יָד לָמָּה לִי, חָדָא שֶׁלֹּא תֹאמַר דַּיּוֹ, וְאִידָךְ לִכְדְּתַנְיָא, וְנִקְרַב בַּעַל הַבַּיִת אֶל הָאֱלֹהִים, לִשְׁבוּעָה, אַתָּה אוֹמֵר לִשְׁבוּעָה אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא לְדִין, נֶאֱמַר שְׁלִיחוּת יָד לְמַטָּה וְנֶאֱמַר שְׁלִיחוּת יָד לְמַעְלָה, מַה לְּהַלָּן לִשְׁבוּעָה אַף כָּאן לִשְׁבוּעָה. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, בִּשְׁלֹש עֶשְׂרֵה מִדּוֹת הַתּוֹרָה נִדְרֶשֶׁת. מִקַּל וָחֹמֶר, וּמִגְּזֵרָה שָׁוָה. נֶאֱמַר בְּשׁוֹמֵר שָׂכָר "אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ", וְנֶאֱמַר בְּשׁוֹמֵר חִנָּם אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ, מַה שּׁוֹמֵר שָׂכָר שֶׁנֶּאֱמַר "אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ" פָּטוּר בּוֹ מִן הַיּוֹרְשִׁים, אַף שׁוֹמֵר חִנָּם שֶׁנֶּאֱמַר אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ פָּטוּר מִן הַיּוֹרְשִׁים.