"The choicest first fruits of your soil" and so forth (Exodus 23:19). Why was this passage stated? Because it says, "And you shall take of the first of all the fruit of the ground"; from this I would know only fruits. From where do I learn that the liquids pressed from first fruits are also brought? Scripture teaches, saying "you shall bring" — from any source. And what is the difference between these and those? These bring and recite [the declaration], and those bring but do not recite. "Which you bring in from your land" — to exclude tenant farmers, lessees, occupiers of confiscated land (sicaricon), and robbers. "Which the LORD your God" — to exclude converts and slaves. "Gives you" — to exclude women, one of doubtful sex (tumtum), and one of double sex (androgynos). One might think it excludes them so that they neither recite nor bring; therefore Scripture teaches, "you shall bring" — from any source. What is the difference between these and those? These bring and recite, and those bring but do not recite. One who plants within his own ground but layers the branch into a private or public domain, or who layers from a private or public domain into his own, or who plants in his own and layers in his own while a private path and a public path run between — such a one does not bring, because it is said, "the choicest first fruits of your soil," until all the growth comes from your own soil. Tenant farmers, lessees, occupiers, and robbers do not bring, for the same reason: because it is said, "the choicest first fruits of your soil." First fruits are not brought before Shavuot (Atzeret). The people of Mount Tzevoim brought first fruits before Shavuot, and they were not accepted from them, because of what is written in the Torah (above, verse 16), "and the Feast of Harvest, the first fruits of your labors." And from where do we learn that one bears responsibility for them until he brings them to the Temple Mount? As it is said, "the choicest first fruits of your soil you shall bring into the house of the LORD your God."
Who Brings First Fruits and Who Recites Over Them
Yalkut Shimoni on Torah 358:1
(שמות כג יט) רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ וְגוֹ'. לָמָּה נֶאֱמַר פָּרָשָׁה זוֹ. לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר "וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל פְּרִי הָאֲדָמָה" אֵין לִי אֶלָּא פֵּרוֹת, דָּרַךְ בִּכּוּרִים מַשְׁקִין, מִנָּיִן. תַּלְמוּד לוֹמַר, תָּבִיא, מִכָּל מָקוֹם. וּמַה הֶפְרֵשׁ בֵּין אֵלּוּ לָאֵלּוּ. אֵלּוּ מְבִיאִין וְקוֹרִין, וְאֵלּוּ מְבִיאִין וְאֵינָן קוֹרִין. אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצֶךָ. לְהוֹצִיא אֶת הָאָרִיסִין וְהַחֲכִירוּת וְהַסִּיקָרִיקוֹן וְהַגַּזְלָן. "אֲשֶׁר ה' אֱלֹהֶיךָ". לְהוֹצִיא גֵּרִים וַעֲבָדִים. "נוֹתֵן לְךָ". לְהוֹצִיא נָשִׁים טוּמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס. מַשְׁמַע מוֹצִיאָן שֶׁלֹּא יִקְרְאוּ וּמוֹצִיאָן שֶׁלֹּא יָבִיאוּ. תַּלְמוּד לוֹמַר, "תָּבִיא", מִכָּל מָקוֹם. מַה הֶפְרֵשׁ בֵּין אֵלּוּ לְאֵלּוּ. אֵלּוּ מְבִיאִין וְקוֹרִין, וְאֵלּוּ מְבִיאִין וְאֵינָן קוֹרִין. הַנּוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְהִבְרִיךְ לְתוֹךְ שֶׁל יָחִיד אוֹ לְתוֹךְ שֶׁל רַבִּים, הַמַּבְרִיך מִתּוֹךְ שֶׁל יָחִיד אוֹ מִתּוֹךְ שֶׁל רַבִּים לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ, הַנּוֹטֵעַ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְהִבְרִיךְ לְתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְדֶרֶךְ הַיָּחִיד וְדֶרֶךְ הָרַבִּים בָּאֶמְצַע, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ מֵבִיא, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ, עַד שֶׁיִּהְיוּ כָּל הַגִּדּוּלִין מֵאַדְמָתֶךָ. הָאָרִיסִין וְהַחֲכִירוּת וְהַסִּיקָרִיקוֹן וְהַגַּזְלָן אֵין מְבִיאִין מֵאוֹתוֹ טַעַם, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ. אֵין מְבִיאִין בִּכּוּרִים קֹדֶם לַעֲצֶרֶת. אַנְשֵׁי הַר צְבוֹעִים הֵבִיאוּ בִּכּוּרִים קֹדֶם לַעֲצֶרֶת, וְלֹא קִבְּלוּ מֵהֶן, מִפְּנֵי הַכָּתוּב בַּתּוֹרָה (לעיל פסוק טז) וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ. וּמִנַּיִן שֶׁהוּא חַיָּב בְּאַחְרָיוּתָן עַד שֶׁיְבִיאֵם לְהַר הַבָּיִת. שֶׁנֶּאֱמַר, רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ.