Our masters taught: what is the manner of sanctification? He places his right hand upon his right foot and his left hand upon his left foot. Rabbi Yose bar Rabbi Yehudah says: he places his two hands one upon the other and upon his two feet, and sanctifies. They said to him: you have gone too far; it is impossible to do so. They spoke well to him. Rav Yosef said: with a companion assisting him. What is the difference between them? Abaye said: the difference between them is standing to the side. Rav Sama, the teacher of Rav Ashi, said to Ravina: let him sit and sanctify. Scripture said 'to minister,' and ministering is done standing. Our masters taught: if he sanctified his hands and feet by day, he need not do so again at night; if at night, he must sanctify again by day, the words of Rabbi, for Rabbi used to say a night's stay invalidates the sanctification of the hands and feet. Rabbi Elazar bar Rabbi Shimon says: a night's stay does not invalidate the sanctification of the hands and feet. It was taught elsewhere: if he stood and offered upon the altar all night until daybreak, he requires the sanctification of the hands and feet, the words of Rabbi. Rabbi Elazar bar Rabbi Shimon says: once he has sanctified his hands and feet at the start of the service, even from now until ten days hence he need not sanctify again. And both teachings are necessary: for had we been taught only the first, you might say Rabbi spoke there because the service was interrupted, but here, where it was not interrupted, he might agree with Rabbi Elazar bar Rabbi Shimon. And had we been taught only the second, you might say Rabbi Elazar bar Rabbi Shimon spoke there, but here he might agree with Rabbi. What is the reasoning of Rabbi? It is written 'when they draw near.' And Rabbi Elazar bar Rabbi Shimon relies on 'when they come.' This is the general rule in the Temple: anyone who relieves himself requires immersion, and anyone who passes water requires the sanctification of the hands and feet. They inquired: what is the law concerning sanctifying the hands and feet within the basin itself? Did the Merciful One say 'from it' and not within it, or perhaps even within it is permitted? All vessels may be used for sanctification, provided they are service-vessels. But did the Merciful One not say 'from it'? The word 'and they shall wash' comes to include service-vessels. If so, ordinary vessels too? Abaye said: ordinary vessels you cannot include, by an inference from the basin's pedestal: just as the pedestal, though anointed together with the basin, does not sanctify, an ordinary vessel, which was not anointed with it, all the more so does not sanctify. Rabbi Yohanan said: as for the water of the basin, Rabbi Shimon says it must be spring water, and the sages say it may be other waters. 'When they come into the tent of meeting.' Rabbi Yirmiyah inquired of Rabbi Zeira: if he is inside and his fringe is outside, what is the law? He said to him: do you not say of the firstfruits 'and you shall bring them to the LORD,' meaning until you bring all of it inside? Here too, 'when they come into the tent of meeting' the Merciful One said, meaning until all of him comes into the tent of meeting. Washing of the hands and feet applies at a communal high place and not at a private one, as it is said, 'when they come into the tent of meeting they shall wash with water.' These are the ones liable to death: those who serve without washing their hands and feet, as it is said, 'when they come into the tent of meeting they shall wash with water, that they die not.'
How the Priests Sanctified Their Hands and Feet
Yalkut Shimoni on Torah 387:3
תָּנוּ רַבָּנָן. אֵיזֶהוּ קִדּוּשׁ, מַנִּיחַ יָדוֹ הַיְּמָנִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַיְּמָנִית, יָדוֹ הַשְּׂמָאלִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַשְּׂמָאלִית. רַבִּי יוֹסֵי בַּר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מַנִּיחַ שְׁתֵּי יָדָיו זוֹ עַל גַּב זוֹ וְעַל גַּבֵּי שְׁתֵּי רַגְלָיו וּמְקַדֵּשׁ. אָמְרוּ לוֹ, הִפְלַגְתָּ, אִי אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹת כֵּן. שַׁפִּיר קָאָמְרִי לֵיהּ. אָמַר רַב יוֹסֵף, וַחֲבֵרוֹ מְסַיְּעוֹ. מַאי בֵּינַיְיהוּ. אָמַר אַבַּיֵי עֲמִידָה מִן הַצַּד אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ. אֲמַר לֵיהּ רַב סַמָא רַבֵּיהּ דְּרַב אַשִׁי (לְרַב אַשִּׁי) [לְרַבִינָא], וְלֵיתִיב מֵיתַב וְלֵיקָדֵשׁ. אֲמַר קְרָא לְשָׁרֵת, וְשֵׁרוּת מְעֻמָּד הוּא. תָּנוּ רַבָּנָן. קִדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו בַּיּוֹם, אֵין צָרִיךְ בַּלַּיְלָה, בַּלַּיְלָה, צָרִיךְ לְקַדֵּשׁ בַּיּוֹם, דִּבְרֵי רַבִּי, שֶׁהָיָה רַבִּי אוֹמֵר לִינָה מוֹעֶלֶת בְּקִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אֵין לִינָה מוֹעֶלֶת בְּקִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם. תַּנְיָא אִידָךְ. הָיָה עוֹמֵד וּמַקְרִיב עַל גַּבִּי הַמִּזְבֵּחַ כָּל הַלַּיְלָה לְאוֹרָה טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, דִּבְרֵי רַבִּי. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֵּיוָן שֶׁקִּדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו מִתְּחִלַּת עֲבֹדָה, אֲפִלּוּ מִכָּאן וְעַד עֲשָׂרָה יָמִים אֵינוֹ צָרִיךְ לְקַדֵּשׁ. וּצְרִיכָא דְּאִי אַשְׁמְעִינָן קָמַיְיתָא, בְּהַהִיא קָאָמַר רַבִּי, דְּפָסִיק לֵיהּ מֵעֲבֹדָה, אֲבָל הָכָא דְּלָא פָסִיק לֵיהּ מֵעֲבֹדָה אֵימָא מוֹדֵי לֵיהּ רַבִּי לְרַבִּי אֶלְעָזָר בַּר רַבִּי שִׁמְעוֹן. וְאִי אַשְׁמְעִינָן בְּהָא, בְּהָא קָאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר רַבִּי שִׁמְעוֹן, אֲבָל בְּהָא אֵימָא מוֹדֶה לֵיהּ לְרַבִּי. צְרִיכָא. מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי. דִּכְתִיב בְגִשְׁתָּם. וְרַבִּי אֶלְעָזָר בַּר רַבִּי שִׁמְעוֹן דִּכְתִיב בְּבֹאָם. וְאִידָךְ נַמִי, הָא כְּתִיב בְּבֹאָם. אִי כְּתִיב בְגִשְׁתָּם וְלָא כְּתִיב בְּבֹאָם הֲוָה אֲמִינָא עַל כָּל גִישָׁה וְגִישָׁה. וְאִידָךְ נַמִי הָכְתִיב בְגִשְׁתָּם. אִי כְּתַב בְּבֹאָם וְלָא כְּתַב בְגִשְׁתָּם הֲוָה אֲמִינָא אֲפִלּוּ אֲבִיאָה רֵיקָנִית. אֲבִיאָה רֵיקָנִית, לְשָׁרֵת כְּתִיב. אֶלָּא הַאי בְגִשְׁתָּם מִבָּעְיָא לֵיהּ לְכִדְרַב אָחָא בַּר יַעֲקֹב, דַּאֲמַר הַכֹּל מוֹדִים בְּקִדּוּשׁ שֵׁנִי דִּכְשֶׁהוּא לָבוּשׁ מְקַדֵּשׁ, מַאי טַעְמָא, דַּאֲמַר קְרָא אוֹ בְגִשְׁתָּם מִי שֶׁאֵינוֹ מְחֻסַּר אֶלָּא גִּישָׁה בִּלְבַד, יָצָא זֶה שֶׁמְּחֻסַּר לְבִישָׁה וְגִישָׁה. לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לָמָּה לִי. מַהוּ דְּתֵימָא, הַנֵי מִילֵי עֲבֹדָה דִּמְעַכְּבָא כַּפָּרָה אֲבָל עֲבֹדָה דְּלָא מְעַכְּבָא כַּפָּרָה אֵימָא לָא, קָמַשְׁמָע לָן. זֶה הַכְּלָל הָיָה בַּמִּקְדָּשׁ, כָּל הַמֵּסִיךְ רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה וְכָל הַמֵּטִיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם. אִבַּעְיָא לְהוּ, מַהוּ לְקַדֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו בַּכִּיּוֹר, מִמֶּנּוּ אֲמַר רַחֲמָנָא וְלֹא לְתוֹכוֹ אוֹ דִּלְמָא אֲפִלּוּ לְתוֹכוֹ וְכוּ'. כָּל הַכֵּלִים מְקַדְּשִׁין, וּבִלְבַד שֶׁיְּהוּ כְּלֵי שָׁרֵת. וְהָא מִמֶּנּוּ אֲמַר רַחֲמָנָא. וְרָחֲצוּ, לְרַבּוֹת כְּלֵי שָׁרֵת. אִי הָכִי כְּלֵי חֹל נַמִי. אֲמַר אַבַּיֵּי כְּלֵי חֹל לֹא מָצִית אָמְרֵת, קַל וָחֹמֶר מִכַּנּוֹ, וּמַה כַּנּוֹ שֶׁנִמְשָׁח עִמּוֹ אֵינוֹ מְקַדֵּשׁ, כְּלִי חֹל שֶׁלֹּא נִמְשָׁח עִמּוֹ אֵינוֹ דִין שֶׁאֵינוֹ מְקַדֵּשׁ. וְכַנּוֹ מִנָּא לָן. דְּתַנְיָא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, יָכוֹל יְהֵא מְקַדֵּשׁ, כְּדֶרֶךְ שֶׁכִּיּוֹר מְקַדֵּשׁ, תַּלְמוּד לוֹמַר וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְכַנּוֹ נְחֹשֶׁת, לִנְחֹשֶׁת הִקַּ(י)שְׁתִּיו וְלֹא לְדָבָר אַחֵר. אֲמַר לֵיהּ מַר זוּטְרָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי לְרַבִינָא, וְלִפְרוֹךְ מַה לְּכַנּוֹ שֶׁכֵּן אֵינוֹ עָשׂוּי לְתוֹכוֹ תֹּאמַר בִּכְלִי חֹל שֶׁעָשׂוּי לְתוֹכוֹ. אֶלָּא מִמֶּנּוּ לִמְּעוּטֵי כְּלִי חֹל. אִי הָכִי, כְּלִי שָׁרֵת נַמִי. הָא רַבִּי רַחֲמָנָא וְרָחֲצוּ. וּמָה רָאִיתָ. זֶה אֵין טָעוּן מְשִׁיחָה כָּמוֹהוּ, וְזֶה טָעוּן מְשִׁיחָה כָּמוֹהוּ. אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מֵי כִּיּוֹר, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר מֵי מַעְיָן הֵן, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שְׁאָר מֵימוֹת הֵם. בְּבֹאָם אֶל אֹהֶל מוֹעֵד. בָּעָא מִנֵּיהּ רַבִּי יִרְמִיָּה מֵרַבִּי זֵירָא, הוּא בִּפְנִים וְצִיצִיתוֹ בַּחוּץ מַהוּ. אֲמַר לֵיהּ, לָאו אָמְרֵת "וֶהֱבִיאֻם לַה'" עַד שֶׁתָּבִיא כֻּלּוֹ בִּפְנִים, הָכָא נַמִי בְּבֹאָם אֶל אֹהֶל מוֹעֵד אֲמַר רַחֲמָנָא עַד שֶׁיָּבֹא כֻּלּוֹ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד. רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם בְּבָמַת צִבּוּר וְלֹא בְּבָמַת יָחִיד, שֶׁנֶּאֱמַר בְּבֹאָם אֶל אֹהֶל מוֹעֵד יִרְחֲצוּ מַיִם. אֵלּוּ הֵן שֶׁבְּמִיתָה, שֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם שֶׁנֶּאֱמַר בְּבֹאָם אֶל אֹהֶל מוֹעֵד יִרְחֲצוּ מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ.