"And the sons of Aaron shall put fire upon the altar" (Leviticus 1:7). Rabbi Yehudah said: from where do we learn that the kindling of the wood-pile must be done only by a fit priest and with a sacred vessel? Scripture teaches, saying "And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar." Rabbi Shimon said: did it ever enter the mind that a non-priest would approach the altar? If so, why is it said "And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar"? It teaches concerning the kindling of the wood-pile that it must be only at the top of the altar. "And the sons of Aaron shall put" - what does Scripture teach by saying "the priest"? From the implication of "Aaron," do I not already know he is a priest? What does "the priest" teach? In his priesthood. It teaches concerning a high priest who served in the garments of a common priest that his service is invalid. From where that a common priest who served in the garments of a high priest, his service is invalid? Scripture teaches, saying "the priests" - in their priesthood. Thus you have learned that a high priest who served in the garments of a common priest, his service is invalid, and a common priest who served in the garments of a high priest, his service is invalid. "And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar" - even though fire comes down from heaven, it is a commandment to bring fire from a layman. The fire that came down in the days of Moses did not depart from the bronze altar until they came to the eternal House. The fire that came down in the days of Solomon did not depart from the altar of the burnt offering until it departed in the days of Manasseh. "And they shall arrange wood upon the fire" (Leviticus 1:7) - and not the fire upon the wood. Rabbi Shimon said: from where to include two logs of wood in the arrangement together with the afternoon daily offering? Scripture teaches, saying "And they shall arrange wood upon the fire." Rabbi Eliezer says: the sons of Aaron did not die until they ruled a legal matter in the presence of Moses their teacher. What did they expound? "And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar" - even though fire comes down from heaven, it is a commandment to bring it from a layman. They began to bring up logs to arrange the wood-pile. And is all wood fit for the wood-pile? Yes, all wood is fit, except for olive wood and vine wood; but with these they were accustomed: with branches of fig, of nut, and of oil-tree. And these others, why not? Rav Pappa said: because they crumble into embers quickly. Rav Aha bar Yaakov said: because of the settlement of the Land of Israel. They raised an objection: "upon the wood that is upon the fire" - wood that is set to become fire. What is that? Hard sticks. As for that which crumbles into embers, there is fig and nut. Rabbi Eliezer adds also pine, oak, palm, carob, and sycamore. According to the one who says "because they crumble into embers," they differ in this: one master holds that even though it does not crumble from within, since it crumbles from without we do not bring it; and the other master holds that since it does not crumble from within, even though it crumbles from without, we bring it. But according to the one who says "because of the settlement of the Land of Israel," does the palm not involve the settlement of the Land of Israel? And by your reasoning, does the fig not involve the settlement of the Land of Israel? Rather, what have you to say - it speaks of a fig that does not bear fruit; the palm too speaks of a palm that does not bear fruit.
Bringing Fire From Below Though Fire Comes From Heaven
Yalkut Shimoni on Torah 444:2
(ויקרא א ז-ח) וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה מִנַּיִן לְהַצָּתַת הָאֲלִיתָה שֶׁלֹּא תְהֵא אֶלָּא בְּכֹהֵן כָּשֵׁר וּבִכְלֵי שָׁרֵת תַּלְמוּד לוֹמַר "וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ" אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן וְכִי עָלָה עַל לֵב שֶׁיְּהֵא הַזָּר קָרֵב לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר "וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ", לִמֵּד עַל הַצָּתַת הָאֲלִיתָה שֶׁלֹּא תְהֵא אֶלָּא בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ. וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר "הַכֹּהֵן" מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר "אַהֲרֹן" אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁהוּא כֹּהֵן, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר "הַכֹּהֵן", בְּכִהוּנוֹ, לִמֵּד עַל כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁעָבַד בְּבִגְדֵי כֹּהֵן הֶדְיוֹט עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. מִנַּיִן לְכֹהֵן הֶדְיוֹט שֶׁעָבַד בְּבִגְדֵי כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁתְּהֵא עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה תַּלְמוּד לוֹמַר "הַכֹּהֲנִים", בְּכִהוּנָם, הָא לָמַדְתָּ כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁעָבַד בְּבִגְדֵי כֹּהֵן הֶדְיוֹט עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה, וְכֹהֵן הֶדְיוֹט שֶׁעָבַד בְּבִגְדֵי כֹּהֵן גָּדוֹל עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ, אַף עַל פִּי שֶׁהָאֵשׁ יוֹרֶדֶת מִן הַשָּׁמַיִם מִצְוָה לִתֵּן אֵשׁ מִן הַהֶדְיוֹט. אֵשׁ שֶׁיָּרְדָה בִּימֵי מֹשֶׁה לֹא נִסְתַּלְּקָה מִמִּזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת עַד שֶׁבָּאוּ לְבֵית עוֹלָמִים, אֵשׁ שֶׁיָּרְדָה בִּימֵי שְׁלֹמֹה לֹא נִסְתַּלֵּק מִמִּזְבַּח הָעוֹלָה עַד שֶׁנִּסְתַּלְּקָה בִּימֵי מְנַשֶּׁה. וְעָרְכוּ עֵצִים עַל הָאֵשׁ, וְלֹא הָאֵשׁ עַל גַּבֵּי הָעֵצִים אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן מִנַּיִן לְרַבּוֹת שְׁנֵי גִּזְרֵי עֵצִים בַּמַּעֲרָכָה עִם תָּמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם, תַּלְמוּד לוֹמַר "וְעָרְכוּ עֵצִים עַל הָאֵשׁ". רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר לֹא מֵתוּ בָּנָיו שֶׁל אַהֲרֹן עַד שֶׁהוֹרוּ הֲלָכָה בִּפְנֵי מֹשֶׁה רַבָּן, מַאי דָּרוּשׁ וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן (הַכֹּהֲנִים) [הַכֹּהֵן] אֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ, אַף עַל פִּי שֶׁהָאֵשׁ יוֹרֶדֶת מִן הַשָּׁמַיִם מִצְוָה לְהָבִיא מִן הַהֶדְיוֹט. הֵחֵלוּ מַעֲלִין בִּגְזָרִין לְסַדֵּר אֶת הַמַּעֲרָכָה, וְכִי כָל הָעֵצִים כְּשֵׁרִין לַמַּעֲרָכָה אִין כָּל הָעֵצִים כְּשֵׁרִין, חוּץ מִשֶּׁל זַיִת וְשֶׁל גֶּפֶן אֲבָל בְּאֵלּוּ רְגִילִין בְּמֻרְבִּיּוֹת שֶׁל תְּאֵנָה וְשֶׁל אֱגוֹז וְשֶׁל עֵץ שֶׁמֶן הַנֵּי מַאי טַעְמָא לֹא, אָמַר רַב פַּפָּא מִשּׁוּם דְּקַטְמֵי רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב אָמַר מִשּׁוּם יִשּׁוּב אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. מֵיתִיבֵי "עַל הָעֵצִים אֲשֶׁר עַל הָאֵשׁ", עֵצִים הַנְּתוּנִין לִהְיוֹת אֵשׁ מַאי נִיהוּ דּוּקְרֵי דְּלֹא קָטְמֵי וְאָזְלֵי מִקְטַם שֶׁל תְּאֵנָה וְשֶׁל אֱגוֹז, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מוֹסִיף אַף שֶׁל מַיִישׁ וְשֶׁל אַלּוֹן וְשֶׁל דֶּקֶל וְשֶׁל חָרוּב וְשֶׁל שִׁקְמָה בִּשְׁלָמָא לְמָאן דְּאָמַר מִשּׁוּם דְּקָטְמֵי, בְּהָא פְּלִיגֵי מַר סָבַר אַף עַל גַּב דְּלֹא קָטְמֵי מִגַּוָּאי כֵּיוָן דְּקָטְמֵי מִבַּרָאִי לֹא מַיְתִינָן, וּמַר סָבַר כֵּיוָן דְּלָא קָטְמֵי מִגַּוָּאי אַף עַל גַּב דְּקָטְמֵי מִבַּרָאִי, מַיְתִינָן, אֶלָּא לְמָאן דְּאָמַר מִשּׁוּם יִשּׁוּב אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, דֶּקֶל מִי לֵית בֵּיהּ מִשּׁוּם יִשּׁוּב אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלִיטַעֲמִיךְ תְּאֵנָה מִי לֵית בָּהּ מִשּׁוּם יִשּׁוּב אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֶלָּא מַאי אִית לָךְ לְמֵימַר בִּתְאֵנָה דְּלֹא עֲבַד פֵּירֵי דֶּקֶל נַמִּי, בְּדֶקֶל דְּלָא עֲבַד פֵּירֵי.