Our Rabbis taught: On every ordinary day there were two fire-arrangements there, and on this day [the Day of Atonement] three: one the great arrangement, one the second arrangement for the incense, and one that they add on this day - the words of Rabbi Yehuda. Rabbi Yose says: On every day three, and on this day four: one the great arrangement, [one the second arrangement] for the incense, one for sustaining the fire, and one that they add on this day. Rabbi Meir says: On every day four, and on this day five, including one for limbs and fat-pieces that were not consumed by evening. At all events everyone agrees there are at least two. From where? Scripture says, "It is the burnt offering on its firewood upon the altar" - this is the great arrangement; "and the fire of the altar shall be kept burning on it" - this is the second arrangement for the incense. And Rabbi Yose, from where does he derive the arrangement for sustaining the fire? He derives it from "and the fire on the altar shall be kept burning on it." And Rabbi Yehuda? That verse comes for the kindling of the wood-chips. And Rabbi Yose, from where does he derive the kindling of the wood-chips? He derives it from where Rabbi Shimon derives it. For it was taught: "And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar" (Leviticus 1:7) - this taught regarding the kindling of the wood-chips that it must be done only by a fit priest and with a service vessel, the words of Rabbi Yehuda. Rabbi Shimon says: Could it enter your mind that a non-priest would approach the altar? Rather, it taught regarding the kindling of the wood-chips that it must be only on the top of the altar. And Rabbi Yehuda? If from there alone, I would have said he stands on the ground and works with a bellows; therefore it informs us otherwise. And Rabbi Meir, from where does he derive limbs and fat-pieces not consumed by evening? He derives it from "and the fire on the altar." And the Rabbis do not expound the connecting "and." And the Rabbis, what do they do with limbs and fat-pieces not consumed? They return them to the great arrangement, as it was taught: From where do we learn that limbs not consumed by evening are arranged on the sides of the altar? And if they do not have room, one arranges them on the ramp or on the surrounding ledge until the great arrangement is made and arranges them. Scripture teaches, "which the fire consumes the burnt offering upon the altar" - what burnt offering? The burnt offering of the day. Is this not obvious? It needed to be stated: if it does not apply to the burnt offering of the day, apply it to limbs and fat-pieces not consumed by evening. And where? Upon the altar. And Rabbi Meir: You return the consumed remains of a burnt offering, but you do not return the consumed remains of the incense. At all events everyone agrees there is one they add on this day. From where? From "and the fire," and even for one who does not expound the "and" (vav), he does expound the "heh." (Below, verse 6) "a perpetual fire" - for what does it come? For that which was taught: "and the fire of the altar shall be kept burning on it" taught regarding the second arrangement of incense that it must be only on the outer altar. From where do we learn the fire of the fire-pan and the menorah? It is a logical inference: "fire" is stated regarding the incense, and "fire" is stated regarding the fire-pan and the menorah; just as there it is on the outer altar, so here on the outer altar. Or go this way: "fire" is stated regarding the incense and "fire" regarding the fire-pan and menorah; just as there it is from what is near it, so here from what is near it; Scripture teaches, "a perpetual fire shall be kept burning on the altar" - the fire I told you of shall be only on the outer altar. We have learned fire for the menorah; from where fire for the fire-pan? "Fire" is stated regarding the fire-pan and "fire" regarding the incense; just as there on the outer altar, so here on the outer altar. Or go this way: just as there from what is near it, so here from what is near it; Scripture teaches, "and he shall take a fire-pan full of coals of fire," and so forth - what is the thing of which part is for the LORD and not all of it is for the LORD? You must say this is the outer altar. And it was necessary to write "from upon the altar" and necessary to write "from before the LORD": for had the Merciful One written only "from upon the altar," I would have said, which altar? The inner altar; therefore the Merciful One wrote "from before the LORD." And had the Merciful One written only "from before the LORD," I would have said specifically before the LORD; but from this side and that side, say no; therefore it was necessary.
How Many Fire Arrangements Stood Upon the Altar Each Day
Yalkut Shimoni on Torah 482:2
תָּנוּ רַבָּנָן, בְּכָל יוֹם וָיוֹם הָיוּ שָׁם שְׁתַּים מַעֲרָכוֹת, וְהַיּוֹם שָׁלֹשׁ, אַחַת מַעֲרָכָה גְּדוֹלָה, וְאַחַת מַעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֶׁל קְטֹרֶת, וְאַחַת שֶׁמּוֹסִיפִין בּוֹ בַּיּוֹם, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה, רַבִּי יוֹסִי אוֹמֵר בְּכָל יוֹם שָׁלֹשׁ, וְהַיוֹם אַרְבַּע. אַחַת מַעֲרָכָה גְּדוֹלָה, [וְאַחַת מַעֲרָכָה שְׁנִיָּה] שֶׁל קְטֹרֶת, וְאַחַת שֶׁל קִיּוּם הָאֵשׁ, וְאַחַת שֶׁמּוֹסִיפִין בּוֹ בַּיּוֹם. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, בְּכָל יוֹם אַרְבַּע וְהַיּוֹם חָמֵשׁ, אַחַת שֶׁל אֵיבָרִים וּפְדָרִים שֶׁלֹּא נִתְעַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב, דְּכֻלֵּי עָלְמָא מִיהַת תַּרְתֵּי אִית לְהוֹ, מְנָלַן, אֲמַר קְרָא הִיא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה זוֹ הִיא מַעֲרַכָה גְּדוֹלָה. וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ, זוֹ מַעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֶׁל קְטֹרֶת. וְרַבִּי יוֹסִי, קִיּוּם הָאֵשׁ מְנָא לֵיהּ, נָפְקָא לֵיהּ מִ"וְהָאֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ". וְרַבִּי יְהוּדָה, הַהִיא לְהַצָּתַת הָאַלִיתָא הוּא דְּאָתָא. וְרַבִּי יוֹסִי הַצָּתַת הָאֲלִיתָא מְנָא לֵיהּ, נָפְקָא לֵיהּ מֵהֵיכָא דְּנָפְקָא לֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן, דְתַנְיָא (ויקרא א, ז) "וְנָתְנוּ בְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל הַמִזְבֵּחַ". לִימֵד עַל הַצָתַת הָאַלִיתָא שֶׁלֹּא תְּהֵא אֶלָּא בְּכֹהֵן כָּשֵׁר וּבִּכְלִי שָׁרֵת, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, וְכִי תַּעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ שֶׁזָּר קָרֵב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, אֶלָּא. לִמֵּד עַל הַצָּתַת הָאֲלִיתָא שֶׁלֹּא תְּהֵא אֶלָּא בְּראֹשׁוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ. וְרַבִּי יְהוּדָה, אִי מֵהָתָם הֲוָה אֲמִינָא קָאֵי אַאַרְעָא וְעָבִיד בְּמַפּוּחָא קָא מַשְׁמַע לָן. וְרַבִּי מֵאִיר אֵיבָרִים וּפְדָרִים שֶׁלֹּא נִתְעַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב מְנָא לֵיהּ, נָפְקָא לֵיהּ מִ"וְּהָאֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ". וְרַבָּנָן וָא"ו לָא דָרְשֵׁי. וְרַבָּנָן אֵיבָרִים וּפְדָרִים שֶׁלֹּא נִתְעַכְּלוּ מַאי עָבְדֵי לֵיהּ, מְהַדְּרֵי לְהוֹ לְמַעֲרָכָה גְּדוֹלָה, דְּתַנְיָא מִנַּיִן לְאֵיבָרִים שֶׁלֹּא נִתְעַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב שֶׁסּוֹדְרָן עַל צִדֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְאִם אֵין מַחֲזִיקִין, סוֹדְרָן עַל גַּבֵּי כֶּבֶשׁ אוֹ עַל גַּבֵּי סוֹבֵב עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה הַמַּעֲרָכָה גְּדוֹלָה וְסוֹדְרָן, תַּלְמוּד לוֹמַר "אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ אֶת הָעֹלָה עַל הַמִּזְבֵּחַ", מַאי עוֹלָה, עוֹלָה דְּיוֹמֵי, פְּשִׁיטָא, צְרִיכָא לְמֵימְרָא, אִם אֵינוֹ עִנְיָן לְעוֹלָה דְּיוֹמֵי תְּנֵהוּ עִנְיָן לְאֵיבָרִים וּפְדָרִים שֶׁלֹּא נִתְעַכְּלוּ מִבָּעֶרֶב. וְהֵיכָא, עַל הַמִּזְבֵּחַ. וְרַבִּי מֵאִיר, עִכּוּלֵי עוֹלָה אַתָּה מַחֲזִיר וְאִי אַתָּה מַחֲזִיר עִכּוּלֵי קְטֹרֶת. דְּכֻלֵּי עָלְמָא מִיהָא, מוֹסִיפִין בּוֹ בַּיּוֹם אִית לְהוּ. מְנָא לְהוּ מִ"וְּהָאֵשׁ", וַאֲפִלּוּ לְמָאן דְּלָא דְּרִישׁ וָי"ו, וָי"ו הֵ"א דְּרִישׁ. (להלן פסוק ו) "אֵשׁ תָּמִיד" לְמַאי אָתָא, לְכִדְתַנְיָא וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ לִמֵּד עַל מַעֲרָכָה שְׁנִיָּה שֶׁל קְטֹרֶת שֶׁלֹּא תְּהֵא אֶלָּא עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן, אֵשׁ מַחְתָּה וּמְנוֹרָה מִנַּיִן. וְדִין הוּא, נֶאֱמַר "אֵשׁ" בִּקְטֹרֶת, וְנֶאֱמַר "אֵשׁ" בְּמַחְתָּה וּמְנוֹרָה, מַה לְּהַלָּן עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן, אַף כָּאן עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. אוֹ כַלֵךְ לְדֶּרֶךְ זוּ נֶאֱמַר "אֵשׁ" בִקְטֹרֶת וְנֶאֱמַר "אֵשׁ" בְמַחְתָה וּמְנוֹרָה, מַה לְּהַלָן בְסָמוּךְ לוֹ, אַף כַּאן בְסָמוּךְ לוֹ, תַלְמוּד לוֹמַר "אֵשׁ תָמִיד תוּקַד עַל הַמִזְבֵּחַ" אֵשׁ שֶׁאָמַרְתִּי לְךָ לֹא תְהֵא אֶלָא עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. וְלָמַדְנוּ אֵשׁ לִמְנוֹרָה, אֵשׁ לְמַחְתָּה מִנַּיִן. נֶאֱמַר כָּאן "אֵשׁ" בְּמַחְתָּה וְנֶאֱמַר "אֵשׁ" בִּקְטֹרֶת, מַה לְּהַלָּן עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן אַף כָּאן עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. אוֹ כְּלַךְ לְדֶרֶךְ זוֹ נֶאֱמַר "אֵשׁ" בִּקְטֹרֶת וְנֶאֱמַר "אֵשׁ" בְּמַחְתָּה, מַה לְּהַלָּן בְּסָמוּךְ לוֹ אַף כָּאן בְּסָמוּךְ לוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר "וְלָקַח מְלֹא הַמַּחְתָּה גַּחֲלֵי אֵשׁ" וְגוֹ', אֵיזֶהוּ דָּבָר שֶׁמִּקְצָתוֹ לַה' וְאֵין כֻּלּוֹ לַה' הֱוֵי אוֹמֵר זֶה מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. וְאִיצְטְרִיךְ לְמִיכְתַּב "מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ" וְאִיצְטְרִיךְ לְמִיכְתַּב "מִלִּפְנֵי ה'", דְּאִי כְּתַב רַחֲמָנָא "מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ" הֲוָה אֲמִינָא מַאי מִזְבֵּחַ, מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, כְּתַב רַחֲמָנָא "מִלִּפְנֵי ה'". וְאִי כְּתַב רַחֲמָנָא "מִלִּפְנֵי ה'", הֲוָה אֲמִינָא דַּוְקָא לִפְנֵי ה', אֲבָל מֵהַאי גִּיסָא וּמֵהַאי גִּיסָא אֵימָא לֹא צְרִיכָא.