(Leviticus 1:16) "And he shall remove its crop" -- this is the gullet-pouch. One might think he should cut it out with a knife and take it; Scripture teaches "with its feathers" -- he takes it with the feathers. Abba Yosi ben Hanan says: he takes the gizzard with it. The school of Rabbi Ishmael taught: "with its feathers" -- with its own plumage; he cuts it with a knife like a chimney-opening. "And he shall cast it" -- a fit one and not an unfit one. "It" -- and not a bird sin-offering. "It" -- by casting, but an animal burnt-offering is not disposed of by casting. Is this not logical? If in the place where Scripture declared the skin fit it disqualified the place of the dung, then in the place where it disqualified the skin should it not all the more disqualify the place of the dung? Scripture teaches "it" -- it is disposed of by casting, but an animal burnt-offering is not disposed of by casting. "Beside the altar" -- close to the altar. "Eastward" -- to the east of the ramp. "To the place of the ashes" -- where they would put the ashes. Rabbi Hanina ben Antigonus says: there were two ash-places there, one to the east of the ramp and one to the east of the altar. The one to the east of the ramp was where they put the bird's crop and the ashes from cleaning the inner altar and the lamp-stand; and the one to the east of the altar was where they burned disqualified consecrated things and the portions of lesser holy things.
Removing the Crop and Casting It by the Place of Ashes
Yalkut Shimoni on Torah 446:9
(ויקרא א טז) וְהֵסִיר אֶת מֻרְאָתוֹ, זֶה הַזֶּפֶק, יָכוֹל יִקְדֹר בְּסַכִּין וְיִטְּלֶנּוּ, תַּלְמוּד לוֹמַר "בְּנֹצָתָהּ", יִטְּלֶנּוּ עִם הַנּוֹצָה. אַבָּא יוֹסִי בֶּן חָנָן אוֹמֵר, נוֹטֵל אֶת הַקֻּרְקְבָן עִמָּהּ. דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תַּנָּא בְּנֹצָתָהּ, בְּנוֹצָה שֶׁלָּהּ. קוֹדְרָהּ בְּסַכִּין כְּמִין אֲרֻבָּה. וְהִשְׁלִיךְ אֹתָהּ, כְּשֵׁרָה וְלֹא פְּסוּלָה. אֹתָהּ, וְלֹא חַטָּאת הָעוֹף. אוֹתָהּ, בְּהַשְׁלָכָה וְאֵין עוֹלַת בְּהֵמָה בְּהַשְׁלָכָה. וַהֲלֹא דִין הוּא, וּמָה אִם בְּמָקוֹם שֶׁהִכְשִׁיר אֶת הָעוֹר פָּסַל אֶת בֵּית הָרְעִי, מָקוֹם שֶׁפָּסַל אֶת הָעוֹר אֵינוֹ דִין שֶׁיִּפְסֹל אֶת בֵּית הָרְעִי, תַּלְמוּד לוֹמַר "אֹתָהּ", אוֹתָהּ בְּהַשְׁלָכָה וְאֵין עוֹלַת בְּהֵמָה בְּהַשְׁלָכָה. אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ, סָמוּךְ לַמִּזְבֵּחַ. קֵדְמָה, לְמִזְרָחוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ. אֶל מְקוֹם הַדָּשֶׁן, שֶׁשָּׁם יִהְיוּ נוֹתְנִין אֶת הַדֶּשֶׁן. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן אַנְטִיגְנוֹס אוֹמֵר, שְׁנֵי בֵּית הַדְּשָׁנִים הָיוּ שָׁם, אֶחָד לְמִזְרָחוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ, וְאֶחָד לְמִזְרָחוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ. זֶה שֶׁבְּמִזְרָחוֹ שֶׁל כֶּבֶשׁ, שָׁם הָיוּ נוֹתְנִין מֻרְאַת הָעוֹף וְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, וְהַמְּנוֹרָה, וְזֶה שֶׁבְּמִזְרָחוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ שָׁם הָיוּ שׂוֹרְפִין פְּסוּלֵי קָדָשִׁים וְאֵמוּרֵי קָדָשִׁים קַלִּים.