How is the order of the meal offerings carried out? A person brings his meal offering from his house in baskets of silver and gold, places it into a service vessel, and puts its oil and its frankincense upon it, as it is written, "And he shall pour oil upon it and put frankincense upon it and bring it to the sons of Aaron." He carries it to the priest, and the priest carries it to the altar, as it is written, "And he shall bring it near to the priest, and he shall bring it close to the altar." "And he shall bring it close" — at the southwest corner, opposite the point of the corner, and that suffices. From where do we know this? It is written, "This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the face of the altar" (Leviticus 6:7). It was taught: "before the LORD" — one might think on the west; the verse says "before the face of the altar." If "before the face of the altar," one might think on the south; the verse says "before the LORD." How then? He brings it close at the southwest corner, opposite the point of the corner, and that suffices. Rabbi Eliezer said: one might think he should bring it close at the west of the corner or at the south of the corner; but wherever you find two verses, one upholding itself while upholding its fellow, and one upholding itself while nullifying its fellow, we set aside the one that nullifies its fellow and hold to the one that upholds both. This Tanna held that the whole altar stood in the north. What is the force of "and that suffices"? Rav Ashi said: it is needed, lest you suppose the meal offering itself requires waving; it teaches that bringing it close is enough. And why bringing it close in a vessel? The verse says "and he shall bring it near to the priest and bring it close to the altar": just as the bringing near to the priest is in a vessel, so the bringing close to the altar is in a vessel. He moves its frankincense to one side so that it not be taken up with the handful, as we learned: if he took the handful and a pebble, a grain of salt, or a fleck of frankincense came up in his hand, it is invalid. He takes the handful from the place where its oil was abundant, as it is written "of its crushed grain and of its oil" (verse 16). He places the handful into a service vessel — why, since it was already sanctified once? Just as with blood: even though the knife sanctified it at the animal's neck once, it is sanctified again in a service vessel; here too it is no different. He gathers all its frankincense and sets it upon the handful, as it is written, "and all the frankincense" (Leviticus 6:8). He raises it and offers it up; he salts it and places it upon the fires, as it is written, "and every offering of your meal offering you shall salt with salt" (Leviticus 2:13). Once the handful is offered, the remainder is eaten, as it is written, "and the priest shall burn its memorial portion on the altar" (verse 16), and "the rest of the meal offering shall be for Aaron and his sons" (verse 3). When may the handful permit the remainder to be eaten? Rabbi Hanina said: once the fire takes hold of it; Rabbi Yohanan said: once the fire is kindled in most of it. They are permitted to put into them wine, oil, and honey, for the verse says "as a portion of greatness" — a mark of distinction, in the manner that kings eat; and they are forbidden only from leavening, as it is written, "it shall not be baked leavened, their portion" (Leviticus 6:10), and Resh Lakish said: even their own portion shall not be baked leavened. All meal offerings require oil and frankincense, except the meal offering of the suspected wife, which requires neither and comes from barley as coarse flour; whereas the sinner's meal offering, though requiring neither oil nor frankincense, comes from wheat as fine flour; and the offering of the omer, though it comes from barley, requires oil and frankincense and comes as groats.
The Order of the Meal Offering From Home to Altar
Yalkut Shimoni on Torah 448:1
סֵדֶר מְנָחוֹת כֵּיצַד אָדָם מֵבִיא מִנְחָתוֹ מִתּוֹךְ בֵּיתוֹ בִּקְלָתוֹת שֶׁל כֶּסֶף וְשֶׁל זָהָב, וְנוֹתְנָהּ בְּתוֹךְ כְּלִי שָׁרֵת, וְנוֹתֵן עָלֶיהָ שַׁמְנָהּ וּלְבוֹנָתָהּ, דִּכְתִיב "וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה וֶהֱבִיאָהּ אֶל בְּנֵי אַהֲרֹן". וּמוֹלִיכָהּ אֵצֶל כֹּהֵן, וְכֹהֵן מוֹלִיכָהּ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ, דִּכְתִיב "וְהִקְרִיבָהּ אֶל הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ". "וְהִגִּישָׁהּ" בְּקֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית כְּנֶגֶד חֻדָּהּ שֶׁל קֶרֶן וְדַיּוֹ. מְנָלַן דִּכְתִיב (ויקרא ו, ז) "וְזֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה הַקְרֵב אֹתָהּ בְּנֵי אַהֲרֹן לִפְנֵי ה' אֶל פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ", וְתַנְיָא "לִפְנֵי ה'", יָכוֹל בַּמַּעֲרָב תַּלְמוּד לוֹמַר "אֶל פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ". אִי "אֶל פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ" יָכוֹל בַּדָּרוֹם, תַּלְמוּד לוֹמַר "לִפְנֵי ה'", הָא כֵּיצַד מַגִּישָׁהּ בְּקֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית כְּנֶגֶד חֻדָּהּ שֶׁל קֶרֶן וְדַיּוֹ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָכוֹל יַגִּישֶׁנָּהּ בְּמַעֲרָבָהּ שֶׁל קֶרֶן וּבִדְרוֹמָהּ שֶׁל קֶרֶן, אָמַרְתָּ כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא שְׁנֵי מִקְרָאוֹת, אֶחָד מְקַיֵּם עַצְמוֹ וּמְקַיֵּם חֲבֵרוֹ, וְאֶחָד מְקַיֵּם עַצְמוֹ וּמְבַטֵּל חֲבֵרוֹ, מַנִּיחִין אֶת שֶׁמְּקַיֵּם עַצְמוֹ וּמְבַטֵּל חֲבֵרוֹ, וְתוֹפְסִין אֶת שֶׁמְּקַיֵּם עַצְמוֹ וּמְקַיֵּם דִּבְרֵי חֲבֵרוֹ, כְּשֶׁאַתָּה אוֹמֵר "לִפְנֵי ה'" בְּמַעֲרָב בִּטַּלְתָּ "אֶל פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ" בַּדָּרוֹם, וּכְשֶׁאַתָּה אוֹמֵר "אֶל פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ" בַּדָּרוֹם קִיַּמְתָ "לִפְנֵי ה'" בַּמַּעֲרָב. וְהֵיכָן קִיַּמְתָּ, קָסָבַר הַאי תַּנָּא כֻּלֵּי מִזְבֵּחַ בְּצָפוֹן הֲוָה קָאֵי. מַאי וְדַיּוֹ, אָמַר רַב אָשֵׁי אִצְטְרִיךְ, סַלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא מִנְחָה גּוּפָהּ תִּיבָּעֵי הַגָּשָׁה (וּתְנוּפָה) קָא מַשְׁמַע לָן, וְאֵימָא הָכִי נַמִּי, אָמַר קְרָא "וְהִקְרִיבָהּ אֶל הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ", מַה הַקְרָבָה אֵצֶל הַכֹּהֵן בִּכְלִי, אַף הַגָּשָׁה אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ בִּכְלִי. וּמְסַלֵּק אֶת לְבוֹנָתָהּ לְצַד אֶחָד כִּי הֵכִי דְּלָא תְקֻמַּץ בַּהֲדֵי מִנְחָה כְּדִתְנַן קָמַץ וְעָלָה בְּיָדוֹ צְרוֹר אוֹ גַּרְגִּיר מֶלַח אוֹ קֹרֶט שֶׁל לְבוֹנָה פָּסוּל. וְקוֹמֵץ מִמָּקּוֹם שֶׁנִּתְרַבֶּה שַׁמְנָהּ, מְנָלַן דִּכְתִיב (להלן פסוק טז) "מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ", וְנוֹתְנָהּ לְתוֹךְ כְּלִי שָׁרֵת, לָמָּה לִי, הָא קָדְשֵׁיהּ חָדָא זִימְנָא. מִידִי דַּהֲוָה אַדָם, דָּם אַף עַל גַּב דְּקַדִּישְׁתֵּיהּ סַכִּין בְּצַוַּאר בְּהֵמָה חָדָא זִמְנָא עוֹד מְקַדֵּשׁ לֵיהּ בִּכְלִי שָׁרֵת, הָכָא נַמִּי לָא שְׁנָא. וּמְלַקֵּט אֶת לְבוֹנָתָהּ וְנוֹתְנָהּ עַל גַּבָּיו, דִּכְתִיב (ויקרא ו, ח) "וְאֵת כָּל הַלְּבֹנָה". וּמַעֲלֵהוּ וּמַקְטִירוֹ בִּכְלִי שָׁרֵת, בִּכְלִי שָׁרֵת מַקְטִיר לֵיהּ אֵימָא מַעֲלֵהוּ בִּכְלִי שָׁרֵת לְהַקְרִיבוֹ. מוֹלְחוֹ וְנוֹתְנוֹ עַל גַבֵּי הָאִשִּׁים, דִּכְתִיב "וְכָל קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח" וְגוֹ'. קָרַב הַקֹּמֶץ שְׁיָרֶיהָ נֶאֱכָלִין, דִּכְתִיב "וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה", וּכְתִיב (להלן פסוק ג) "וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו", קָרַב הַקֹּמֶץ לְמַר כִּדְאִית לֵיהּ וּלְמַר כִּדְאִית לֵיהּ. דְּאִיתְמַר הַקֹּמֶץ מֵאֵימָתַי מַתִּיר שְׁיָרִים לַאֲכִילָה, רַבִּי חֲנִינָא אָמַר, מִשֶּׁתִּשְׁלֹט בּוֹ הָאוּר, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, מִשֶּׁתֻּצַּת הָאוּר בְּרֻבּוֹ. וְרַשַּׁאי לִתֵּן לְתוֹכָם יַיִן שֶׁמֶן וּדְבַשׁ, דְּאָמַר קְרָא "לְמָשְׁחָה", לִגְדֻלָּה כְּדֶרֶךְ שֶׁהַמְּלָכִים אוֹכְלִין. וְאֵין אֲסוּרִין אֶלָּא מִלְּחַמֵּץ, דִּכְתִיב (ויקרא ו, י) "לֹא תֵאָפֶה חָמֵץ חֶלְקָם", וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ אֲפִלּוּ חֶלְקָם לֹא תֵאָפֶה חָמֵץ. כָּל הַמְּנָחוֹת טְעוּנוֹת שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה וְכוּ', וְהָא אִיכָּא מִנְחַת סוֹטָה דְּאֵינָהּ טְעוּנָה שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה, הָכִי קָאַמְרִינָן כָּל הַמְּנָחוֹת בָּאוֹת מִן הַחִטִּין וּטְעוּנוֹת שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה וּבָאוֹת סֹלֶת, מִנְחַת חוֹטֵא אַף עַל פִּי שֶׁאֵין טְעוּנָה שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה בָּאָה מִן הַחִטִּין וּבָאָה סֹלֶת. מִנְחַת הָעֹמֶר אַף עַל פִּי שֶׁבָּאָה מִן הַשְּׂעוֹרִים טְעוּנָה שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה וּבָאָה גֶּרֶשׂ. מִנְחַת סוֹטָה אֵינָהּ טְעוּנָה לֹא שֶׁמֶן וְלֹא לְבוֹנָה, וּבָאָה מִן הַשְּׂעוֹרִין וּבָאָה קֶמַח.