Another interpretation: since it says "and make one a sin offering and one a burnt offering," one might think the sin offering always precedes the burnt offering; Scripture says "and a second bull you shall take for a sin offering." One might then think the burnt offering precedes the sin offering in every act; Scripture says "and make one a sin offering and one a burnt offering to the LORD." How so? The blood of the sin offering precedes the blood of the burnt offering, because it secures favor, while the limbs of the burnt offering precede the portions of the sin offering, because they are wholly consumed by the fire. Rabbi Shimon says: what does "a second bull" teach? If to say they are two, it already says "and make one a sin offering and one a burnt offering"; so why "a second bull"? Lest one think this sin offering is eaten; Scripture says "a second bull," second to the burnt offering: just as the burnt offering is not eaten, so this sin offering is not eaten. Similarly Rabbi Yosi said of "those who came from the captivity, the children of the exile, offered burnt offerings to the God of Israel, twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, twelve he-goats for a sin offering, all a burnt offering to the LORD" (Ezra 8:35): can you say a sin offering is a burnt offering? Rather, just as the burnt offering is not eaten, so the sin offering was not eaten. And so Rabbi Yehudah would say: they brought them for idolatry. Rabbi Shimon says: wherever "calf" is said in the Torah without qualification it means one of a year, as it says "a calf and a lamb of a year" (Leviticus 9:3); "a young of the herd" means one of two years, as it says "a calf, a young of the herd, for a sin offering, and a ram for a burnt offering, unblemished" (Leviticus 9:2), so too unblemished in years; a bull without qualification is one of three years, and those of four and five are fit, but they do not bring the old ones out of respect.
Why the Sin Offering Bull Is Burned and Not Eaten
Yalkut Shimoni on Torah 468:2
דָּבָר אַחֵר לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר "וַעֲשֵׂה אֶת הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת הָאֶחָד עוֹלָה", יָכוֹל תַּקְדִּים חַטָּאת לְעוֹלָה בְּכָל מָקוֹם, תַּלְמוּד לוֹמַר "וּפַר שֵׁנִי תִּקַּח לְחַטָּאת", יָכוֹל תַּקְדִּים עוֹלָה לְחַטָּאת בְּכָל מַעֲשֶׂה, תַּלְמוּד לוֹמַר "וַעֲשֵׂה אֶת הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת הָאֶחָד עוֹלָה לַה'". הָא כֵּיצַד דַּם חַטָּאת קוֹדֵם לְדַם עוֹלָה מִפְּנֵי שֶׁמְּרַצֶּה, (אֵמוּרֵי) [אֶבְרֵי] עוֹלָה קוֹדְמִין לְאֵמוּרֵי חַטָּאת מִפְּנֵי (שֶׁיֵּשׁ) [שֶׁהֵן] כָּלִיל לָאִשִּׁים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר מַה תַּלְמוּד לוֹמַר "וּפַר שֵׁנִי", אִם לְלַמֵּד שֶׁהֵן שְׁנַיִם הֲרֵי כְּבָר נֶאֱמַר "וְעָשָׂה אֶת הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת הָאֶחָד עוֹלָה", אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר "וּפַר שֵׁנִי", שֶׁיָּכוֹל שֶׁתְּהֵא נֶאֱכֶלֶת חַטָּאת זוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר "וּפַר שֵׁנִי" שֵׁנִי לְעוֹלָה. מָה עוֹלָה אֵינָהּ נֶאֱכֶלֶת אַף חַטָּאת זוֹ אֵינָהּ נֶאֱכֶלֶת. כַּיּוֹצֵא בּוֹ אָמַר רַבִּי יוֹסִי (עזרא ח, לה) "הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי בְנֵי הַגּוֹלָה הִקְרִיבוּ עֹלוֹת לֵאלֹהֵי יִשְׂרָאֵל פָּרִים שְׁנֵים עָשָׂר [עַל כָּל] יִשְׂרָאֵל אֵילִים תִּשְׁעִים וְשִׁשָּׁה כְּבָשִׂים שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה (שְׂעִירֵי) [צְפִירֵי] חַטָּאת שְׁנֵים עָשָׂר הַכֹּל עוֹלָה לַה'", אֶפְשָׁר לוֹמַר חַטָּאת עוֹלָה, אֶלָּא מָה עוֹלָה לֹא נֶאֱכֶלֶת אַף חַטָּאת לֹא נֶאֱכֶלֶת. וְכֵן הָיָה רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַל עֲבוֹדָה זָרָה הֱבִיאוּם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר 'עֵגֶל' בַּתּוֹרָה סְתָם, בֶּן שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ט, ג) "וְעֵגֶל וָכֶבֶשׂ בְּנֵי שָׁנָה". בֶּן בָּקָר, בֶּן שְׁתֵּי שָׁנִים. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ט, ב) "עֵגֶל בֶּן בָּקָר לְחַטָּאת וְאַיִל לְעֹלָה "תְּמִימִים" אַף בְּשָׁנִים. פַּר סְתָם בֶּן שָׁלֹשׁ שָׁנִים, וּבְנֵי אַרְבַּע וּבְנֵי חָמֵשׁ כְּשֵׁרִין, אֶלָּא שֶׁאֵין מְבִיאִין אֶת הַזְּקֵנִים מִפְּנֵי הַכָּבוֹד.