All meal offerings have a handful taken from them, and so forth, as it is written [whether it is written explicitly or not written explicitly, it is considered written]: "And this is the law of the meal offering" (Leviticus 6:7), "and the remainder of it Aaron and his sons shall eat" (Leviticus 6:9). "Before the LORD" - one might think this means on the western side (it is written in hint 448 and in hint 438). "And he shall take up from it" (Leviticus 6:8) - from that which is joined together, teaching that one may not bring a single tenth-measure of fine flour in two vessels, and that one may not make a fixed measure for the handful. "From the fine flour of the meal offering and from its oil and all the frankincense" - that the frankincense must be present there at the time the handful is taken. "And all the frankincense that is upon the meal offering, and he shall burn it" - that he shall gather up the frankincense and offer it upon the altar fires. "And he shall burn upon the altar a pleasing aroma, its memorial portion to the LORD" - they are remembered by it, and they are remembered through the handful, and they are remembered through the frankincense. Our Rabbis taught: If the frankincense was diminished and only one grain remained, it is invalid; if two grains remained, it is valid - these are the words of Rabbi Yehuda. Rabbi Shimon says: With one grain it is valid; less than that, it is invalid. But was it not taught that Rabbi Shimon says a handful of frankincense that is lacking any amount whatsoever is invalid? Teach instead: a grain of frankincense that is lacking any amount whatsoever is invalid. And if you wish, say: here he speaks of frankincense that comes with the meal offering, and there of frankincense that comes by itself. Rabbi Yitzchak bar Yosef said in the name of Rabbi Yochanan: There are three disputes in the matter. Rabbi Meir holds: a full handful at the start and a full handful at the end. Rabbi Yehuda holds: a full handful at the start and two grains at the end. Rabbi Shimon holds: a full handful at the start and one grain at the end. And all three derived their views from a single verse, "and all the frankincense that is upon the meal offering." Rabbi Meir holds: until [there be present] the frankincense that was fixed together with the meal offering from the outset. And Rabbi Yehuda holds: "all" - even one single grain, [and the word] "and" comes to include one grain. And Rabbi Shimon does not expound the word "and." And Rabbi Yitzchak said in the name of Rabbi Yochanan: The dispute concerns frankincense that comes with the meal offering, but frankincense that comes by itself - by all opinions a full handful at the start and a full handful at the end. For this reason "that is upon the meal offering" was required: that which comes with the meal offering, yes; by itself, no. And Rabbi Yitzchak said in the name of Rabbi Yochanan: The dispute concerns frankincense that comes with the meal offering, but frankincense that comes in dishes - by all opinions two handfuls at the start and two handfuls at the end. This is obvious! [Why state it?] Lest you say that since it comes together with the bread, it is treated like "that which is upon the meal offering" - therefore it teaches us [otherwise].
The Handful and Frankincense of the Meal Offering
Yalkut Shimoni on Torah 484:6
כָּל הַמְּנָחוֹת נִקְמָצוֹת וְכוּ', דִּכְתִיבָא [כְּתִיבָא וּדְלָא כְּתִיבָא כְּתִיב] "וְזֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה" "וְהַנּוֹתֶרֶת (מִן הַמִּנְחָה) [מִמֶנָהּ יֹאכְלוּ] לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו". לִפְנֵי ה' יָכוֹל בְּמַעֲרָב (כָּתוּב בֶּרֶמֶז תמ"ח וּבֶרֶמֶז תל"ח). (ויקרא ו ח) וְהֵרִים מִמֶּנּוּ, מִן הַמְחֻבָּר. שֶׁלֹּא יָבִיא עִשָּׂרוֹן אֶחָד בִּשְׁנֵי כֵּלִים. שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה מִדָּה לְקֹמֶץ. מִסֹּלֶת הַמִּנְחָה וּמִשַּׁמְנָהּ וְאֵת כָּל הַלְּבֹנָה, שֶׁתְּהֵא שָׁם לְבוֹנָה בִּשְׁעַת קְמִיצָה. וְאֵת כָּל הַלְּבֹנָה אֲשֶׁר עַל הַמִּנְחָה וְהִקְטִיר, שֶׁיִּלְקֹט אֶת הַלְּבוֹנָה וְיַעֲלֶה לָאִשִּׁים. וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחַ רֵיחַ נִיחֹחַ אַזְכָּרָתָהּ לַה', נִזְכָּרִין בָּהּ וְנִזְכָּרִין בִּקְמִיצָה וְנִזְכָּרִין בִּלְבוֹנָה. תָּנוּ רַבָּנָן חָסְרָה וְעָמְדָה עַל קֹרֶט אֶחָד פְּסוּלָה. עַל שְׁנֵי קוֹרָטִין כְּשֵׁרָה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, עַל קֹרֶט אֶחָד כְּשֵׁרָה, פָּחוֹת מִכָּאן פְּסוּלָה. וְהָתַנְיָא רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר קֹמֶץ לְבוֹנָה שֶׁחָסֵר כָּל שֶׁהוּא פְּסוּלָה, תְּנִי, קֹרֶט לְבוֹנָה שֶׁחָסֵר כָּל שֶׁהוּא פָּסוּל. וְאִיבָּעִית אֵימָא כָּאן בִּלְבוֹנָה הַבָּאָה עִם הַמִּנְחָה, כָּאן בִּלְבוֹנָה הַבָּאָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ. אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר יוֹסֵף אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן שָׁלֹשׁ מַחְלוֹקֹת בַּדָּבָר, רַבִּי מֵאִיר סָבַר, קֹמֶץ בַּתְּחִלָּה וְקֹמֶץ בַּסּוֹף. רַבִּי יְהוּדָה סָבַר קֹמֶץ בַּתְּחִלָּה וּשְׁנֵי קוֹרָטִין בַּסּוֹף. רַבִּי שִׁמְעוֹן סָבַר קֹמֶץ בַּתְּחִלָּה וְקֹרֶט אֶחָד בַּסּוֹף, וּשְׁלֹשְׁתָּן מִקְרָא אֶחָד דָּרְשׁוּ, (אֵת כָּל לְבֹנָתָהּ) [וְאֶת כָּל הַלְּבֹנָה] אֲשֶׁר עַל הַמִּנְחָה, רַבִּי מֵאִיר סָבַר עַד דְּאִיתֵיהּ לִלְבוֹנָה דְּאִיקְבָּעה בַּהֲדֵי מִנְחָה מֵעִקָּרָא. וְרַבִּי יְהוּדָה סָבַר כָּל אֲפִלּוּ חָד קֹרֶט, אֵת לְרַבּוֹת קֹרֶט אֶחָד, וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אֵת לָא דָּרִישׁ. וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מַחֲלֹקֶת בִּלְבוֹנָה הַבָּאָה עִם הַמִּנְחָה, אֲבָל לְבוֹנָה הַבָּאָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ דִּבְרֵי הַכֹּל קֹמֶץ בַּתְּחִלָּה וְקֹמֶץ בַּסּוֹף, לְהָכִי אִצְטְרִיךְ אֲשֶׁר עַל הַמִּנְחָה דְּבַהֲדֵי מִנְחָה אִין בִּפְנֵי עַצְמָהּ לֹא. וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מַחֲלֹקֶת בִּלְבוֹנָה הַבָּאָה עִם הַמִּנְחָה, אֲבָל לְבוֹנָה הַבָּאָה בְּבָזִיכִין דִּבְרֵי הַכֹּל שְׁנֵי קוֹמָצִים בַּתְּחִלָּה וּשְׁנֵי קוֹמָצִים בַּסּוֹף, פְּשִׁיטָא מַהוּ דְּתֵימָא כֵּיוָן דְּבַהֲדֵי לֶחֶם אָתְיָא, כְּאֲשֶׁר עַל הַמִּנְחָה דָּמֵי קָא מַשְׁמַא לָן.