"And you shall take" (Exodus 12:22). Rabbi Yehudah says: "Taking" is stated here, and "taking" is stated regarding the red heifer, and "taking" is stated regarding the palm-branch [lulav], and "taking" is stated regarding the leper. Just as the "taking" stated here means a bound bunch, so too the "taking" stated in those places means a bound bunch. But the Sages say: "this" — if it is not bound, it is invalid; "that" [the leper's] — even though it is not bound, it is valid. "Hyssop" (Exodus 12:22) — not Greek hyssop, nor blue hyssop, nor wild hyssop, nor any hyssop that bears a qualifying name. "And dip it in the blood" — that there be enough blood for dipping. "That is in the basin" — I might understand this to mean a vessel's basin or a doorpost's socket [also called sap in Hebrew], since a vessel is called sap and a doorpost is called sap. And whence is it that a vessel is called sap? As it is said, "and the basins and the snuffers" (1 Kings 7:50). And whence is it that the doorpost is called sap? As it is said, "in their setting of their threshold by my threshold, and their doorpost beside my doorpost" (Ezekiel 43:8). Therefore Scripture says, "and you shall reach to the lintel and to the two doorposts with the blood that is in the basin" — meaning a basin one can reach into. Say from now on: a vessel's basin, and not a doorpost's socket. Rabbi Akiva says: Since two verses stand, let one place blood both in a vessel's basin and on a doorpost's socket; the remainder of the blood he pours out upon the threshold. "And you" (Exodus 12:22). I have only you yourselves. Converts, women, and slaves — whence are they included? Scripture teaches, "And as for you, none of you shall go out of the door of his house until morning."
The Hyssop Bunch and the Blood Upon the Doorposts
Mekhilta DeRabbi Shimon Ben Yochai 12:22
ולקחתם ר' יהודה אומר נאמר כאן לקיחה ונאמרה לקיחה בפרה ונאמרה לקיחה בלולב ונאמרה לקיחה במצורע מה לקיחה האמורה כאן אגודה אף לקיחה האמורה להלן אגודה וחכמים אומרים זה אם אין אגוד פסול הלז אעפ״י שאין אגוד כשר: אזוב. לא אזוב יון ולא אזוב כחלית ולא אזוב מדברית ולא כל אזוב שיש לו שם לווי: וטבלתם בדם. שיהא בדם כדי (טפילה) [טבילה]: אשר בסף. שומע אני בסף כלי או בסף מזוזה, מפני שהכלי קרוי סף ומזוזה קרוי סף, ומניין שהכלי קרוי סף שנאמר (מלכים א' ז' נ') והספות והמזמרות, ומניין שהמזוזה קרויה סף שנאמר (יחזקאל מ"ג ח') בתתם ספם את ספי ומזוזתם אצל מזוזתי, ת"ל והגעתם אל המשקוף ואל שתי המזוזות בסף שיכול ליגע: אמור מעתה בסף כלי ולא בסף מזוזה: ר' עקיבה אומר הואיל ושני כתובים קיימין יהא נותן בסף כלי ובסף מזוזה. שיירי הדם שופכו על האסקופה: ואתם אין לי אלא אתם גרים נשים ועבדים מניין ת"ל ואתם לא תצאו איש מפתח ביתו עד בקר: