"Do not eat any of it raw" (Exodus 12:9): "raw" means only that it is not cooked as much as needed. One might think it is permitted to eat it raw; the verse says "roasted with fire": roasted is permitted to you, and all the rest is forbidden to you. It says "do not eat any of it raw, but only roasted with fire." If it were only so, I would say one might think it is permitted to eat it raw; the verse says "do not eat any of it raw." So if one ate any of it raw, he receives the forty lashes. One might think that just as it is forbidden to eat it raw, so if it is fully cooked it is forbidden; the verse says "boiled in water": boiled in water is forbidden to you, but if it is fully cooked otherwise it is not forbidden to you. "In water" (Exodus 12:9): I would know only water. From where to include wine, oil, and honey? The verse says "and thoroughly boiled": wherever Scripture says "boiled" without specifying, you take it to mean as opposed to roasted, until Scripture spells out "in water" for you. From here Rabbi Yoshiyah used to say: one who vows away from "boiled" food is forbidden roasted food too. If he boiled it and afterward roasted it, or roasted it and afterward boiled it, it is forbidden, since it says "and thoroughly boiled." One might think that if he ate any of it before nightfall he is liable. Is this a matter of logic? If at the hour when roasting is required it falls under "do not eat it raw," then at the hour when roasting is not yet required it surely should fall under "do not eat it raw"; the verse says "but only roasted with fire": at the hour when roasting is required, they are liable for it under "raw" and "boiled," but at the hour when roasting is not yet required, they are not liable for it under "raw" and "boiled." "But only roasted with fire, its head with its legs and its inner parts" (Exodus 12:9): he would bring its head, its legs, and its entrails inside it. These are the words of Rabbi Yose the Galilean. Rabbi Akiva said to him: but then they too would be scorched and cooked by what is inside it; rather, one hangs them outside it. Rabbi Yishmael calls it a crowned kid. Rabbi Tarfon calls it tukhbar, because its inside is like its outside.
Do Not Eat the Passover Raw or Boiled but Only Roasted
Mekhilta DeRabbi Shimon Ben Yochai 12:9
אל תאכלו ממנו נא אין נא אלא שלא בשל כל צרכו: יכול יהא מותר לאכול ממנו חי ת"ל צלי אש צלי מותר לך ושאר הכל אסור לך: יאמר אל תאכלו ממנו נא כי אם צלי אש אילו כן הייתי אומר יכול יהא מותר לאכול ממנו נא ת"ל אל תאכלו ממנו נא הא אם אכל ממנו נא הרי זה לוקה את הארבעים יכול כשם שאסור לאכול ממנו נא כך אם בשל כל צרכו יהא אסור ת"ל במים במים אסור לך הא אם בשל כל צרכו אינו אסור לך: במים. אין לי אלא מים מניין לרבות יין ושמן ודבש ת"ל ובשל מבושל כל מקום שנאמר בשל סתם אתה תופס את הצלי עד שיפרוט לך הכתוב במים מיכאן היה ר' יאשיה אומר הנודר מן המבושל אסור בצלי. בשלו ואחר כך צלאו צלאו ואחר כך בשלו אסור שנאמר ובשל מבושל יכול אם אכל ממנו עד שלא חשכה יהא חייב דין הוא ומה שבשעה שהוא בעמוד אכול צלי הרי הוא בבל תאכל נא בשעה שאין בעמוד אכול צלי אינו דין שיהא בבל תאכל נא ת"ל כי אם צלי אש [בשעה] שהוא בעמוד אכול צלי חייבין עליו משום נא ובשל אבל בשעה שאינו כעמוד אכול צלי אין חייבין עליו משום נא ובשל: כי אם צלי אש ראשו על כרעיו ועל קרבו. היה מביא את ראשו ואת כרעיו ואת בני מעיו לתוכו דברי ר' יוסי הגלילי אמר לו ר' עקיבה אף הן נחמרין ומתבשלין מתוכו אלא תולין חוצה לו. ר' ישמעאל קורא אותו גדי מקולס: ר' טרפון קורא אותו תוכבר מפני שתוכו כברו.