"The enemy said" (Exodus 15:9). This is actually the beginning of the passage, except that there is no earlier or later in the Torah [events are not always recorded in chronological order]. Similarly you find: "And it came to pass on the eighth day that Moses called" (Leviticus 9:1) is the beginning of that account, except that there is no earlier or later in the Torah. Similarly: "In the year that King Uzziah died" (Isaiah 6:1) is the beginning of that book, except that there is no earlier or later in the Torah. Similarly: "Go and cry in the ears of Jerusalem" (Jeremiah 2:2) was the beginning of that book, except that there is no earlier or later. Similarly: "Son of man, stand upon your feet, and I will speak with you" (Ezekiel 2:1), and some say, "Son of man, put forth a riddle and speak a parable concerning the land of Israel" (Ezekiel 17:2) was the beginning of that book. Similarly: "Israel is an empty vine, he brings forth fruit for himself" (Hosea 10:1) was the beginning. Similarly: "I, Koheleth, was king over Israel in Jerusalem" (Ecclesiastes 1:12) was the beginning of that book, except that there is no earlier or later in the Torah. Another interpretation: "The enemy said." And from where did Israel know what Pharaoh was plotting against them back in Egypt? The Holy Spirit rested upon them, and they knew what Pharaoh was plotting. What did Pharaoh say to his armies? He said to them, "Even if you pursue Israel only for the silver and gold we lost from them, it is worth our while." When part of the people heard this they said, "Enough; let us not pursue Israel," until he said to them, "Behold, we are all equal in the spoil." Another interpretation: Pharaoh spoke and did not know what he was saying: "The preparations of the heart are man's, but the answer of the tongue is from the LORD" (Proverbs 16:1). He should have said, "We will pursue, we will overtake," but he did not say so; rather, "I will pursue, I will overtake" -- pursued and overtaken shall he be by them. He should have written, "I will divide their spoil," but it is not so written; rather, "I will divide spoil" -- the spoil shall be divided to them. It is not written, "my desire shall be filled with them," but "my desire shall be filled of them" -- they shall fill their desire from him. It is not written, "my hand shall dispossess them," but "my hand shall dispossess for them" -- I bequeath my wealth and honor to them. Another interpretation: Pharaoh said to them: "In the past you would plunder property, and I held you back because of royal custom; now, 'I will divide spoil.' In the past you would kill among them, and I held you back because of royal custom; now, 'my desire shall be filled.' In the past you sought to violate their sons and daughters, and I held you back because of royal custom; now, 'I will draw my sword, my hand shall dispossess.'" In three companies the Egyptians came upon Israel. One said, "Let us take their money but not kill them." One said, "Let us kill them but not take their money." One said, "Let us kill them and take their money." The one that said, "Let us take their money but not kill them" -- "I will divide spoil." The one that said, "Let us kill them but not take their money" -- "my desire shall be filled." The one that said, "Let us kill them and take their money" -- "I will draw my sword, my hand shall dispossess." Five things did the wicked Pharaoh stand and blaspheme in Egypt: "The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide spoil, my desire shall be filled, I will draw my sword, my hand shall dispossess." And against each of them the Holy Spirit mocked him.
Pharaoh's Five Boasts and No Earlier or Later in Torah
Mekhilta DeRabbi Shimon Ben Yochai 15:9
אמר אויב זה הוא תחלת הפרשה אלא שאין מוקדם ומאוחר בתורה: כיוצא בו אתה אומר (ויקרא ט' א') ויהי ביום השמיני קרא משה זה הוא תחלת הספר אלא שאין מוקדם ומאוחר בתורה: כיוצא בו אתה אומר (ישעיה ו' א') בשנת מות המלך עזיהו זה הוא תחלת הספר אלא שאין מוקדם ומאוחר בתורה: כיוצא בו אתה אומר (ירמיה ב' ב') הלוך וקראת באזני ירושלים זה היה תחלת הספר אלא שאין מוקדם ומאוחר בתורה: כיוצא בו אתה אומר (יחזקאל ב' א') בן אדם עמוד על רגליך ואדבר אותך ויש אומרין (שם י"ז ב') בן אדם חוד חידה ומשול משל על אדמת ישראל זה היה תחלת הספר אלא שאין מוקדם ומאוחר בתורה: כיוצא בו (הושע י' א') גפן בוקק ישראל פרי ישוה לו זה היה תחלת הספר אלא שאין מוקדם ומאוחר בתורה כיוצא בו אתה אומר (קהלת א' י"ב) אני קהלת הייתי מלך על ישראל בירושלים זה היה תחלת הספר אלא שאין מוקדם ומאוחר בתורה: ד"א אמר אויב וכי מאין היו ישראל יודיעין מה פרעה מחשב עליהן במצרים רוח הקודש שרת עליהן והיו יודעין מה פרעה מחשב עליהן במצרים: מה אמר פרעה לחיילותיו אמר להם אפלו אם אינכם רודפין אחרי ישראל אלא בשביל כסף וזהב שאבדו ממנו כדאי הוא לנו: כיון ששמעו מקצת העם אמרו הא ותרא לא נרדוף אחרי ישראל עד שאמר להן הרי כולנו שווין בבזה: ד"א אמר פרעה ולא ידע מה אמר לאדם מערכי לב ומה' מענה לשון (משלי ט"ז א') נרדף נשיג לא אמר כן אלא ארדוף אשיג נרדף הוא להם ונתפס הוא בידם אחלק שללם אין כתיב כן אלא אחלק שלל מתחלק הוא שלל להם: תמלאם נפשי אין כתיב כן אלא תמלאמו נפשי ממלאים הם נפשם ממנו: תורישם ידי אין כתיב כאן אלא תורישמו ידי מוריש אני עשרי וכבודי להם: ד"א אמר להם פרעה לשעבר הייתם בוזזים נכסים והייתי ממחה בידכם מפני נימוס מלכות עכשו אחלק שלל: לשעבר הייתם הורגין בהן והייתי ממחה בידכם מפני נימוס מלכות עכשו תמלאמו נפשי: לשעבר הייתם מבקשין לאנוס בניהם ובנותיהן והייתי ממחה בידכם מפני נימוס מלכות עכשו אריק חרבי תורישמו ידי: בשלש כתות באו מצרים על ישראל אחת אומרת נטול ממונם ולא נהרגם ואחת אומדת נהרגם ולא נטול ממונם: ואחת אומרת נהרגם ונטול ממונם: זו שאמרה נטול ממונם ולא נהרגם אחלק שלל: וזו שאמרה נהרגם ולא נטול ממונם תמלאמו נפשי: וזו שאמרה נהרגם ונטול ממונם אריק חרבי תורישמו ידי: חמשה דברים פרעה הרשע היה עומד ומנאץ במצרים אמר אויב ארדוף אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי: וכנגדן היתה רוח הקודש מלעגת עליו: