(Exodus 12:11) "And thus you shall eat it," like those who set out on a journey. Rabbi Yose the Galilean says: Scripture comes to teach you proper conduct from the Torah, that travelers should be quick and ready. "And you shall eat it in haste" - this is the haste of Egypt. Or is it rather the haste of Israel? When it says, "But against any of the children of Israel" and so forth (Exodus 11:7), the haste of Israel is already mentioned; so why does the verse say "in haste"? This is the haste of Egypt. Rabbi Joshua ben Korhah says: This is the haste of Israel. Or is it rather the haste of Egypt? When it says, "because they were thrust out of Egypt" (Exodus 12:39), the haste of Egypt is already mentioned; so why does the verse say "and you shall eat it in haste"? This is the haste of Israel. Abba Hanan says in the name of Rabbi Eleazar: This is the haste of the Divine Presence. And although there is no proof for the matter, there is a hint of the matter, as it is said, "The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, skipping upon the hills" (Song of Songs 2:8), and it says, "Behold, he stands behind our wall" (Song of Songs 2:9). One might think that in the time to come there will also be haste; therefore the verse says, "For you shall not go out in haste" (Isaiah 52:12). "It is the LORD's Passover" - that all its deeds be for the sake of Heaven. "And you shall eat it in haste" - it in haste, but no other offering in haste.
The Passover Eaten in Haste and Whose Haste It Recalls
Yalkut Shimoni on Torah 199:3
(שמות יב יא) וְכָכָה תֹּאכְלוּ אֹתוֹ, כְּיוֹצְאִין דְּרָכִים, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, בָּא הַכָּתוּב לְלַמֶּדְךָ דֶּרֶךְ אֶרֶץ מִן הַתּוֹרָה עַל יוֹצְאֵי דְּרָכִים שֶׁיְּהוּ מְזוֹרָזִין, וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן, זֶה חִפָּזוֹן מִצְרַיִם, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא חִפָּזוֹן יִשְׂרָאֵל כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר (שמות יא, ז) "וּלְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל" וְגוֹ', הֲרֵי חִפָּזוֹן דְּיִשְׂרָאֵל אָמוּר, הָא מַה תַּלְמוּד לוֹמַר בְּחִפָּזוֹן, זֶה חִפָּזוֹן מִצְרַיִם. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר, זֶה חִפָּזוֹן יִשְׂרָאֵל, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא חִפָּזוֹן מִצְרַיִם, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר (להלן פסוק לט) "כִּי גֹּרְשוּ מִמִּצְרַיִם", הֲרֵי חִפָּזוֹן מִצְרַיִם אָמוּר. הָא מַה תַּלְמוּד לוֹמַר וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן, זֶה חִפָּזוֹן יִשְׂרָאֵל. אַבָּא חָנָן אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי אֶלְעָזָר, זֶה חִפָּזוֹן שְׁכִינָה, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר זֵכֶר לַדָּבָר שֶׁנֶּאֱמַר (שה"ש ב, ח) "קוֹל דּוֹדִי הִנֵּה זֶה בָּא מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים מְקַפֵּץ עַל הַגְּבָעוֹת". וְאוֹמֵר "הִנֵּה זֶה עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ" יָכוֹל לְעָתִיד לָבֹא יְהֵא בְּחִפָּזוֹן, תַּלְמוּד לוֹמַר (ישעיה נב, יב) "כִּי לֹא בְחִפָּזוֹן תֵצֵאוּ" וְגוֹ'. פֶּסַח לַה', שֶׁיִּהְיוּ כָּל מַעֲשָׂיו לְשֵׁם שָׁמַיִם. וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן, אֹתוֹ בְּחִפָּזוֹן וְאֵין אַחֵר בְּחִפָּזוֹן.