"If the thief is found breaking in" (Exodus 22:1) — this is a doubt: perhaps he came to steal, perhaps he came to kill. Or is it only a doubt whether he came to steal or did not come to steal? You said: if, when he certainly comes to steal and one kills him, this is permitted, all the more so in a case of doubt whether he comes to steal or not. From here you may reason about the saving of life [that its doubt overrides the Sabbath], for if the shedding of blood, which defiles the land and drives away the Divine Presence, overrides the doubt, all the more so the saving of life overrides the Sabbath. Therefore you must say it not by the latter formulation but by the first: a doubt whether he came to steal or came to kill. "If the thief is found breaking in" — the one who comes by breaking in is judged on account of his end. Rava said: What is the reasoning of the tunnel-breaker? There is a presumption that a man does not restrain himself over his money, and this one reasoned: if I go, the owner will stand against me and not let me, and if he stands against me I will kill him. And the Torah said: if he comes to kill you, rise early to kill him. Rav said: If he came breaking in and took vessels and went out, he is exempt; what is the reason? He acquired them with his blood. Rabbah said: Rav's statement is reasonable where he broke them, since they no longer exist, but where he took them, no. By God, said Rav, even where he took them, for if he had "blood" and they were lost by accident he would be liable, which shows they stood in his domain; here too they stand in his domain. But it is not so: when the Merciful One placed them in his domain, it was regarding accidents, but regarding acquisition they stand in their owner's domain, as is the case with a borrower. Our Rabbis taught: "and he is struck and dies" — "struck" by any person; "and dies" — by any death by which you can put him to death. "If the sun has risen upon him, there is bloodguilt for him" (Exodus 22:2) — and did the sun rise upon him alone? Rather, if the matter is as clear to you as the sun that he is at peace with you, do not kill him; and if not, kill him. The other was taught: "there is no bloodguilt for him, if the sun has risen" — and did the sun rise upon him alone? Rather, if the matter is as clear to you as the sun that he is not at peace with you, kill him; and if not, do not kill him. The two are not contradictory: this one speaks of a son against the father, that one of a father against the son. Rav said: anyone who comes against me by tunnel I will kill, except for Rav Chanina bar Shila, for I am certain of him that he has compassion on me as a father on a son. Rav Sheshet said: "there is bloodguilt for him" was needed only for clearing away the rubble upon him on the Sabbath.
The Burglar in the Tunnel and the Logic of Saving Life
Yalkut Shimoni on Torah 342:5
(שמות כב א) אִם בַּמַּחְתֶּרֶת יִמָּצֵא הַגַּנָּב זֶה סָפֵק בָּא לִגְנֹב סָפֵק שֶׁבָּא לַהֲרֹג. אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא סָפֵק בָּא לִגְנֹב סָפֵק שֶׁאֵינוֹ בָּא לִגְנֹב, אֲמַרְתְּ, אִם כְּשֶׁיִּגְנֹב וַדַּאי וַהֲרָגוֹ, הֲרֵי זֶה חַיָּב, קַל וָחֹמֶר סָפֵק שֶׁהוּא בָּא לִגְנֹב סָפֵק שֶׁאֵינוֹ בָּא לִגְנֹב. מִכַּאן אַתָּה דָן עַל פִּקּוּחַ (נחש) [נֶפֶשׁ] [שֶׁסְּפֵקוֹ דּוֹחֶה שַׁבָּת], שֶׁשְּׁפִיכוּת דָּמִים מְטַמֵּא אֶת הָאָרֶץ וּמְסַלֶּקֶת אֶת הַשְּׁכִינָה הִיא דּוֹחָה אֶת הַסָּפֵק, קַל וָחֹמֶר לְפִקּוּחַ נֶפֶשׁ שֶׁדּוֹחֶה אֶת (הַסָּפֵק) [הַשַּׁבָּת]. הָא אֵין לְךָ לוֹמַר בְּלָשׁוֹן אַחֲרוֹן אֶלָּא בְּלָשׁוֹן רִאשׁוֹן, סָפֵק שֶׁהוּא בָּא לִגְנֹב סָפֵק שֶׁבָּא לַהֲרֹג. (כָּתוּב בְּרֶמֶז וּבְרֶמֶז של"ב). אִם בַּמַּחְתֶּרֶת יִמָּצֵא הַגַּנָּב. הַבָּא בַּמַּחְתֶּרֶת נִדּוֹן עַל שֵׁם סוֹפוֹ. אֲמַר רָבָא, מַאי טַעְמָא דְּמַחְתֶּרֶת, חֲזָקָה אֵין אָדָם מַעֲמִיד עַצְמוֹ עַל מָמוֹנוֹ, וְהַאי מֵימָר אֲמַר אִי אָזִילְנָא קָאִי לְאַפַּאי וְלָא שָׁבִיק לִי וְאִי קָאִי לְאַפַּאי קָטִילְנָא לֵיהּ, וְהַתּוֹרָה אָמְרָה אִם בָּא לְהָרְגְךָ הַשְׁכֵּם לְהָרְגוֹ. אֲמַר רַב, בָּא בַּמַּחְתֶּרֶת וְנָטַל כֵּלִים וְיָצָא, פָּטוּר, מַאי טַעְמָא, בִּדְמֵי קָנִנְהוּ. אֲמַר רַבָּה, מִסְתַּבְּרָא מִלְּתָא דְּרַב כְּשֶׁשָּׁבַר, דְּלֵיתְנְהוּ, אֲבָל נָטַל, לָא. וְהָאֱלֹהִים, אֲמַר רַב אֲפִלּוּ נְטַל, דְּהָא אִם יֵשׁ לוֹ דָּמִים וְנֶאֶנְסוּ חַיָּב, אַלְמָא בִּרְשׁוּתֵיהּ קָיְמֵי, הָכָא נַמִּי בִּרְשׁוּתֵיהּ קָיְמֵי. וְלָא הִיא, כִּי אוּקְמִינְהוּ רַחֲמָנָא בִּרְשׁוּתֵיהּ, לְעִנְיַן אוֹנְסִין, אֲבָל לְעִנְיַן מִקְּנֵי, בִּרְשׁוּתָא דְּמָרַיְיהוּ קָיְימֵי, מִידִי דַּהֲוָה אֲשׁוֹאֵל. תָּנוּ רַבָּנָן, וְהֻכָּה וָמֵת, 'הֻכָּה' בְּכָל אָדָם. וָמֵת, בְּכָל מִיתָה שֶׁאַתָּה יָכוֹל לַהֲמִיתוֹ. בִּשְׁלָמָא, וְהֻכָּה בְּכָל אָדָם אִצְטְרִיךְ, סַלְקָא דַּעְתָּךְ אֲמִינָא, בַּעַל הַבַּיִת דְּקִים לֵיהּ דְּאֵין אָדָם מַעֲמִיד עַצְמוֹ עַל מָמוֹנוֹ אֲבָל אַחֵר לֹא, קָא מַשְׁמָע לָן רוֹדֵף הוּא וַאֲפִלּוּ אַחֵר. אֶלָּא וָמֵת, בְּכָל מִיתָה שֶׁאַתָּה יָכוֹל לַהֲמִיתוֹ, לָמָּה לִי, מִדִּינָא נָפְקָא, דְּתַנְיָא, (במדבר לה, טז) "מוֹת יוּמַת הָרֹצֵחַ", אֵין לִי אֶלָּא סַיִף וְכוּ'. שָׁאנִי הָתָם, דִּכְתִיב "מוֹת יוּמָת". וְנִגְמוּר מִינָּהּ, מִשּׁוּם דַּהֲוֵי רוֹצֵחַ וְגוֹאֵל הַדָּם שְׁנֵי כְּתוּבִין הַבָּאִין כְּאֶחָד וְאֵין מְלַמְּדִין. תָּנוּ רַבָּנָן, מַחְתֶּרֶת, אֵין לִי אֶלָּא מַחְתֶּרֶת, גַּגּוֹ חֲצֵרוֹ וְקַרְפִּיפוֹ, מִנָּיִן. תַּלְמוּד לוֹמַר, אִם יִמָּצֵא הַגַּנָּב, מִכָּל מָקוֹם. אִם כֵּן מַה תַּלְמוּד לוֹמַר מַחְתֶּרֶת, מִפְּנֵי שֶׁרוֹב גַּנָּבִים מְצוּיִין בַּמַּחְתֶּרֶת. תַּנְיָא אִידָךְ, מַחְתֶּרֶת, אֵין לִי אֶלָּא מַחְתֶּרֶת. גַּגּוֹ חֲצֵרוֹ וְקַרְפִּיפוֹ מִנָּיִן. תַּלְמוּד לוֹמַר, יִמָּצֵא הַגַּנָּב, מִכָּל מָקוֹם. אִם כֵּן מַה תַּלְמוּד לוֹמַר מַחְתֶּרֶת, מַחְתַּרְתּוֹ זוֹ הִיא הַתְרָאָתוֹ. אֲמַר רַב הוּנָא, קָטָן הָרוֹדֵף נִתָּן לְהַצִּילוֹ בְּנַפְשׁוֹ. קָסְבַר אֵין צָרִיךְ הַתְרָאָה, לָא שְׁנָא גָּדוֹל לָא שְׁנָא קָטָן. [אֵיתִיבֵיהּ וְכוּ']. וְאִיבָּעִית אֵימָא, כְּתַנָּא דְמַחְתֶּרֶת, דַּאֲמַר מַחְתַּרְתּוֹ זוֹ הִיא הַתְרָאָתוֹ. (שמות כב ב) תָּנוּ רַבָּנָן, אִם זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו דָּמִים לוֹ, וְכִי הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו בִּלְבַד זָרְחָה, אֶלָּא, אִם בָּרוּר לְךָ הַדָּבָר כַּשֶּׁמֶשׁ שֶׁיֵּשׁ לוֹ שָׁלוֹם עִמְּךָ, אַל תַּהַרְגֵהוּ, וְאִם לָאו, הָרְגֵהוּ. תַּנְיָא אִידָךְ, אֵין לוֹ דָּמִים, אִם זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ, וְכִי הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו בִּלְבַד זָרְחָה, אֶלָּא אִם בָּרוּר לְךָ הַדָּבָר כַּשֶּׁמֶשׁ שֶׁאֵין לוֹ שָׁלוֹם עִמְּךָ, הָרְגֵהוּ, וְאִם לָאו, אַל תַּהַרְגֵהוּ. קָשְׁיָא סְתָמָא אֲסְתָמָא. לָא קָשְׁיָא, הָא בְּבֵן עַל הָאָב, כָּאן בְּאָב עַל הַבֵּן. אֲמַר רַב, כָּל דְּאָתֵי עֲלַי בְּמַחְתְּרָתָא קָטִילְנָא לֵיהּ, לְבַר מֵרַב [חֲנִינָא] בַּר שֵׁילָא, דְּקִים לִי בְגַוֵּיהּ דִּמְרַחֵם עֲלַי כְּאָב עַל הַבֵּן. תָּנוּ רַבָּנָן, דָּמִים לוֹ בֵּין בְּחֹל בֵּין בַּשַּׁבָּת. אֵין לוֹ דָּמִים. בֵּין בְּחֹל בֵּין בַּשַּׁבָּת בִּשְׁלָמָא אֵין לוֹ דָּמִים בֵּין בְּחֹל בֵּין בְּשַׁבָּת אִצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא מִידִי דַהֲוָה אֲהֲרוּגֵי בֵּית דִּין, דְּבַשַּׁבָּת לָא קָטְלִינָן, קָא מַשְׁמַע לַן דְּקָטְלִינָן. אֶלָּא דָּמִים לוֹ בֵּין בְּחֹל בֵּין בְּשַׁבָּת, הָשַׁתָּא בְּחֹל לָא קָטְלִינָן לֵיהּ, בְּשַׁבָּת מִבַּעְיָא. אֲמַר רַב שֵׁשֶׁת, לָא נִצְרְכָא אֶלָּא לְפַקֵּחַ עָלָיו אֶת הַגָּל.