"And the accused shall flee there." This means that one should not leave there, neither for the sake of fulfilling a positive commandment, nor for the sake of monetary matters, nor for the sake of saving lives. Even all of Israel should go there, and even a military officer like Yoav ben Tzruya should not leave from there forever, as it is stated, "There, there shall be his place of residence; there, his death shall be; and there, his burial shall be." If a person unintentionally kills another, except for killing his own father. And we raised a dilemma: Does a son go into exile because of his father? Rav Kahana said: This is not difficult. This statement applies to Rabbi Shimon, who said that strangulation is more severe than the sword. If the unintentional killing is by a sword, it can be atoned for, but if it is by strangulation, it cannot be atoned for. According to the Rabbis who say that the sword is more severe and it kills one's father unintentionally, it is considered unintentional killing by the sword, and it cannot be atoned for. Rava said: The exception is for one who strikes his father intentionally with a vessel. Since in the case of intentional murder, he is liable to be executed, the same applies even in the case of unintentional murder. This teaches us this halacha. "And the accused shall flee there" — "murderer" includes any murderer by implication. It is stated "unintentionally causing death," implying that it includes even one who unintentionally kills his father or mother. Therefore, the verse states "murderer causing death." I only stated that "murderer causing death" excludes one who unintentionally kills his father or mother, as he does not go into exile. "Murderer" but not one who plotted. "Unintentionally causing death" excludes intentional killing; these are the words of Rabbi Chanina. Rabbi Elazar ben Matya says: "Unintentionally causing death" excludes killing on Shabbat. "Unintentionally" excludes killing one's father on a weekday.
Rav Kahana Receives the Torah
Yalkut Shimoni on Torah 787:15
מַכֵּה נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה, פְּרָט לְמַכֵּה אָבִיו. וְרָמִינְהוּ הַבֵּן גּוֹלֶה עַל יְדֵי הָאָב. אֲמַר רַב כַּהֲנָא לָא קָשְׁיָא, הָא לְרַבִּי שִׁמְעוֹן, דַּאֲמַר חֶנֶק חָמוּר מִסַּיִף, שִׁגְגַת סַיִף נִתָּן לְכַפָּרָה, שִׁגְגַת חֶנֶק לֹא נִתָּן לְכַפָּרָה. לְרַבָּנַן דְּאָמְרֵי סַיִף חָמוּר, הוֹרֵג אָבִיו שִׁגְגַת סַיִף הוּא וְשִׁגְגַת סַיִף (לֹא) נִתָּן לְכַפָּרָה. רָבָא אֲמַר, פְּרָט לְעוֹשֶׂה חַבּוּרָה בְּאָבִיו בְּשׁוֹגֵג, סָלְקָא דַּעְתָּךְ אֲמִינָא כֵּיוָן דִּבְמֵזִיד בַּר קְטָלָא הוּא בִּשׁוֹגֵג נַמִּי לִגְלֵי, קָא מַשְׁמַע לָן. וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ. שׁוֹמֵעַ אֲנִי כָּל רוֹצֵחַ בְּמַשְׁמָע. תַּלְמוּד לוֹמַר "מַכֵּה נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה". אִי מַכֵּה נֶפֶשׁ, שׁוֹמֵעַ אֲנִי אַף מַכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ בְּמַשְׁמָע. תַּלְמוּד לוֹמַר "רֹצֵחַ מַכֵּה נֶפֶשׁ", לֹא אָמַרְתִּי אֶלָּא רֹצֵחַ מַכֵּה נֶפֶשׁ, יָצָא מַכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ שֶׁאֵינוֹ גוֹלֶה. רֹצֵחַ וְלֹא זוֹמֵם. "מַכֵּה נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה", פְּרָט לְמַכֶּה מֵזִיד דִּבְרֵי רַבִּי חֲנִינָא. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן מַתְיָא אוֹמֵר "בִּשְׁגָגָה", פְּרָט לְמַכֶּה בַּשַּׁבָּת. "בִּשְׁגָגָה", פְּרָט לְמַכֶּה אָבִיו בְּחֹל.