Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 13 of 56 · passages 481-520Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
481

English Translation

"The LORD tests the righteous, but the wicked and the lover of violence His soul hates" (Psalms 11:5). This potter does not test cracked jugs, because he does not manage to knock upon them before they shatter; rather, what does he test? The fine jugs, which even if he knocks upon them many times do not break. So too the Holy One, blessed be He, tests only the righteous, as it is said, "The LORD tests the righteous." This flax-worker, when he knows that his flax is fine, the more he pounds it the better it becomes, and the more he beats it the more it glistens. So too the Holy One, blessed be He, tests only the righteous. A parable of a householder who had two cows, one of strong power and one of weak power. Upon which does he place the yoke? Is it not upon the one whose power is strong? So too the Holy One, blessed be He, tests only the righteous. "Inasmuch as the word of a king is authoritative, who may say to him, What are you doing?" (Ecclesiastes 8:4). [Scripture says,] "You shall not test the LORD your God" (Deuteronomy 6:16), yet "God tested Abraham." This is like a teacher who would command his student, "Do not lend at interest," while he himself lent at interest. The student said to him, "My teacher, you told me, Do not lend at interest, yet here you are lending at interest." He said to him, "I am telling you not to lend at interest to an Israelite, but you may lend at interest to a foreigner, as it is said, 'To the foreigner you may lend at interest' (Deuteronomy 23:21)." So too Israel said to the Holy One, blessed be He: You wrote in Your Torah, "You shall not take vengeance nor bear a grudge," yet You take vengeance and bear a grudge, as it is said, "The LORD is avenging and full of wrath" (Nahum 1:2). The Holy One, blessed be He, said to them: I wrote in My Torah, "You shall not take vengeance nor bear a grudge against the children of your people" (Leviticus 19:18), but I take vengeance and bear a grudge against the nations of the world, as it is said, "Avenge the vengeance of the children of Israel" (Numbers 31:2). "After these things": there were stirrings of words there. Who stirred them? Abraham stirred them. He said: Isaac my son was born; I rejoiced and made everyone rejoice, yet I did not set aside for the Holy One, blessed be He, even one bull or one ram. The Holy One, blessed be He, said to him: It was on the condition that I would tell you to offer up your son, and you would not hold back. According to the opinion of Rabbi Eliezer, who said "and the LORD" means He and His court, and "and God" means He and His court: the ministering angels said, Abraham rejoiced and made everyone rejoice, yet he did not set aside for the Holy One, blessed be He, even one bull or one ram. The Holy One, blessed be He, said to them: It was on the condition that He would tell him to offer up his son, and he would not hold back. The nations of the world said: This Abraham rejoiced and made others rejoice, and so forth.

Original Hebrew

(תהלים יא, ה) "ה' צַדִּיק יִבְחָן וְרָשָׁע וְאוֹהֵב חָמָס שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ". הַיּוֹצֵר הַזֶּה אֵינוֹ בּוֹדֵק קַנְקַנִים מְרוֹעָעִין, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ מַסְפִּיק לְהַקִּישׁ עֲלֵיהֶן עַד שֶׁהוּא שׁוֹבְרָן, אֶלָּא מַה הוּא בּוֹדֵק, קַנְקַנִים הַיָּפִים, שֶׁאֲפִלּוּ מַקִּישׁ עֲלֵיהֶן כַּמָּה פְּעָמִים אֵינוֹ שׁוֹבְרָן. כָּךְ אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְנַסֶּה אֶלָּא הַצַּדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר, "ה' צַדִּיק יִבְחָן". הַפִּשְׁתָּנִי הַזֶּה בְּשָׁעָה שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁפִּשְׁתָּנוֹ יָפֶה כָּל זְמַן שֶׁהוּא כּוֹתְשָׁהּ, הִיא מְשֻׁבַּחַת, וְכָל זְמַן שֶׁהוּא מֵקִישׁ עָלֶיהָ הִיא מִשְׁתַּמֶּנֶת. כָּךְ אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְנַסֶּה אֶלָּא הַצַּדִּיקִים. מָשָׁל לְבַעַל הַבַּיִת שֶׁהָיוּ לוֹ שְׁתֵּי פָּרוֹת, אַחַת כֹּחָהּ יָפֶה, וְאַחַת כֹּחָהּ רָע, עַל מִי נוֹתֵן אֶת הָעוֹל, לֹא עַל אוֹתָה שֶׁכֹּחָהּ יָפֶה, כָּךְ אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְנַסֶּה אֶלָּא צַדִּיקִים. (קהלת ח, ד) "בַּאֲשֶׁר דְּבַר מֶלֶךְ שִׁלְטוֹן וּמִי יֹאמַר לוֹ מַה תַּעֲשֶׂה" "לֹא תְנַסּוּ אֶת ה' אֱלֹהֵיכֶם" וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם, לְרַב שֶׁהָיָה מְצַוֶּה אֶת תַּלְמִידוֹ אַל תַּלְוֶה בְּרִבִּית, וְהָיָה הוּא מַלְוֶה בְּרִבִּית, אָמַר לוֹ, רַבִּי אַתָּה אָמַרְתָּ לִי אַל תַּלְוֶה בְּרִבִּית, וַהֲרֵי אַתָּה מַלְוֶה. אָמַר לוֹ, אֲנִי אוֹמֵר לָךְ אַל תַּלְוֶה בְּרִבִּית לְיִשְׂרָאֵל, אֲבָל אַתָּה מַלְוֶה בְּרִבִּית לְעַכּוּ"ם שֶׁנֶּאֱמַר, (שם כג, כא) "לַנָּכְרִי תַשִּׁיךְ". כָּךְ אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּתַבְתָּ בְּתוֹרָתֶךָ "לֹא תִקֹּם וְלֹא תִטֹּר", וְאַתָּה נוֹקֵם וְנוֹטֵר, שֶׁנֶּאֱמַר, (ויקרא יט, יח) "נֹקֵם ה' וּבַעַל חֵמָה, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֲנִי כָּתַבְתִּי בְּתוֹרָתִי "לֹא תִקּוֹם וְלֹא תִטּוֹר אֶת בְּנֵי עַמֶּךָ", אֲבָל נוֹקֵם וְנוֹטֵר אֲנִי לְאוּמוֹת הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר, "נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל". אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶה הִרְהוּרֵי דְּבָרִים הָיוּ שָׁם. מִי הִרְהֵר אַבְרָהָם הִרְהֵר. אָמַר, נוֹלַד יִצְחָק בְּנִי, שָׂמַחְתִי וְשִׂמַּחְתִּי אֶת הַכֹּל. וְלֹא הִפְרַשְׁתִּי לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא פַּר אֶחָד וְלֹא אַיִל אֶחָד, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, עַל מְנַת שֶׁאוֹמַר לְךָ שֶׁתַּקְרִיב אֶת בִּנְךָ וְלֹא תְּעַכֵּב. עַל דַּעֲתֵיה דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דְּאָמַר וַה' הוּא וּבֵית דִּינוֹ וְהָאֱלֹהִים הוּא וּבֵית דִּינוֹ, אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, אַבְרָהָם שָׂמַח וְשִׂמַּח אֶת הַכֹּל, וְלֹא הִפְרִישׁ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא פַּר אֶחָד וְלֹא אַיִל אֶחָד. אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל מְנַת שֶׁיֹּאמַר לוֹ שֶׁיַּקְרִיב אֶת בְּנוֹ וְלֹא יְעַכֵּב. אָמְרוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם, אַבְרָהָם זֶה שָׂמַח וְשִׂמַּח וְכוּ'.

482

English Translation

Another interpretation: "after these things" means Isaac and Ishmael were disputing with one another. This one said, "I am greater than you, for I was circumcised at eight days." Ishmael said, "I am more beloved, because it was in my power to protest and I did not protest." [He had been circumcised at thirteen years of age and could have resisted.] At that hour Isaac said, "Would that the Holy One, blessed be He, reveal Himself to me and tell me to cut off one of my limbs, and I would not hold back." The Holy One, blessed be He, said to him: On the condition that you would offer up yourself and not hold back.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶה יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל הָיוּ מִדַּיְּנִין זֶה עִם זֶה. זֶה אוֹמֵר, אֲנִי גָּדוֹל מִמְּךָ שֶׁמַּלְתִּי לִשְׁמוֹנָה יָמִים אָמַר יִשְׁמָעֵאל, אֲנִי חָבִיב, לָמָּה שֶׁהָיָה בְּיָדִי לִמְחוֹת וְלֹא מָחִיתִי. בְּאוֹתָה שָׁעָה אָמַר יִצְחָק, הַלְּוַאי יִגָּלֶה עָלַי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְיֹאמַר לִי שֶׁאֶחְתֹּךְ לִי אֶחָד מֵאֵבָרַי, וְלֹא אֲעַכֵּב. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, עַל מְנַת שֶׁתַּקְרִיב עַצְמְךָ וְלֹא תְּעַכֵּב.

483

English Translation

"And God tested Abraham." Rabbi Yose the Galilean says: He made him great like the banner of a ship. Rabbi Akiva says: He tested him truly, so that the heretics should not say, "He confused him and he did not know what to do," as it is said, "And He said to him, Abraham, and he said, Here I am" (Genesis 22:1). Rabbi Joshua ben Korchah said: In two places Moses likened himself to Abraham. The Holy One, blessed be He, said to him, "Do not glorify yourself before a king, and in the place of the great do not stand" (Proverbs 25:6). Abraham said, "Here I am": here I am for priesthood, here I am for kingship. He merited priesthood, he merited kingship. He merited priesthood, as it is said, "The LORD has sworn and will not relent: You are a priest forever" (Psalms 110:4). He merited kingship, as it is said, "You are a prince of God among us" (Genesis 23:6). Moses said, "Here I am": here I am for priesthood, here I am for kingship. He said to him, "Do not draw near here (halom)" (Exodus 3:5). "Drawing near" refers only to priesthood, as it is said, "And the stranger who draws near shall be put to death" (Numbers 1:51); and "here (halom)" refers only to kingship, as it is said, "For You have brought me thus far (halom)" (2 Samuel 7:18).

Original Hebrew

וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם, רַבִּי יוֹסִי הַגְּלִילִי אוֹמֵר גִדְלוֹ כְּנֵס הַזֶּה שֶׁל סְפִינָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, נִסָּה אוֹתוֹ וַדַּאי שֶׁלֹּא יִהְיוּ הָאַפִּיקוֹרְסִים אוֹמְרִים, עִרְבְּבוֹ וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ מַה לַעֲשׂוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, בִּשְׁנֵי מְקוֹמוֹת דִּמָּה מֹשֶׁה עַצְמוֹ לְאַבְרָהָם. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, (משלי כה, ו) "אַל תִּתְהַדַּר לִפְנֵי מֶלֶךְ וּבִמְקוֹם גְּדֹלִים אַל תַּעֲמֹד". אַבְרָהָם אָמַר הִנֵּנִי, הִנֵּנִי לִכְהוּנָה, הִנֵּנִי לְמַלְכוּת. זָכָה לִכְהוּנָה, זָכָה לְמַלְכוּת. זָכָה לִכְהוּנָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים קי, ד) "נִשְׁבַּע ה' וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם". זָכָה לְמַלְכוּת, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כג, ו) "נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ". מֹשֶׁה אָמַר "הִנֵּנִי" הִנֵּנִי לִכְהוּנָה, הִנֵּנִי לְמַלְכוּת. אָמַר לוֹ (שם ה) "אַל תִּקְרַב הֲלֹם" אֵין קְרַב אֶלָּא כְּהוּנָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת". וְאֵין הֲלוֹם אֶלָּא מַלְכוּת, שֶׁנֶּאֱמַר, (שמואל ב ז, יח) "כִּי הֲבִיאֹתַנִי עַד הֲלֹם".

484

English Translation

Another interpretation: "And it came to pass after these things." After what? Rabbi Yochanan said in the name of Rabbi Yose ben Zimra: after the words of Satan, as it is written, "And the child grew and was weaned" (Genesis 21:8). Satan said before the Holy One, blessed be He: Master of the universe, this old man whom You favored with the fruit of the womb at a hundred years old, of all the feasting that he made, did he not have a single turtledove or a single young pigeon to offer up before You? He said to him: Did he do anything except for the sake of his son? If I should say to him, Slaughter your son before Me, he would slaughter him. Immediately, "God tested Abraham." [Another version:] after the words of Ishmael, and so forth, as above.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, וַיְּהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶה אַחַר לְמִי, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסִי בֶּן זִמְרָא, אַחַר דְּבָרוֹ שֶׁל שָׂטָן, דִּכְתִיב, (בראשית כא, ח) "וַיִּגְדַּל הַיֶּלֶד וַיִּגָּמַל". אָמַר שָׂטָן לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, זָקֵן זֶה חוֹנַנְתּוֹ לְמֵאָה שָׁנָה פְּרִי בָטֶן מִּכָּל סְעוּדָה שֶׁעָשָׂה לֹא הָיָה לוֹ תּוֹר אֶחָד אוֹ גּוֹזָל אֶחָד לְהַקְרִיב לְפָנֶיךָ. אָמַר לוֹ, כְּלוּם עָשָׂה אֶלָּא בִּשְׁבִיל בְּנוֹ, אִם אֲנִי אוֹמֵר לוֹ זְבַח אֶת בִּנְךָ לְפָנַי, הָיָה זוֹבֵחַ. מִיַּד וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם. אַחַר דְּבָרָיו שֶׁל יִשְׁמָעֵאל וְכוּ' כְּדִלְעֵיל.

485

English Translation

Another interpretation: a parable of a king who had a poor friend. The king said to him, "It is upon me to make you rich," and he gave him money in order to conduct business with it. In time he entered the palace. They said, "Why does this one enter?" The king said to them, "Because he is my faithful friend." They said to him, "If so, tell him to return your money." Immediately the king said to him, "Return to me what I gave you," and he did not hold back, and the members of the palace were put to shame; and the king swore to add to his wealth. The Holy One, blessed be He, said to the ministering angels: Had I listened to you when you said to Me, "What is man that You are mindful of him?" (Psalms 8:5), would there have been an Abraham who glorifies Me in My world? The attribute of justice said before the Holy One, blessed be He: All the trials with which You tested him were with his wealth; test him with his body. They said: Let him offer up his son before You. Immediately He said to him, "Take now your son."

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ אוֹהֵב עָנִי. אָמַר לוֹ הַמֶּלֶךְ, עָלַי לְהַעֲשִׁירְךָ, וְנָתַן לוֹ מָמוֹן כְּדֵי לַעֲשׂוֹת בּוֹ פְּרַקְמַטְיָא. לְיָמִים נִכְנַס לְפַּלְטִין. אָמְרוּ, מִפְּנֵי מַה זֶה נִכְנַס, אָמַר לָהֶם הַמֶּלֶךְ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אוֹהֲבִי נֶאֱמָן. אָמְרוּ לוֹ, אִם כֵּן, אֱמוֹר לוֹ שֶׁיַּחְזֹר מָמוֹנְךָ. מִיַּד אָמַר לוֹ הַמֶּלֶךְ, הַחְזֵר לִי מַה שֶׁנָּתַתִּי לְךָ וְלֹא עִכֵּב וְנִתְבַּיְּשׁוּ בְּנֵי הַפְּלָטִין וְנִשְׁבַּע הַמֶּלֶךְ לְהוֹסִיף לוֹ עֹשֶׁר. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת אִלּוּ שָׁמַעְתִּי לָכֶם כְּשֶׁאָמַרְתֶּם לִי "מָה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנוּ", שֶׁמָּא הָיָה אַבְרָהָם שֶׁמְּהַדְרֵנִי בְּעוֹלָמִי, אָמְרָה מִדַּת הַדִּין לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּל הַנִּסְיוֹנוֹת שֶׁנִּסִיתוֹ בְּמָמוֹנוֹ, נַסֶּנוּ בְּגוּפוֹ אָמְרוּ לוֹ יַקְרִיב לְפָנֶיךָ בְּנוֹ, מִיַּד אָמַר לוֹ קַח נָא אֶת בִּנְךָ.

486

English Translation

The tenth trial: "And it came to pass after these things that God tested Abraham." Ishmael came out from the wilderness to see Abraham his father. On that very night the Holy One, blessed be He, revealed Himself to him and said to him, "Take now your son."

Original Hebrew

הַנִּסָּיוֹן הָעֲשִׂירִי, וַיְּהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם. יָצָא יִשְׁמָעֵאל מִן הַמִּדְבָּר לִרְאוֹת אֶת אַבְרָהָם אָבִיו, בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה נִגְלָה עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְאָמַר לוֹ, קַח נָא אֶת בִּנְךָ.

487

English Translation

"And He said, 'Take, please.'" The word "please" is nothing other than a term of request. "Your son." He said to Him, "Which son?" He said, "Your only one." He said to Him, "This one is the only son of his mother, and that one is the only son of his mother." He said, "Whom you love," and so forth (as above in section 62). "And go for yourself to the land of Moriah" (Genesis 22:2). Rabbi Chiyya the Elder and Rabbi Yannai differed. One said: to the place from which instruction (hora'ah) goes forth to the world. The other said: to the place from which reverence (yir'ah) goes forth. Similarly with the word "Aron" (the Ark): one said, the place from which light (orah) goes forth to the world, and the other said, the place from which reverence goes forth to the world. And similarly with the word "Devir" (the Holy of Holies): one said, the place from which speech (dibbur) goes forth to the world, and the other said, the place from which the commandments (dibberot) go forth to the world. Rabbi Yehoshua ben Levi said: from there the Holy One shoots like an arrow (moreh) at the nations of the world and brings them down to Gehinnom. Rabbi [Shimon] ben Yochai says: to the place that corresponds (ya'ru'i) opposite the Temple that is above. Rabbi Yudan says: to the place that I am creating for you. Rabbi Pinchas said: from the place that is the dwelling of the Master of the world. The rabbis say: to the place where the incense is offered, as you say, "I will go to the mountain of myrrh (mor)" (Song of Songs 4:6). "And offer him up there as a burnt offering." He said before the Holy One, blessed be He, "Is there a sacrifice without a priest?" The Holy One, blessed be He, said to him, "I have already appointed you to be a priest." This is what is written, "The LORD has sworn and will not relent: You are a priest forever" (Psalms 110:4). "To the land that I will show you," and so forth (as written in section 63). To what may the matter be compared? To a king who said to his friend, "I long to see a small child on my table." Immediately his friend went and brought his own son and stood him on the table before the king, and went and brought a sword to slaughter him. The king cried out at him, "What are you doing?" He said to him, "But did you not say to me, 'I long to see him'?" He said to him, "Did I say so that he should die?" So the Holy One, blessed be He, said to Abraham, "Take, please, your son." "And Abraham stretched out his hand," and so forth. He said to him, "Do not lay your hand upon the lad." He said to Him, "But did You not say to me, 'Take, please, your son'?" He said to him, "Did I say to you to slaughter him? Rather, 'I will not profane My covenant, nor change what has gone forth from My lips' (Psalms 89:35)."

Original Hebrew

וַיֹאמֶר קַח נָא, אֵין נָא אֶלָּא לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה. אֶת בִּנְךָ אָמַר לוֹ, אֵיזֶה בֵּן אָמַר לוֹ, יְחִידְךָ. אָמַר לוֹ, זֶה יָחִיד לְאִמּוֹ, וְזֶה יָחִיד לְאִמּוֹ. אָמַר לוֹ, אֲשֶׁר אָהַבְתָּ וְכוּ' (כְּדִלְעֵיל בְּרֶמֶז ס"ב). וְלֶךְ לְךָ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה, רַבִּי חִיָּא רַבָּה וְרַבִּי יַנַּאי חַד אָמַר לַמָּקוֹם שֶׁהָהוֹרָאָה יוֹצְאָה לָעוֹלָם וְחַד אָמַר, לַמָּקוֹם שֶׁהַיִּרְאָה יוֹצְאָה. דְכַּוָותֵה "אָרוֹן" חַד אָמַר, מָקוֹם שֶׁאוֹרָה יוֹצְאָה לָעוֹלָם וְחַד אָמַר מָקוֹם שֶׁהַיִּרְאָה יוֹצְאָה לָעוֹלָם וּדְכַּוָותֵה "דְּבִיר" חַד אָמַר לְמָקוֹם שֶׁהַדִּבּוּר יוֹצֵא לָעוֹלָם וְחַד אָמַר מָקוֹם שֶׁהַדִּבְּרוֹת יוֹצְאוֹת לָעוֹלָם רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר שֶׁמִּשָּׁם מוֹרֶה כְּחֵץ לְאוּמוֹת הָעוֹלָם וּמוֹרִידָן לְגֵיהִנָּם רַבִּי [שִׁמְעוֹן] בֶּן יוֹחַאי אוֹמֵר, לְמָקוֹם שֶׁהוּא יָרְאוּי כְּנֶגֶד בֵּית הַמִּקְדָּשׁ שֶׁל מַעֲלָה. רַבִּי יוּדָן אוֹמֵר, לְמָקוֹם שֶׁאֲנִי בּוֹרְאָה לָךְ רַבִּי פִּנְחָס אָמַר, מֵאֲתָר מַרְוָותָא דְּעָלְמָא רַבָּנָן אַמְרִין לְמָקוֹם שֶׁהַקְּטֹרֶת קְרֵבָה כְּמוֹ דְּאַתְּ אָמַר, (שיר השירים ד, ו) "אֵלֵךְ לִי אֶל הַר הַמּוֹר". וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעוֹלָה, אָמַר לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְכִי יֵשׁ קָרְבָּן בְּלֹא כֹּהֵן אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּבָר מִנִּיתִיךָ שֶׁתְּהֵא כֹּהֵן, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (תהלים קי, ד) "נִשְׁבַּע ה' וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּה כֹהֵן לְעוֹלָם". אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ, וְכוּ' (כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז (ס"ג)). מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁאָמַר לְאוֹהֲבוֹ מִתְאַוֶּה אֲנִי לִרְאוֹת עַל שֻׁלְחָנִי תִּינוֹק קָטָן, מִיַּד הָלַךְ אוֹהֲבוֹ וְהֵבִיא אֶת בְּנוֹ, וְהֶעֱמִידוֹ עַל הַשֻּׁלְחָן לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ, וְהָלַךְ וְהֵבִיא אֶת הַחֶרֶב לְשָׁחֲטוֹ. וְצָוַח הַמֶּלֶךְ עָלָיו, מָה אַתָּה עוֹשֶׂה, אָמַר לוֹ, וַהֲלֹא אָמַרְתָּ לִי מִתְאַוֶּה אֲנִי לִרְאוֹתוֹ, אָמַר לוֹ שֶׁמָּא מֵת. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, קַח נָא אֶת בִּנְךָ וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וְגוֹ', אָמַר לוֹ אַל תִּשְׁלַךְ יָדְךָ אֶל הַנַּעַר. אָמַר לוֹ, וַהֲלֹא אַתָּה אָמַרְתָּ לִי קַח נָא אֶת בִּנְךָ. אָמַר לוֹ, שֶׁמָּא אָמַרְתִּי לְךָ לְשָׁחֲטוֹ, הֱוֵי "לֹא אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה".

488

English Translation

"And He said, 'Take, please, your son.'" The word "please" is nothing other than a term of request. To what may the matter be compared? To a king of flesh and blood against whom many wars arose, and he had a single warrior who would defeat them all. In time a fierce war arose against him. He said to him, "I beg of you, stand for me in this war, so that the earlier battles not be said to have had no substance." So the Holy One, blessed be He, said to Abraham, "I have tested you with many trials and you withstood them all. I beg of you, stand for Me in this trial, so that it not be said that the earlier ones had no substance." "Take, please, your son." "I have two sons," and so forth. Satan met him on the way. He said to him, "Old man, where are you going?" "Is it not to slaughter your son?" Immediately he opened with, "If one ventures a word to you, will you be wearied? Behold, you have instructed many... your words have raised up him who was stumbling... but now it has come upon you and you are wearied" (Job 4:2-5). He said to him, "I will walk in my integrity" (Psalms 26:11). He said to him, "Is not your fear of God your folly?" (Job 4:6). He said to him, "Remember, now: who that was innocent ever perished?" (Job 4:7). When he saw that he would not listen to him, he said to him, "Now a word was stolen to me" (Job 4:12): thus I heard from behind the heavenly curtain that the lamb is for the burnt offering, and not Isaac for the burnt offering. He said to him, "Such is the punishment of a liar: that even when he speaks the truth, no one listens to him."

Original Hebrew

וַיֹּאמֶר קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֵין נָא אֶלָּא לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה. מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁעָמְדוּ עָלָיו מִלְחָמוֹת הַרְבֶּה, וְהָיָה לוֹ גִּבּוֹר אֶחָד שֶׁהָיָה מְנַצֵּחַ אֶת כּוּלָם. לְיָמִים עָמְדָה עָלָיו מִלְחָמָה חֲזָקָה. אָמַר לוֹ, בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ, עֲמוֹד לִי בְּמִלְחָמָה זוֹ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ הָרִאשׁוֹנִים לֹא הָיָה בָּהֶן מַמָּשׁ. כָּךְ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, הַרְבֶּה נִסְיוֹנוֹת נִסִּיתִיךָ וְעָמַדְתָּ בְּכוּלָן. בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ עֲמוֹד לִי בְּנִסָיוֹן זֶה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ הָרִאשׁוֹנִים אֵין בָּהֶם מַמָּשׁ. קַח נָא אֶת בִּנְךָ שְׁנֵי בָּנִים יֵשׁ לִי וְכוּ'. קִדְמוֹ שָׂטָן לַדֶּרֶךְ. אָמַר לוֹ, זָקֵן, לְהֵיכָן אַתָּה הוֹלֵךְ, לֹא לִשְׁחֹט אֶת בִּנְךָ, מִיַּד פָּתַח, (איוב ד, ב ה) "הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִלְאֶה הִנֵּה יִסַּרְתָּ רַבִּים וְגוֹ' כּוֹשֵׁל יְקִימוּן מִלֶּיךָ וְגוֹ' כִּי עַתָּה תָּבוֹא אֵלֶיךָ וַתֵּלֶא" וְגוֹ'. אָמַר לוֹ, "אֲנִי בְּתוּמִי אֵלֵךְ". אָמַר לוֹ, (איוב שם, ו) "הֲלֹא יִרְאָתְךָ כִּסְלָתֶךָ" אָמַר לוֹ, (שם ז) "זְכָר נָא מִי הוּא נָקִי אָבָד" כֵּיוָן דְּחָזָא דְּלֹא קָא שָׁמַע לֵיה. אָמַר לוֹ, "וְאֵלַי דָּבָר יְגֻנָב". כָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵאֲחוֹרֵי הַפַּרְגּוֹד הַשֶּׂה לְעוֹלָה וְלֹא יִצְחָק לְעוֹלָה. אָמַר לוֹ, כָּךְ עוֹנְשׁוֹ שֶׁל בַּדַּאי שֶׁאֲפִלּוּ אוֹמֵר אֱמֶת, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ.

489

English Translation

"And Abraham rose early in the morning and saddled his donkey" (Genesis 22:3). Rabbi Shimon ben Yochai said: Love disrupts the normal order, and hatred disrupts the normal order. Love disrupts the order, as it is said, "And Abraham rose early in the morning and saddled his donkey." Did he not have servants? Rather, love disrupts the order. "And Joseph harnessed his chariot" (Genesis 46:29): did he not have servants? Rather, love disrupts the order. "And he harnessed his chariot and took his people with him" (Exodus 14:6): did Pharaoh not have servants? Rather, hatred disrupts the order. Rabbi Shimon ben Yochai said: Let the saddling that Abraham our father saddled in order to do the will of the One who spoke and the world came into being come and stand against the saddling that the wicked Balaam saddled to go and curse Israel. Let the harnessing that Joseph harnessed to go up toward Israel his father come and stand against the harnessing that Pharaoh harnessed to pursue the children of Israel. Rabbi Yishmael taught: Let the sword in the hand that Abraham our father made, as it is said, "And Abraham stretched out his hand and took the knife" (Genesis 22:10, below), come and stand against the sword in the hand of Pharaoh, who said, "I will draw my sword, my hand will dispossess them" (Exodus 15:9). "And he took his two lads with him." Rabbi Abbahu said: Two people conducted themselves with proper courtesy, Abraham and Saul. Abraham: "And he took his two lads with him." Saul: "And he went, he and two men with him" (1 Samuel 28:8).

Original Hebrew

(בראשית כב ג) וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת חֲמֹרוֹ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, אַהֲבָה מְקַלְקֶלֶת הַשּׁוּרָה שִׂנְאָה מְקַלְקֶלֶת הַשּׁוּרָה. אַהֲבָה מְקַלְקֶלֶת הַשּׁוּרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת חֲמוֹרוֹ. וְכִי לֹא הָיוּ לוֹ עֲבָדִים אֶלָּא אַהֲבָה מְקַלְקֶלֶת אֶת הַשּׁוּרָה. (בראשית מו, כט) "וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ" וְכִי לֹא הָיוּ לוֹ עֲבָדִים, אֶלָּא אַהֲבָה מְקַלְקֶלֶת אֶת הַשׁוּרָה. (שמות יד, ו) "וַיֶאְסֹר אֶת רִכְבּוֹ וְאֶת עַמוֹ לָקַח עִמוֹ", וְכִי לֹא הָיוּ לוֹ עֲבָדִים, אֶלָא שִׂנְאָה מְקַלְקֶלֶת אֶת הַשּׁוּרָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, תָּבֹא חֲבִישָׁה שֶׁחָבַשׁ אַבְרָהָם אָבִינוּ לַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ שֶׁל מִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם, וְתַעֲמֹד עַל חֲבִישָׁה שֶׁחָבַשׁ בִּלְעָם הָרָשָׁע לֵילֵךְ לְקַלֵּל אֶת יִשְׂרָאֵל. תָּבֹא אֲסִירָה שֶׁאָסַר יוֹסֵף לַעֲלוֹת לִקְרַאת יִשְׂרָאֵל אָבִיו, וְתַעֲמֹד עַל אֲסִירָה שֶׁאָסַר פַּרְעֹה לִרְדֹּף אַחֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. תָּנִי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, תָּבֹא חֶרֶב יָד שֶׁעָשָׂה אַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁנֶּאֱמַר, (להלן פסוק י) "וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת", וַתַּעֲמֹד עַל חֶרֶב יָד שֶׁל פַּרְעֹה שֶׁאָמַר "אָרִיק חַרְבִּי תּוֹרִישֵׁמוֹ יָדִי". וַיִּקַח אֶת שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ, שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם נָהֲגוּ בְּדֶרֶךְ אֶרֶץ, אַבְרָהָם וְשָׁאוּל. אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ שָׁאוּל (שמואל א כח, ח) "וַיֵּלֶךְ הוּא וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים עִמּוֹ".

490

English Translation

"And he split the wood for the burnt offering." As a reward for the two splittings with which Abraham split the wood for the burnt offering, he merited that the sea be split before his children. It is said here, "And he split the wood for the burnt offering," and it is said elsewhere, "And the waters were split" (Exodus 14:21). Rabbi Levi said: Is this enough for you? Rather, Abraham acted according to his strength, and the Holy One, blessed be He, according to His strength. "And he arose and went to the place." He gave him the reward of rising and the reward of going.

Original Hebrew

וַיְּבַקַּע עֲצֵי עוֹלָה בִּשְׂכַר שְׁנֵי בְּקִיעוֹת שֶׁבָּקַע אַבְרָהָם עֲצֵי עוֹלָה, זָכָה שֶׁיִּבָּקַע הַיָּם לִפְנֵי בָּנָיו. נֶאֱמַר כָּאן, וַיְּבַקַּע עֲצֵי עוֹלָה, וְנֶאֱמַר לַהֲלָן, "וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם". אָמַר רַבִּי לֵוִי, דַּיֶּךָ עַד כֹּה אֶלָּא אַבְרָהָם לְפִי כֹּחוֹ וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְפִי כֹּחוֹ. וַיָּקָם וַיֵּלֵךְ אֶל הַמָּקוֹם נָתַן לוֹ שְׂכַר קִימָה וּשְׂכַר הֲלִיכָה.

491

English Translation

He said before Him, "To which mountain?" He said to him, "In every place where you see My glory standing, there I will wait for you." He rose early in the morning and took Ishmael, Eliezer, and Isaac his son with him, and saddled the donkey. This is the foal of the she-donkey that was created at twilight. It is the donkey that Moses rode, as it is said, "And Moses took his wife and his sons and mounted them on the donkey" (Exodus 4:20). It is the donkey upon which the son of David is destined to ride, as it is said, "humble and riding on a donkey" (Zechariah 9:9). Isaac was thirty-seven years old when he went to Mount Moriah, and Ishmael was fifty years old. A rivalry arose between Ishmael and Eliezer. Ishmael said, "Now Abraham is offering Isaac his son as a burnt offering, and I am his firstborn son, and I am the one who inherits Abraham." Eliezer said to him, "He has already driven you out like a woman divorced from her husband and sent you to the wilderness; but I am his servant, serving him by day and by night, and I am the heir." And the Holy Spirit answered them, "Neither this one inherits nor that one inherits." At that hour Abraham reasoned in his heart: If I inform Sarah, the minds of women are easily unsettled over such a matter. And if I do not inform her and steal him away, once she does not see him she will choke herself to death. He said to her, "Prepare us food and drink and let us rejoice today." She said to him, "What is the reason for this rejoicing?" He said to her, "Elders such as we are had a son born to them; it is fitting that we rejoice." In the midst of the joy he said to her, "You know that when I was three years old I recognized my Creator, and the lad is grown and has not been trained, and there is a place where they train the young; I will take him there." She said to him, "Take him in peace." He rose early in the morning. He said, "While she sleeps I will go out, so she does not retract, and so that people do not see us." Satan came and stood before him in the likeness of an old man. He said to him, "Where are you going?" He said, "To pray." He said to him, "And why the wood, the fire, and the knife?" He said to him, "Perhaps we will tarry a day or two, to bake and to eat." He said to him, "A man like you would destroy the son who was given to him in his old age, and destroy a soul and be guilty in judgment?" He said to him, "The Holy One, blessed be He, told me." He came and stood beside Isaac in the likeness of a lad. He said to him, "Where are you going?" He said to him, "To learn discipline and understanding." He said to him, "In your lifetime or after your death? He is going to slaughter you." He said to him, "Even so." He came to Sarah and said to her, "Where is your husband?" She said to him, "At his work." "And where is your son?" She said to him, "With him." He said to her, "Did you not used to say that you do not let him go out of the outer doorway?" She said to him, "They did not go to work, but to pray." He said to her, "You will not see him." She said, "May the Holy One, blessed be He, do His will with my son."

Original Hebrew

אָמַר לְפָנָיו, לְאֵיזֶה הַר, אָמַר לוֹ, בְּכָל מָקוֹם שֶׁתִּרְאֶה כְּבוֹדִי עוֹמֵד, וְאַמְתִּין לְךָ הִשְׁכִּים בַּבֹּקֶר וְלָקַח יִשְׁמָעֵאל וֶאֱלִיעֶזֶר וְיִצְחָק בְּנוֹ עִמּוֹ, וְחָבַשׁ אֶת הַחֲמוֹר. הוּא בֶּן הָאָתוֹן שֶׁנִּבְרָא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת. הוּא הַחֲמוֹר שֶׁרָכַב עָלָיו מֹשֶׁה, שֶׁנֶּאֱמַר, (שמות ד, כ) "וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת אִשְׁתּוֹ וְאֶת בָּנָיו וַיַּרְכִּיבֵם עַל הַחֲמוֹר". הוּא הַחֲמוֹר שֶׁעָתִיד בֶּן דָּוִד לִרְכַּב עָלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר, (זכריה ט, ט) "עָנִי וְרוֹכֵב עַל חֲמוֹר". בֶּן שְׁלֹשִׁים וְשֶׁבַע שָׁנָה הָיָה יִצְחָק בְּלֶכְתּוֹ לְהַר הַמּוֹרִיָּה, וְיִשְׁמָעֵאל בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה, נִכְנַס תַּחֲרוּת בֵּין יִשְׁמָעֵאל לְאֱלִיעֶזֶר, אָמַר יִשְׁמָעֵאל עַכְשָׁיו מַקְרִיב אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק בְּנוֹ לְעוֹלָה מוּקֶדֶת, וַאֲנִי בְּנוֹ בְּכוֹרוֹ, וַאֲנִי הוּא הַיּוֹרֵשׁ אֶת אַבְרָהָם. אָמַר לוֹ אֱלִיעֶזֶר, כְּבָר גִרֵשְׁךָ כְּאִשָּׁה הַמִּתְגָּרֶשֶׁת מִבַּעֲלָהּ, וְשִׁלְּחֲךָ לַמִּדְבָּר, אֲבָל אֲנִי עַבְדּוֹ מְשָׁרֵת אוֹתוֹ בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וַאֲנִי הַיּוֹרֵשׁ. וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ מֵשִׁיבָה אוֹתָן, לֹא זֶה יוֹרֵשׁ וְלֹא זֶה יוֹרֵשׁ. בְּאוֹתָה שָׁעָה הִרְהֵר בְּלִבּוֹ אַבְרָהָם, אִם אֲנִי מוֹדִיעַ לְשָׂרָה, נָשִׁים דַּעֲתָן קַלָּה, וְאִם לֹא אוֹדִיעָה וְאֶגְנְבֶנוּ, כֵּיוָן שֶׁאֵינָה רוֹאָה אוֹתוֹ תַּחְנֹק אֶת עַצְמָה. אָמַר לָהּ, תַּקְּנִי לָנוּ מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה וְנִשְׂמַח הַיּוֹם. אָמְרָה לֵיה, מַה טַעַם שֶׁל שִׂמְחָה זוֹ. אָמַר לָהּ, זְקֵנִים שֶׁבִּדְמוּתֵנוּ נוֹלַד לָהֶן בֵּן, דִּין הוּא שֶׁנִּשְׂמַח. בְּתוֹךְ הַשִּׂמְחָה אָמַר לָהּ, אַתְּ יוֹדַעַת כְּשֶׁהָיִיתִי בֶּן שָׁלֹשׁ שָׁנִים, הִכַּרְתִּי אֶת בּוֹרְאִי, וְהַנַּעַר גָּדוֹל וְלֹא נִתְחַנֵּךְ, וְיֵשׁ מָקוֹם שֶׁשָּׁם מְחַנְכִין הַתִּינוֹקוֹת, אוֹלִיכֶנוּ לְשָׁם. אָמְרָה לוֹ, קַחֵנוּ לְשָׁלוֹם. וְהִשְׁכִּים בַּבֹּקֶר אָמַר, עַד שֶׁהִיא יְשֵׁנָה אֵצֵא וְלֹא תַּחְזֹר בָּה, וְעוֹד שֶׁלֹּא יִרְאוּ אוֹתָנוּ בְּנֵי אָדָם. בָּא שָׂטָן וְעָמַד לְפָנָיו וְנִדְמֶה לוֹ לְזָקֵן. אָמַר לוֹ, לְהֵיכָן אַתָּה הוֹלֵךְ, אָמַר לוֹ, לְהִתְפַּלֵּל. אָמַר לוֹ, וְהָעֵצִים וְהָאֵשׁ וּמַאֲכֶלֶת לָמָה, אָמַר לוֹ, שֶׁמָּא אֶשְׁהֶה יוֹם וְיוֹמַיִם לֶאֱפוֹת וְלֶאֱכֹל. אָמַר לוֹ, אָדָם שֶׁכְּמוֹתְךָ יְאַבֵּד בְּנוֹ שֶׁנִּתַּן לוֹ בְּזִקְנָתוֹ, וּתְאַבֵּד נְשָׁמָה וְתִתְחַיֵּב בַּדִּין. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר לִי בָּא וְעָמַד אֵצֶל יִצְחָק, נִדְמֶה לוֹ כְּנַעַר. אָמַר לוֹ, לְהֵיכָן אַתָּה הוֹלֵךְ, אָמַר לוֹ, לִלְמֹד מוּסָר וּבִינָה. אָמַר לוֹ, בְּחַיֶּיךָ אוֹ לְאַחַר מִיתָתְךָ. לְשָׁחְטְךָ הוּא הוֹלֵךְ. אָמַר לוֹ, אַף עַל פִּי כֵן. בָּא אֵצֶל שָׂרָה, אָמַר לָה, בַּעֲלֵךְ, הֵיכָן הוּא, אָמְרָה לוֹ, בִּמְלַאכְתוֹ, וּבְנֵךְ הֵיכָן הוּא, אָמְרָה לוֹ, עִמּוֹ. אָמַר לָהּ, לֹא כָּךְ הָיִית אוֹמֶרֶת, שֶׁאֵינֶךְ עוֹזֶבֶת אוֹתוֹ שֶׁיֵּצֵא מִפֶּתַח הָחִיצוֹנָה. אָמְרָה לוֹ, לֹא לִמְלָאכָה הָלְכוּ, אֶלָּא לְהִתְפַּלֵּל אָמַר לָהּ, לֹא תִּרְאִי אוֹתוֹ. אָמְרָה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יַעֲשֶׂה רְצוֹנוֹ מִבְּנִי.

492

English Translation

"On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar" (Genesis 22:4). It is written, "He will revive us after two days; on the third day He will raise us up, and we shall live before Him" (Hosea 6:2). On the third day of the tribes, as it is said, "And Joseph said to them on the third day" (Genesis 42:18). On the third day of the giving of the Torah, as it is said, "And it came to pass on the third day when it was morning" (Exodus 19:16). On the third day of the spies, as it is said, "And you shall hide there three days" (Joshua 2:16). On the third day of Jonah, as it is said, "And Jonah was in the belly of the fish three days" (Jonah 2:1). On the third day of those who came up from exile, as it is said, "And we encamped there three days" (Ezra 8:15). On the third day of the resurrection of the dead, as it is said, "He will revive us after two days." On the third day of Esther, as it is said, "And it came to pass on the third day that Esther put on royalty" (Esther 5:1). By what merit? The rabbis say: by the merit of the third day of the giving of the Torah. And Rabbi Levi said: by the merit of the third day of Abraham. "On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place." What did he see? He saw a cloud bound to the mountain. He said, "It seems to me that this is the place where the Holy One, blessed be He, told me to offer my son." He said to Isaac, "Do you see what I see?" He said to him, "Yes." He said to his two lads, "Do you see what I see?" They said to him, "No." He said, "Since the donkey does not see, and you do not see, stay here with the donkey." The rabbis bring this from here: "Six days you shall labor and do all your work... and your manservant and your maidservant and your ox and your donkey" (Deuteronomy 5:13-14).

Original Hebrew

(בראשית כב ד-ה) בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחוֹק, כְּתִיב "יְחַיֵּינוּ מִיֹּמָיִם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יְקִימֵנוּ וְנִחְיֶה לְפָנָיו", בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל שְׁבָטִים, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית מב, יח) "וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יוֹסֵף בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי" "בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מַתַּן תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (שמות יט, טז) "וַיְּהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹת הַבֹּקֶר". בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מְרַגְלִים, שֶׁנֶּאֱמַר, (יהושע ב, טז) "וְנַחְבֵּתֶם שָׁמָּה שְׁלֹשֶׁת יָמִים". בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל יוֹנָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיְּהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג שְׁלֹשָׁה יָמִים". בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל עוֹלֵי גּוֹלָה שֶׁנֶּאֱמַר, (עזרא ח, טו) "וַנַּחֲנֶה שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה". בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל תְּחִיַּת הַמֵּתִים, שֶׁנֶּאֱמַר, "יְחַיֵּנוּ מִיֹּמָיִם" בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל אֶסְתֵּר, שֶׁנֶּאֱמַר, (אסתר ה, א) "בַּיוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַתִּלְבַּשׁ אֶסְתֵּר מַלְכוּת" בְּאֵיזֶה זְכוּת, רַבָּנָן אַמְרִי בִּזְכוּת בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁל מַתַּן תּוֹרָה. וְרַבִּי לֵוִי אָמַר, בִּזְכוּת יוֹם שְׁלִישִׁי שֶׁל אַבְרָהָם. בַּיוֹם הַשְּׁלִישִׁי. וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם, מַה רָאָה, [רָאָה] עָנָן קָשׁוּר בָּהָר. אָמַר, דּוֹמֶה לִי שֶׁאוֹתוֹ הַמָּקוֹם שֶׁאָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַקְרִיב אֶת בְּנִי שָׁם. אָמַר לְיִצְחָק, רוֹאֶה אַתָּה מַה שֶׁאֲנִי רוֹאֶה, אָמַר לוֹ, הֵן. אָמַר לִשְׁנֵי נְעָרָיו רוֹאִים אַתֶּם מַה שֶׁאֲנִי רוֹאֶה, אָמְרוּ לוֹ, לָאו. אָמַר, הוֹאִיל וְהַחֲמוֹר אֵינוֹ רוֹאֶה, וְאַתֶּם אֵינְכֶם רוֹאִים, שְׁבוּ פֹּה עִם הַחֲמוֹר. רַבָּנָן מַיְתִי לָהּ מִן הָכָא (דברים ה, יג יד) "שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל מְלַאכְתֶּךָ וְגוֹ' [וְ]עַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ".

493

English Translation

They said: On the very day that our father Abraham offered Isaac his son upon the altar, the Holy One, blessed be He, established two lambs, one in the morning and one toward evening, as it is said, "the one lamb" and so forth. And why all this? Because at the time when Israel offers the daily offerings upon the altar and reads this verse, "northward before the LORD" (Leviticus 1:11), He remembers the binding of Isaac son of Abraham. I call heaven and earth to witness for Me: whether gentile or Israelite, whether man or woman, whether manservant or maidservant, who reads this verse, "northward before the LORD," the Holy One, blessed be He, remembers the binding of Isaac son of Abraham. Another interpretation: "Northward before the LORD" refers to the deeds of Abraham, Isaac, and Jacob, who are stored away (tzefunim) before Him, as it is said, "new ones and also old ones, my beloved, I have stored away for you" (Song of Songs 7:14). Amram and all the worthy ones who were in Egypt are the old ones, and those after him are the new ones.

Original Hebrew

אָמְרוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁהֶעֱלָה אָבִינוּ אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק בְּנוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, תִּקֵּן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁנֵי כְּבָשִׂים, אֶחָד בְּשַׁחֲרִית, וְאֶחָד בֵּין הָעַרְבָּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר, "אֶת הַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד" וְגוֹ'. וְכָל כָּךְ לָמָה, שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל מַקְרִיבִין תְּמִידִין עַל הַמִּזְבֵּחַ וְקוֹרְאִין אֶת הַמִּקְרָא הַזֶּה (ויקרא א, יא) "צָפוֹנָה לִפְנֵי ה'", זוֹכֵר עֲקֵדַת יִצְחָק בֶּן אַבְרָהָם מֵעִיד אֲנִי עָלַי שָׁמַיִם וָאָרֶץ בֵּין גּוֹי בֵּין יִשְׂרָאֵל בֵּין אִישׁ בֵּין אִשָּׁה בֵּין עֶבֶד בֵּין שִׁפְחָה קוֹרֵא אֶת הַמִּקְרָא הַזֶּה "צָפוֹנָה לִפְנֵי ה'" הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא זוֹכֵר עֲקֵדַת יִצְחָק בֶּן אַבְרָהָם. דָּבָר אַחֵר, "צָפוֹנָה לִפְנֵי ה'" זֶה מַעֲשֶׂה אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, שֶׁהֵם צְפוּנִים לְפָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר, (שיר השירים ז, יד) "חֲדָשִׁים גַּם יְשָׁנִים דּוֹדִי צָפַנְתִּי לָךְ" עַמְרָם וְכָל הַכְּשֵׁרִים שֶׁהָיוּ בְּמִצְרַיִם יְשָׁנִים וְשֶׁל אַחֲרָיו חֲדָשִׁים.

494

English Translation

Rabbi Yitzchak said: What is the meaning of "from afar"? In the future the Divine Presence (Shekhinah) is destined to be distanced from its dwelling place. Could this be forever? The teaching states: "This is My resting place forever and ever; here I will dwell, for I have desired it" (Psalms 132:14). Rabbi Yitzchak asked what lay hidden in the small phrase that Abraham saw the place "from afar." He heard in it a prophecy reaching far beyond that morning. One day the Divine Presence would be distanced from its dwelling place, withdrawn and far off, just as the holy mountain first appeared to Abraham at a distance.

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מַהוּ מֵרָחוֹק, עָתִיד לִירָחֵק שְׁכִינָה מִבְּעָלָיו יָכוֹל לְעוֹלָם, תַּלְמוּד לוֹמַר, (תהלים קלב, יד) "זֹאת מְנוּחָתִי עֲדֵי עַד פֹּה אֵשֵׁב כִּי אִוִּיתִיהָ".

495

English Translation

On the third day they reached the lookout point and saw the glory of the Divine Presence standing there, as it is said, "On the third day Abraham lifted up his eyes and saw" (Genesis 22:4). He saw a pillar of fire standing from the earth to the heavens. He said to him, "Isaac, my son, do you see what I see?" He said to him, "Yes." Then Abraham understood that the lad was found acceptable for the offering.

Original Hebrew

בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי הִגִּיעוּ לַצּוֹפִים וְרָאוּ כְּבוֹד הַשְּׁכִינָה עוֹמֵד שֶׁנֶּאֱמַר, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא, רָאָה עַמּוּד אֵשׁ עוֹמֵד מִן הָאָרֶץ וְעַד הַשָּׁמַיִם. אָמַר לוֹ, יִצְחָק רוֹאֶה אַתָּה, אָמַר לוֹ, הֵן. וְהֵבִין אַבְרָהָם שֶׁנִּרְצָה הַנַּעַר לְעוֹלָה.

496

English Translation

Since the way was not long, why did they delay three days? Rather, because they did not listen to Satan, he went and turned himself into a great river before them, so that they could not cross. Abraham said, "If the lads go down, I am afraid they may drown." He went down, and the water rose up to their necks. Abraham lifted his eyes to the heavens and said, "Master of the worlds, You revealed Yourself to me and said to me, 'I am unique and you are unique; make My name known throughout all the world, and offer up your son as a burnt offering.' I did not question Your words, and I did not delay Your commands. And now the waters have come up to the soul. If Isaac my son drowns, how will Your name be made one?" Immediately the Holy One, blessed be He, rebuked Satan, and he went away.

Original Hebrew

וְכִי מֵאַחַר שֶׁאֵין דֶּרֶךְ מְרֻבָּה לָמָה נִתְעַכֵּב שְׁלֹשָׁה יָמִים, אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁלֹּא שָׁמְעוּ לַשָּׂטָן, הָלַךְ וְנַעֲשָׂה לִפְנֵיהֶם כְּנָהָר גָּדוֹל שֶׁלֹּא יוּכְלוּ לַעֲבֹר. אָמַר אַבְרָהָם, אִם יוֹרְדִים הַנְּעָרִים מִתְיָרֵא אֲנִי שֶׁמָּא יִטְבְּעוּ. יָרַד עָמְדוּ לָהֶם הַמַּיִם עַד צַוָּארֵיהֶם. תָּלָה אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו לַשָּׁמַיִם, אָמַר, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, נִגְלֵיתָ עָלַי וְאָמַרְתָּ לִי אֲנִי יָחִיד וְאַתָּה יָחִיד הוֹדַע שְׁמִי בְּכָל הָעוֹלָם וְהַעֲלֵה בִּנְךָ לְעוֹלָה, וְלֹא הִרְהַרְתִּי אַחַר דְּבָרֶיךָ וְלֹא עִכַּבְתִּי מַאֲמָרֶיךָ, וְעַכְשָׁיו בָּאוּ מַיִם עַד נָפֶשׁ, אִם טוֹבֵעַ יִצְחָק בְּנִי הֵיאַךְ יִתְיַחֵד שִׁמְךָ, מִיַּד גָּעַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּשָּׂטָן וְהָלַךְ לוֹ.

497

English Translation

"And he saw the place from afar" (Genesis 22:4). At first the place was a deep valley. The Holy One, blessed be He, said, "It is not the way of a king to dwell in a valley, but rather in a high place, lofty and beautiful." So the Holy One, blessed be He, raised it up. Therefore it is called Mount Moriah [Har ha-Moriyah], for out of its awe [yir'ah] it was made a mountain.

Original Hebrew

וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחוֹק מִתְחִלָּה הָיָה הַמָּקוֹם עָמוֹק אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֵין דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ לִשְׁכֹּן בָּעֵמֶק, אֶלָּא בְּמָקוֹם גָּבוֹהַ מְעוּלֶה וְיָפֶה, וְהִגְבִּיהוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לְכָךְ נִקְרָא הַר הַמּוֹרִיָּה, שֶׁמִּיִּרְאָתוֹ נַעֲשָׂה הַר.

498

English Translation

There we learned: any woman over whom there is no betrothal binding upon him or upon others, her child is like her. And which is this? The child of a maidservant or of a non-Jewish woman. As for the maidservant, from where do we know it? Scripture says, "Stay here with the donkey" (Genesis 22:5) [literally, "with the donkey," read as] "with the people who are like a donkey." We have found that betrothal does not take hold with her; from where do we know that her child is like her? Scripture says, "The woman and her children shall belong to her master" (Exodus 21:4). As for the non-Jewish woman, it is written, "You shall not intermarry with them" (Deuteronomy 7:3). We have found that betrothal does not take hold with her; from where do we know that her child is like her? Scripture says, "For he will turn away your son" (Deuteronomy 7:4) and so forth: the son who comes from an Israelite woman is called your son, but the son who comes from a non-Jewish woman is not called your son but rather her son. But this is written about the seven nations? Scripture says "for he will turn away your son" to include all who turn one away. This works well for Rabbi Shimon, who expounds the reason of a verse; but according to the Rabbis, who do not expound it, what is the reason? Because Scripture says, "and afterward you may come to her and be her husband" (Deuteronomy 21:13), which implies that beforehand the betrothal status did not take hold with her. We have found that betrothal does not take hold with her; from where do we know that her child is like her? Because Scripture says, "when they belong to a man... and they bear him children" (Deuteronomy 21:15): wherever we can read "when they belong," we can read "and they bear him children"; wherever we cannot read "when they belong," we cannot read "and they bear him children." If so, the same should apply to the maidservant. Indeed it does. Then why do I need "the woman and her children"? It is needed for that which was taught: One who says to his maidservant, "You are a freewoman, but your child is a slave," the child is like her [the mother], because it is said, "the woman and her children" - the words of Rabbi Yose the Galilean. And the Sages say, his words stand.

Original Hebrew

תַּמָן תָּנִינָן, כָּל מִי שֶׁאֵין לָהּ עָלָיו קִדּוּשִׁין וְלֹא עַל אֲחֵרִים הַוְּלַד כָּמוֹהָ, וְאֵי זוֹ וְלַד שִׁפְחָה וְנָכְרִית שִׁפְחָה מִנָלָן אָמַר קְרָא שְׁבוּ לָכֶם פֹּה עִם הַחֲמוֹר, עַם הַדּוֹמֶה לַחֲמוֹר. אַשְׁכְּחָן דְּלֹא תָּפְסִי בָּה קִדּוּשִׁין, וְלָדָה כָּמוֹהָ מִנְלָן, אָמַר קְרָא "הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ תִּהְיֶה לַאדוֹנֶיהָ". נָכְרִית דִּכְתִיב, (דברים ז, ג) "וְלֹא תִּתְחַתֵּן בָּם", אַשְׁכְּחָן דְּלֹא תָּפְסִי בָּה קִדּוּשִׁין, וְלָדָה כָּמוֹהָ מִנָלָן, אָמַר קְרָא "כִּי יָסִיר אֶת בִּנְךָ" וְגוֹ' בִּנְךָ הַבָּא מִן הַיִּשְׂרָאֵלִית קָרוּי בִּנְךָ, וְאֵין בִּנְךָ הַבָּא מִן הַנָּכְרִית קָרוּי בִּנְךָ אֶלָּא בְּנָהּ. הַאי בְּשִׁבְעָה גּוֹיִים כְּתִיב אָמַר קָרָא "כִּי יָסִיר אֶת בִּנְךָ" לְרַבּוֹת כָּל הַמֵּסִירִין. הַנִיחָא לְרַבִּי שִׁמְעוֹן דְּדָרִישׁ טַעֲמָא דִּקְרָא אֶלָּא לְרַבָּנָן דְּלֹא דָּרְשִׁי מַאי טַעְמָא, דְּאָמַר קְרָא "וְאַחַר כֵּן תָּבֹא אֵלֶיהָ וּבְעַלְתָּה" מִכְּלַל דְּמֵעִקָּרָא לֹא תָּפְסִי בָּה הֲוָיָה. אַשְׁכְּחָן דְּלֹא תָּפְסִי בָּה קִדּוּשִׁין, וְלָדָה כָּמוֹהָ מִנָּלָן, דְּאָמַר קְרָא (שם טו) "כִּי תִּהְיֶיןָ לְאִישׁ... וְיָלְדוּ לוֹ" כָּל הֵיכָא דִּקְרִינָן בֵּיה כִּי תִּהְיֶיןָ קְרִינָן בֵּיה וְיָלְדוּ לוֹ, כָּל הֵיכָא דְּלֹא קְרִינָן בֵּיה כִּי תִּהְיֶיןָ לֹא קְרִינָן בֵּיה וְיָלְדוּ לוֹ, אִי הֲכִי שִׁפְחָה נַמִי אֵין הֲכִי נָמִי, אֶלָּא "הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ" לָמָה לִי, מִבָּעְיָא לֵיה לִכְדְתַנְיָא הָאוֹמֵר לְשִׁפְחָתוֹ הֲרֵי אַתְּ בַּת חוֹרִין וּוְלָדֵךְ עֶבֶד, הַוְּלַד כָּמוֹהָ מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר, "הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ" דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסִי הַגְּלִילִי, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, דְּבָרָיו קַיָּמִים.

499

English Translation

Rava said: An ox that gored a maidservant and her offspring came out [she miscarried] - the owner pays the value of the offspring. What is the reason? It is a pregnant she-donkey that he damaged, for Scripture says, "Stay here with the donkey" (Genesis 22:5) [read as] "the people who are like a donkey."

Original Hebrew

אָמַר רָבָא, שׁוֹר שֶׁנָּגַח אֶת הַשִּׁפְחָה, וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ, מְשַׁלֵּם דְּמֵי וְלָדוֹת, מַאי טַעְמָא חַמְרָא מְעֻבַּרְתָּא הוּא דְאַזֵּקְתְּ דְּאָמַר קְרָא שְׁבוּ לָכֶם פֹּה עִם הַחֲמוֹר, עַם הַדּוֹמֶה לַחֲמוֹר.

500

English Translation

"Stay here with the donkey" (Genesis 22:5) - until the one comes of whom it is written, "poor and riding on a donkey" (Zechariah 9:9); then the place shall return to its owners. "And I and the lad will go yonder [literally, 'until thus']" - we will go and see what will be the end of "thus," "thus shall your seed be" (Genesis 15:5). "And we will bow down and return to you" - a covenant was cut by the lips: he announced that he would return from Mount Moriah. Rabbi Isaac said: Everything is by the merit of bowing down. Abraham returned from Mount Moriah only by the merit of bowing down, as it is said, "and we will bow down and return to you." Israel was redeemed only by the merit of bowing down, as it is said, "And the people believed and heard... and they bowed their heads and bowed down" (Exodus 4:31). The Torah was given only by the merit of bowing down, as it is said, "and you shall bow down from afar" (Exodus 24:1). Hannah was remembered only by the merit of bowing down, as it is said, "and he bowed down before the LORD" (1 Samuel 1:28). The exiles will be gathered in only by the merit of bowing down, as it is said, "And it shall come to pass on that day that a great shofar shall be sounded... and they shall bow down before the LORD" (Isaiah 27:13). The Temple was built only by the merit of bowing down, as it is said, "Exalt the LORD our God and bow down" (Psalms 99:9). Even the dead will live again only by the merit of bowing down, as it is said, "Come, let us bow down and bend the knee" (Psalms 95:6).

Original Hebrew

שְׁבוּ לָכֶם פֹּה עִם הַחֲמוֹר, לִכְשֶׁיָּבֹא אוֹתוֹ שֶׁכָּתוּב בּוֹ (זכריה ט, ט) "עָנִי וְרוֹכֵב עַל חֲמוֹר", תַּחֲזֹר הַמָּקוֹם לִבְעָלָיו. וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד כֹּה, נֵלֵךְ וְנִרְאֶה מַה סוֹפוֹ שֶׁל כֹּה "כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ", וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם בְּרִית כְּרוּתָה לַשְׂפָתַיִם, בִּשְּׂרָן שֶׁהוּא חוֹזֵר מֵהַר הַמּוֹרִיָּה. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, הַכֹּל בִּזְכוּת הִשְׁתַּחֲוָיָּה. אַבְרָהָם לֹא חָזַר מֵהַר הַמּוֹרִיָּה אֶלָּא בִּזְכוּת הִשְׁתַּחֲוָיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם, יִשְׂרָאֵל לֹא נִגְאֲלוּ אֶלָּא בִּזְכוּת הִשְׁתַּחֲוָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ד, לא) וַיַּאֲמֵן הָעָם וַיִּשְׁמָעוּ וְגוֹ' וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ". הַתּוֹרָה לֹא נִתְנָה, אֶלָּא בִּזְכוּת הִשְׁתַּחֲוָיָּה (שם כד, א) "וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מֵרָחוֹק". חַנָּה לֹא נִפְקְדָה אֶלָּא בִּזְכוּת הִשְׁתַּחֲוָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמואל א א, כח) וַיִּשְׁתַּחוּ לַה'. הַגָּלוּיוֹת אֵינָן מִתְכַּנְּסוֹת אֶלָּא בִּזְכוּת הִשְׁתַּחֲוָיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִתָּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל וְגוֹ' וְהִשְׁתַּחֲווּ לַה'". בֵּית הַמִּקְדָּשׁ לֹא נִבְנָה, אֶלָּא בִּזְכוּת הִשְׁתַּחֲוָיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים צט, ט) "רוֹמְמוּ ה' אֱלֹהֵינוּ וְהִשְׁתַּחֲווּ". אַף הַמֵּתִים אֵינָן חַיִּים אֶלָּא בִּזְכוּת הִשְׁתַּחֲוָיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, "בּוֹאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה".

501

English Translation

"And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son" (Genesis 22:6) - like one who carries his cross on his shoulder. "And he took in his hand the fire and the knife [ma'akhelet]." Why is it called ma'akhelet? Because it makes food [okhalim] fit. And the Rabbis say: Why is it called ma'akhelet? Because Israel eats [okhlim] in this world by the merit of that knife. "And the two of them went together" - this one to bind and that one to be bound, this one to slaughter and that one to be slaughtered. "And Isaac said to Abraham his father, and he said, My father" (Genesis 22:7-8). Samael came and said to him, "Old man, have you lost your heart? A son given to you at a hundred years old, and you are going to slaughter him?" He said to him, "For just this purpose." "And if He tests you even more than this, can you withstand it? 'If one ventures a word to you, will you be wearied?' (Job 4:2)." He said to him, "And even more than this." "Until now? Tomorrow He will say to you, You are a shedder of blood, for you shed his blood." He said to him, "For just this purpose." And since he did not prevail with him, he came to Isaac. He said to him, "Son of an unhappy mother, he is going to slaughter you." He said to him, "For just this purpose." He said to him, "If so, all those fine garments your mother made will be Ishmael's, the hated one of the house, as inheritance; do they not concern you?" If the whole does not enter, half enters. This is what is written, "And he said, My father" - why "My father" twice? So that he would be filled with mercy for him. "And he said, Behold the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?" He said to him, "May that man who would taunt be rebuked. In any case, He will show Himself the lamb for the burnt offering; and if not, you are the lamb for the burnt offering, my son." "And the two of them went together" - this one to bind and that one to be bound, this one to slaughter and that one to be slaughtered. "And they came to the place which God had told him, and Abraham built there the altar" (Genesis 22:9). He took it [a stone] and hid it from Isaac, saying that this one should not throw a stone and render him unfit for the offering.

Original Hebrew

(בראשית כב ו) וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל יִצְחָק בְּנוֹ, כָּזֶה שֶׁהוּא טוֹעֵן צְלוּבוֹ בִּכְתֵפוֹ. וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת הָאֵשׁ וְאֶת הַמַּאֲכֶלֶת לָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ מַאֲכֶלֶת, מִפְּנֵי שֶׁהִיא מַכְשֶׁרֶת אֹכְלִים וְרַבָּנָן אַמְרִי, לָמָּה נִקְרָא שְׁמָהּ מַאֲכֶלֶת, שֶׁיִּשְׂרָאֵל אוֹכְלִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, בִּזְכוּת אוֹתָהּ מַאֲכֶלֶת. וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו זֶה לַעֲקֹד וְזֶה לֵיעָקֵד, זֶה לִשְׁחֹט וְזֶה לִישָׁחֵט. (בראשית כב ז-ח) וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי, בָּא סַמָּאֵל וְאָמַר לוֹ, סַבָּא הוֹבְדְתְּ לִבְּךָ בֶּן שֶׁנִּתַּן לְךָ לְמֵאָה שָׁנָה אַתְּ הוֹלֵךְ לְשָׁחֳטוֹ, אָמַר לוֹ, עַל מְנַת כֵּן. וְאִם מְנַסֶּה לְךָ יוֹתֵר מִכֵּן תּוּכַל לַעֲמֹד, (איוב ד, ב) "הֲנִסָּה דָבָר אֵלֶיךָ תִלְאֶה" אָמַר לוֹ וְיוֹתֵר עַד כַּדּוּן אָמַר לוֹ לְמָחָר יֹאמַר לְךָ שׁוֹפֵךְ דָּם אַתָּה, שֶׁשָּׁפַכְתָּ דָּמוֹ. אָמַר לוֹ, עַל מְנַת כֵּן. וְכֵיוָן שֶׁלֹּא הוֹעִיל לוֹ, בָּא אֵצֶל יִצְחָק. אָמַר לוֹ, אָן בְּרָא דַעֲלוּבְתָּא הוֹלֵךְ הוּא לְשָׁחְטְךָ. אָמַר לוֹ, עַל מְנַת כֵּן. אָמַר לוֹ, אִם כֵּן, כָּל פְּרוּגִיאוֹת שֶׁעָשְׂתָה אִמְּךָ לְיִשְׁמָעֵאל שַׂנְאֵיה דְבֵּיתָא יְרוּתָא כַּד לֹא תֵיעוּל כּוּלָה תֵיעוּל פַּלְגָא הָדָא הוּא דִּכְתִיב וַיֹּאמֶר "אָבִי", לָמָּה אָבִי שְׁנֵי פְּעָמִים, כְּדֵי שֶׁיִּתְמַלֵּא עָלָיו רַחֲמִים וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעוֹלָה, אָמַר לוֹ יְצֵף לְהַהוּא גַבְרָא דְּיִגְעַר בֵּיהּ מִכָּל מָקוֹם יִרְאֶה לוֹ הַשֶׂה לְעוֹלָה וְאִם לָאו הַשֶּׂה לְעוֹלָה בְּנִי. וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו, זֶה לַעֲקֹד וְזֶה לֵיעָקֵד, זֶה לִשְׁחֹט וְזֶה לִישָׁחֵט. (בראשית כב ט) וַיָּבֹאוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת הַמִּזְבֵּחַ נְטָלוֹ וְהִצְנִיעוֹ לְיִצְחָק, אָמַר דְּלֹא יִזְרֹק הַהוּא אֶבֶן, וְיִפְסְלֶנּוּ מִן הַקָּרְבָּן.

502

English Translation

"And he bound Isaac his son" (Genesis 22:9). All the while that our father Abraham was binding Isaac his son below, the Holy One, blessed be He, was binding the princes of the nations of the world above. And it would have remained so, but when Israel cast themselves into idolatry in the days of Jeremiah, the Holy One, blessed be He, said to them, "What do you suppose, that those bindings still stand?" as it is said, "For while they are like tangled thorns" (Nahum 1:10) [read as] "while the princes are entangled," their bindings were loosed, "they shall be devoured like dry stubble." "And he bound Isaac his son above [mima'al]" - what is "above"? This teaches that he made the altar aligned opposite the Throne of Glory, as you say, "seraphim standing above Him" (Isaiah 6:2). "And he saw the place from afar" - a mile, as you say, "yet there shall be a distance between you" (Joshua 3:4). Isaac said to him, "Father, bind me by my hands and my feet, for the soul is brazen; lest I see the knife and flinch and become unfit for the offering. I beg you, do not make a blemish in me." "And they came to the place" - both bringing the stones, both bringing the fire, both bringing the wood. Abraham was like one making a wedding feast for his son, and Isaac was like one making a wedding canopy for himself. Isaac said to him, "Father, hurry and do the will of your Maker, and burn me well, and take my ashes to my mother, and set them down; and whenever she sees them she will say, This is my son whom his father slaughtered." "Father, what will you do in your old age?" He said to him, "My son, we know our death is near. The One who has comforted us until now will comfort us until the day of our death." "And he laid him on the altar" - the eyes of Abraham on the eyes of Isaac, and the eyes of Isaac on the highest heavens, and tears were streaming and falling from Abraham's eyes until his whole stature was awash in tears. He said to him, "My son, since you have begun upon a quarter-measure of your blood, your Maker will provide for you another offering in your place." At that moment he opened his mouth in weeping and let out a great cry, and his eyes were trembling and gazing toward the Divine Presence, and he raised his voice and said, "I lift my eyes to the mountains; from where shall my help come? My help is from the LORD, maker of heaven and earth" (Psalms 121:1-2). At that moment, "behold, the angels cried out in the street" (Isaiah 33:7) and so forth. The ministering angels stood in rows upon rows in the firmament, saying to one another, "See, a unique one slaughtering and a unique one being slaughtered." They said, "Who will say before You at the Sea, 'This is my God and I will glorify Him' (Exodus 15:2)? The oath, 'thus shall your seed be' - what will You do with it?" Immediately, "Do not stretch out your hand against the lad" (Genesis 22:12).

Original Hebrew

וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ כָּל מַה שֶׁהָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ עוֹקֵד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ מִלְּמַטָּה הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כּוֹפֵת שָׂרֵיהֶם שֶׁל אוּמוֹת הָעוֹלָם מִלְּמָעְלָה, וְלֹא עָשָׂה אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁהִפְלִיגוּ יִשְׂרָאֵל עַצְמָן לַעֲבוֹדָה זָרָה בִּימֵי יִרְמִיָּה, אָמַר לֵיה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מַה אַתֶּם סְבוּרִין דְּאִינוּן כַּפְתַיָא קַיָּמִין, שֶׁנֶּאֱמַר, (נחום א, י) "כִּי עַד סִירִים סְבֻכִים" וְגוֹ' כִּי עַד שָׂרִים סְבוּכִים, אִשְׁתְּרוֹן יָתְהוֹן כַּפְתַיָּא, "אֻכְּלוּ כְּקַשׁ יָבֵשׁ". וַיַּעֲקֹד אֶת יִצְחָק בְּנוֹ מִמַּעַל מַהוּ מִמַּעַל, מְלַמֵּד שֶׁעָשָׂה אֶת הַמִּזְבֵּחַ מְכֻוָּן כְּנֶגֶד כִּסֵא הַכָּבוֹד, כְּמוֹ דְּאַתְּ אָמַר (ישעיה ו, ב) "שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לוֹ". וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחֹק, מִיל, כְּמוֹ דְּאַתְּ אָמַר, (יהושע ג, ד) "אַךְ רָחוֹק יִהְיֶה בֵּינֵיכֶם. אָמַר לוֹ יִצְחָק, אַבָּא, אוֹסְרֵנִי בְּיָדַי וּבְרַגְלַי, שֶׁהַנֶּפֶשׁ חֲצוּפָה הִיא, שֶׁלֹּא תִּרְאֶה הַמַּאֲכֶלֶת וְאֶפָּסֵל מִן הַקָּרְבָּן, בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ שֶׁלֹּא תַּעֲשֶׂה בִּי מוּם. וַיָּבוֹאוּ אֶל הַמָּקוֹם שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים אֶת הָאֲבָנִים, שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים אֶת הָאֵשׁ, שְׁנֵיהֶם מְבִיאִים אֶת הָעֵצִים. אַבְרָהָם דּוֹמֶה כְּמִי שֶׁעָשָׂה חֲתָנוּת לִבְנוֹ, וְיִצְחָק דּוֹמֶה כְּמִי שֶׁעָשָׂה חֻפָּה לְעַצְמוֹ. אָמַר לֵיה יִצְחָק, אַבָּא, מַהֵר וְעַשֵׂה רְצוֹן יוֹצְרֶךָ וְשׂוֹרְפֵנִי יָפֶה, וְאֵפֶר שֶׁלִי הוֹלֵךְ לְאִמִּי, וְתַנִּיחֵהוּ, וְכָל זְמַן שֶׁתִּרְאֵהוּ אִמִּי תֹּאמַר, זֶהוּ בְּנִי שֶׁשָּׁחֲטוֹ אָבִיו. אַבָּא, מַה תַּעֲשׂוּ לְזִקְנוּתֵיכֶם, אָמַר לוֹ, בְּנִי, יוֹדְעִים אָנוּ שֶׁמִּיתָתֵינוּ קְרוֹבָה. מִי שֶׁנִּחֲמֵנוּ עַד עַכְשָׁיו הוּא יְנַחֲמֵנוּ עַד יוֹם מוֹתֵנוּ. וַיָּשֶׂם אוֹתוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ עֵינֵי אַבְרָהָם בְּעֵינֵי יִצְחָק, וְעֵינֵי יִצְחָק בִּשְׁמֵי שָׁמַיִם, וְהָיוּ דְּמָעוֹת מְנַשְׁרוֹת וְנוֹפְלוֹת מֵעֵינֵי אַבְרָהָם עַד שֶׁהָיְתָה קוֹמָתוֹ מְשׁוֹטֶטֶת בִּדְמָעוֹת. אָמַר לוֹ, בְּנִי, הוֹאִיל וְהִתְחַלְתָּ עַל רְבִיעִית דָּמְךָ, יוֹצְרֶךָ יַזְמִין לְךָ קָרְבָּן אַחֵר תַּחְתֶּיךָ. בְּאוֹתָה שָׁעָה פָּעַר פִּיו בִּבְכִיָּה וְגָעָה גְּעִיָּה גְּדוֹלָה, וְהָיוּ עֵינָיו מְרוֹפְפוֹת וְצוֹפוֹת לַשְּׁכִינָה וְהֵרִים קוֹלוֹ וְאָמַר (תהלים קכא, א ב) "אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבוֹא עֶזְרִי עֶזְרִי מֵעִם ה' עוֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ". בְּאוֹתָה שָׁעָה "הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה" וְגוֹ' עָמְדוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת בָּרָקִיעַ, וְאוֹמְרִים זֶה לָזֶה, רְאוּ יָחִיד שׁוֹחֵט וְיָחִיד נִשְׁחַט. אָמְרוּ מִי יֹאמַר לְפָנֶיךָ עַל הַיָּם (שמות טו, ב) "זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ", שְׁבוּעַת "כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ" מַה תַּעֲשֶׂה לָה, מִיַּד (להלן פסוק יב) אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר.

503

English Translation

"And Abraham built there the altar" (Genesis 22:9) is not written here, but rather "the altar" with the definite article: the very altar on which Cain and Abel offered, the same altar on which Noah and his sons offered. Isaac said to his father, "Father, bind my two hands and my two feet, that I not kick you and be found profaning the commandment 'Honor' (Exodus 20:12)." And he did so. And like a High Priest he brought near his meal-offering and his drink-offering, and the Holy One, blessed be He, was watching the father binding with a whole heart and the son being bound with a whole heart, while the ministering angels cried out and wept, as it is said, "Behold, their valiant ones" (Isaiah 33:7). They said before the Holy One, blessed be He: "Master of the universe, You are called 'merciful and gracious' (Exodus 34:6); He whose mercies are over all His works, have mercy on Isaac, who is a man and a son of man, bound before You like an animal. 'Man and beast You save, O LORD' (Psalms 36:7)." Rabbi Yehuda says: when the knife reached the throat, Isaac's soul flew off and departed. And when the voice was heard from between the two cherubim, "Do not stretch out your hand against the lad," his soul returned to his body, and Abraham released him, and Isaac stood up. And Isaac knew that thus the dead are destined to live again, and he opened and said, "Blessed are You, O LORD, who revives the dead." Rav was sitting behind Rabbi Hiyya before Rabbi, and Rabbi was sitting and saying: From where do we learn that ritual slaughter must be with a detached implement? As it is said, "And Abraham stretched out his hand and took the knife to slaughter his son." Rav said to Rabbi Hiyya: "What is he saying?" He said: "He is speaking of the vav that is written" [reading the verse closely]. "But the verse itself says it!" The verse teaches us Abraham's zeal. At the moment Abraham our father stretched out his hand to take the knife to slaughter his son, the ministering angels wept, as it is said, "Behold, their valiant ones cried out outside" (Isaiah 33:7): "outside" is written, [read as] the knife is in their hands to cover [slaughter] their son. What were they saying? "The highways are desolate" - that Abraham no longer receives the passersby and the wayfarers; "the wayfaring man has ceased"; "He has broken the covenant" - "And My covenant I will establish with Isaac"; "He has despised the cities" - "And Abraham journeyed from there to the land of the Negev"; "He regards no man" - he does not reckon the merit of Abraham. "And he took the knife": Rav inquired before Rabbi Hiyya the Great: From where do we learn that slaughter is with a movable object? From here: "And Abraham stretched out his hand and took" - this implies that it was detached. He said to him: if Rabbi told you this from Aggadah, even with an attached object it is permitted, for he may retract; if he told you it as binding teaching, he does not retract, for Levi taught: if they were fixed in the ground from the start, they are unfit; if detached and then fixed, they are fit, as we have learned: one who slaughters with a hand-sickle, with flint, or with reed - his slaughter is fit. "And the angel of the LORD called to him from heaven and said, Abraham, Abraham": an expression of affection, an expression of urging. Rabbi Eliezer ben Yaakov says: to him and to the generations - there is no generation without one like Abraham, no generation without one like Jacob, and no generation without one like Moses and Samuel. "And He said, Do not stretch out your hand against the lad" - and where was the knife? Three tears fell upon it from the ministering angels, and the knife was ruined. He said: "What then shall I do to him? Shall I strangle him?" He said: "Do not stretch out your hand against the lad." He said: "Let me draw a drop of blood from him." He said: "Do not do to him anything [me'umah] - any blemish [mumah]." "For now I know that you fear God" - I have made known to all that you are My beloved, and you did not withhold your son, your only one, from Me, that you should not say that all afflictions outside the body are not afflictions; rather, I reckon it to you as though I had said that you offer yourself, and you did not hold back. He said before Him: "Is it possible, as it were, that there is before You anything like the talk of human beings, who change their words? Yesterday You said to me, 'For in Isaac shall your seed be called' (Genesis 21:12), and You turned back and said, 'Take now your son,' and now You say, 'Do not stretch out your hand.'" The Holy One, blessed be He, said to him: "I will not profane My covenant, for I said, 'And My covenant I will establish with Isaac' (Genesis 17:21). When I said to you, 'Take now your son,' that which goes forth from My lips I do not change. And did I say to you, slaughter him? I said to you, 'Bring him up' - bring him up and bring him down."

Original Hebrew

(בראשית כב ט-יב) וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם מִזְבֵּחַ אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא אֶת הַמִּזְבֵּחַ הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוּ בּוֹ קַיִן וְהֶבֶל, הוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוּ בּוֹ נֹחַ וּבָנָיו. אָמַר יִצְחָק לְאָבִיו, אַבָּא, קְשׁוֹר שְׁתֵּי יָדַי וּשְׁתֵּי רַגְלַי שֶׁלֹּא אֶבְעַט אוֹתְךָ, וְנִמְצֵאתִי מְחַלֵּל מִצְוַת (שמות כ, יב) "כַּבֵּד" וְעָשָׂה כֵּן, וּכְכֹּהֵן גָּדוֹל הֵגִישׁ אֶת מִנְחָתוֹ וְאֶת נִסְכּוֹ, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה אֶת הָאָב מַעֲקִיד בְּכָל לֵב, וְהַבֵּן נֶעֱקַד בְּכָל לֵב, וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת צוֹעֲקִים וּבוֹכִים, שֶׁנֶּאֱמַר, "הֵן אֶרְאֶלָּם" וְגוֹ', אָמְרוּ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, נִקְרֵאתָ (שמות לד, ו) "רַחוּם וְחַנּוּן", מִי שֶׁרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו, רַחֵם עַל יִצְחָק שֶׁהוּא אָדָם וּבֶן אָדָם נֶעֱקַד לְפָנֶיךָ כִּבְהֵמָה, (תהלים לו, ז) "אָדָם וּבְהֵמָה תּוֹשִׁיעַ ה'". רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ הַחֶרֶב לַצַּוָּאר פָּרְחָה וְיָצְאָה נִשְׁמָתוֹ שֶׁל יִצְחָק. וְכֵיוָן שֶׁהִשְׁמִיעַ קוֹלוֹ מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרוּבִים אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר, חָזְרָה נַפְשׁוֹ לְגוּפוֹ, וְהִתִּירוֹ וְעָמַד יִצְחָק, וְיָדַע יִצְחָק שֶׁכָּךְ עֲתִידִים הַמֵּתִים לִחְיוֹת. וּפָתַח וְאָמַר, בָּרוּךְ אַתָּה ה' מְחַיֵּה הַמֵּתִים. יְתִיב רַב אֲחוֹרֵיה דְּרַבִּי חִיָּיא קָמֵיה דְּרַבִּי, וְיָתִיב רַבִּי וְקָאָמַר, מִנַּיִן לִשְׁחִיטָה שֶׁהִיא בְּתָלוּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת בְּנוֹ. אָמַר לוֹ רַב לְרַבִּי חִיָּא, מַאי קָאָמַר אָמַר לוֹ וי"ו דִּכְתִיב, אַאוּפְתָּא קָאָמַר, וְהָא קְרָא קָאָמַר, קְרָא זְרִיזוּתֵיה דְּאַבְרָהָם קָא מַשְׁמַע לָן. בְּשָׁעָה שֶׁשָּׁלַח אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת יָדוֹ לִיקַח הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת בְּנוֹ, בָּכוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, שֶׁנֶּאֱמַר, (ישעיה לג, ז) "הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה" חִצָה כְּתִיב, חִיצָה הִיא בְּיָדֶיהָ לְמֵכַּס יָת בְּרֵיה מַה הָיוּ אוֹמְרִים "נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת" שֶׁאֵין אַבְרָהָם מְקַבֵּל אֶת הָעוֹבְרִים וְאֶת הַשָּׁבִים, (שם) "שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח" "הֵפֵר בְּרִית" "וְאֶת בְּרִיתִי אָקִים אֶת יִצְחָק". "מָאַס עָרִים" "וַיִּסַּע אַבְרָהָם מִשָּׁם אַרְצָה הַנֶּגֶב" וְגוֹ'. (ישעיה שם) "לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ" לֹא חָשַׁב זְכוּת אַבְרָהָם. וַיִּקַּח אֶת הַמַּאֲכֶלֶת, רַב בָּעֵי קוּמֵי רַבִּי חִיָּא רַבָּה, מִנַּיִן לִשְׁחִיטָה שֶׁהִיא בְּדָבָר הַמִּטַּלְטֵל, מֵהָכָא וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת יָדוֹ וַיִּקַּח, מִכְלַל דְּתָלוּשׁ הוּא. אָמַר לֵיהּ אִם מִן אֲגָדָה אָמַר לְךָ רַבִּי אֲפִלּוּ בִּמְחֻבָּר שָׁרֵי דְּחָזַר הוּא בֵּיה. אִם מִן אֻלְפָּן אָמַר לְךָ לֵית הוּא חָזַר בֵּיה, דְּתָנִי לֵוִי, הָיוּ נְעוּצִין מִתְחִלָּתָן הֲרֵי אֵלוּ פְּסוּלִין תְּלוּשִׁין וְנָעֲצָן הֲרֵי אֵלוּ כְּשֵׁרִין דְּתָנִינָן הַשּׁוֹחֵט בְּמַגָּל יַד בְּצוֹר וּבְקָנֶה שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה. וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ ה' מִן הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אַבְרָהָם לְשׁוֹן חִבָּה לְשׁוֹן זִירוּז, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר לוֹ וּלְדּוֹרוֹת אֵין דּוֹר שֶׁאֵין בּוֹ כְּאַבְרָהָם אֵין דּוֹר שֶׁאֵין בּוֹ כְּיַעֲקֹב וְאֵין דּוֹר שֶׁאֵין בּוֹ כְּמֹשֶׁה וּשְׁמוּאֵל. וַיֹּאמֶר אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר וְסַכִּין הֵיכָן הָיָה, נָשְׁרוּ שָׁלֹשׁ דְּמָעוֹת מִמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת עָלָיו וְנִשְׁחַת הַסַּכִּין. אָמַר לוֹ, וּמַה אֶעֱשֶׂה לוֹ, אַחֲנְקְנוֹ, אָמַר לוֹ, אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר. אָמַר לוֹ, אוֹצִיא מִמֶּנּוֹ טִפַּת דָּם. אָמַר לוֹ, אַל תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָה מוּמָה, כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה הוֹדַעְתִּי לַכֹּל שֶׁאַתְּ אוֹהֲבִי, וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ מִמֶּנִּי שֶׁלֹּא תֹּאמַר כָּל חֳלָאִים שֶׁחוּץ לַגּוּף אֵינָן חֳלָאִים, אֶלָּא מַעֲלֶה אֲנִי עָלֶיךָ כְּאִלּוּ אָמַרְתִּי שֶׁתַּקְרִיב עַצְמֶךָ וְלֹא עִכַּבְתָּ. אָמַר לוֹ, כִּבְיָכוֹל שֶׁיֵּשׁ לְפָנֶיךָ כְּשִׂיחוֹת בְּנֵי אָדָם שֶׁמַּחְלִיפִין בְּדִבּוּרָם, אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ לִי (בראשית כא, יב) "כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע", וְחָזַרְתָּ וְאָמַרְתָּ "קַח נָא אֶת בִּנְךָ", וְעַכְשָׁיו אַתָּה אוֹמֵר אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לֹא אָחֵל אֶת בְּרִיתִי שֶׁאָמַרְתִּי (בראשית יז, כא) "וְאֶת בְּרִיתִי אָקִים אֶת יִצְחָק", בְּשָׁעָה שֶׁאָמַרְתִּי לְךָ, "קַח נָא אֶת בִּנְךָ" מוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה, וְכִי אָמַרְתִּי לְךָ שְׁחָטֵהוּ "הַעֲלֵהוּ" אָמַרְתִּי לְךָ, אַסַּקְתֵיה אַחֲתִינֵיה.

504

English Translation

"Abraham, Abraham" - because Abraham was hurrying to slaughter him. Abraham said to him: "Who are you?" He said: "An angel." He said: "When the Holy One, blessed be He, told me to offer him, He told me Himself; and now I ask that He Himself tell me." Immediately the Holy One, blessed be He, opened the firmament and said to him, "By Myself I have sworn" (Genesis 22:16). He said to Him: "I too have sworn that I will not come down from the altar until I say all that I need to say." He said: "Speak." He said: "You said to me, 'For in Isaac shall your seed be called' (Genesis 21:12). Just as I had reason to answer You back and did not answer You, so too, when the children of Isaac sin before You, remember for them the binding of Isaac their father and redeem them from their trouble." He said to him: "Your children are destined to sin before Me, and I am destined to judge them on Rosh Hashanah; and if they wish that I forgive them, let them sound the shofar before Me." Isaac said to Sarah: "Father took me and brought me up mountains and down hills and up to the top of one mountain, and he built an altar and arranged the wood-pile and laid out the wood and bound me upon the altar, and took the knife in his hand to slaughter me. Had the Holy One, blessed be He, not said to him, 'Do not stretch out your hand against the lad,' I would already have been slaughtered." She said to him: "Woe to you, son of a wretched mother! Had the Holy One, blessed be He, not said, 'Do not stretch out your hand,' you would have been slaughtered." She had not finished speaking the matter before her soul departed. This is what is written, "And Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her." From where did he come? He came from Mount Moriah. The Holy One, blessed be He, said: "The righteous did not rejoice in My world, and you rejoice in My world? 'I said to the boastful, Do not boast, and to the wicked, Do not lift up the horn' (Psalms 75:5)."

Original Hebrew

אַבְרָהָם אַבְרָהָם מִפְּנֵי שֶׁהָיָה אַבְרָהָם מְמַהֵר לְשָׁחֲטוֹ. אָמַר לוֹ אַבְרָהָם, מִי אַתָּה, אָמַר לוֹ, מַלְאָךְ. אָמַר לוֹ, כְּשֶׁאָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַקְרִיב, בְּעַצְמוֹ אָמַר לִי, וְעַכְשָׁיו אֲנִי מְבַקֵּשׁ שֶׁיֹּאמַר לִי הוּא. מִיַּד פָּתַח הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הָרָקִיע וְאָמַר לוֹ, (להלן פסוק טז) "בִּי נִשְׁבַּעְתִּי". אָמַר לוֹ, אַף אֲנִי נִשְׁבַּעְתִּי שֶׁאֵינִי יוֹרֵד מִן הַמִּזְבֵּח עַד שֶׁאוֹמַר כָּל מַה שֶׁאֲנִי צָרִיךְ. אָמַר לוֹ, אֱמוֹר. אָמַר לוֹ, אַתָּה אָמַרְתָּ לִי (בראשית כא, יב) "כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע", כְּשֵׁם שֶׁהָיָה לִי לַהֲשִׁיבְךָ וְלֹא הֵשַׁבְתִּיךָ, אַף אַתָּה כְּשֶׁיִּהְיוּ בָּנָיו שֶׁל יִצְחָק חוֹטְאִין לְפָנֶיךָ, זְכוֹר לָהֶם עֲקֵדַת יִצְחָק אֲבִיהֶם וּפְדֵה אוֹתָם מִצָּרָתָן. אָמַר לֵיה, עֲתִידִין בָּנֶיךָ שֶׁיְּהוּ חוֹטְאִין לְפָנַי, וַאֲנִי עָתִיד לָדוּן אֹתָן בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה וְאִם מְבַקְּשִׁין הֵן שֶׁאֶסְלַח לָהֶן יְהוּ תּוֹקְעִין לְפָנַי בְּשּׁוֹפָר אָמַר לָהּ יִצְחָק לְשָׂרָה, נְטָלָנִי אַבָּא וְהֶעֱלָנִי הָרִים וְהוֹרִידָנִי גְּבָעוֹת וְהֶעֱלָנִי לְרֹאשׁ הַר אֶחָד וּבָנָה מִזְבֵּחַ וְסִדֵּר אֶת הַמַּעֲרָכָה וְהֶעֱרִיךְ אֶת הָעֵצִים וַעֲקָדָנִי עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וְנָטַל הַסַּכִּין בְּיָדוֹ לְשָׁחֲטֵנִי, אִילוּלֵי שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל הַנַּעַר כְּבָר הָיִיתִי שָׁחוּט. אָמְרָה לֵיה, וַוי לָךְ בְּרָא דְּעַלוּבְתָא אִילוּלֵי דְּאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַל תִּשְׁלַח יָדְךָ הָיִיתָ שָׁחוּט. לֹא הִסְפִּיקָה לוֹמַר הַדָּבָר עַד שֶׁיָּצְאָה נִשְׁמָתָה, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, "וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ", מֵהֵיכָן בָּא, מֵהַר הַמּוֹרִיָּה בָּא. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הַצַּדִּיקִים לֹא שָׂמְחוּ בְּעוֹלָמִי, וְאַתֶּם שְׂמֵחִים בְּעוֹלָמִי (תהלים עה, ה) "אָמַרְתִּי לַהוֹלְלִים אַל תָּהֹלּוּ וְלָרְשָׁעִים אַל תָּרִימוּ קָרֶן".

505

English Translation

"And Abraham lifted his eyes and looked, and behold, a ram" (Genesis 22:13). Rabbi Zechariah says: that ram which had been created at twilight was running and coming to draw near in place of Isaac, and Samael was standing and accusing it in order to nullify the offering of Abraham our father, and it was caught by its two horns among the trees. What did that ram do? It stretched out its leg and caught Abraham's prayer-shawl, and he looked behind him and saw the ram, and released it [Isaac] and offered it. Rabbi Berekhiah says: the pleasing fragrance of Isaac ascended and was sweet to Him. What did the Holy One, blessed be He, do? He stretched out His right hand and grasped the head of Isaac and swore to bless him in this world and in the world to come, as it is said, "For blessing" - in this world; "I will bless you" - in the world to come; "and multiplying" - in this world; "I will multiply your seed" - in the world to come. Rabbi Hanina ben Dosa says: from that ram which was created at twilight nothing came forth in vain. The sinews of the ram - these are the ten strings of the harp on which David played. The hide of the ram was the girdle around the loins of Elijah. The left horn of the ram is the one He sounded on Mount Sinai, "And the sound of the shofar" (Exodus 19:19). The right horn, which is larger than the left, is the one He is destined to sound in the time to come, as it is said, "And it shall be on that day, a great shofar shall be sounded" (Isaiah 27:13).

Original Hebrew

(בראשית כב יג) וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל רַבִּי זְכַרְיָה אוֹמֵר, אוֹתוֹ אַיִל שֶׁנִּבְרָא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת הָיָה רָץ וּבָא לְהִתְקָרֵב תַּחַת יִצְחָק, וְהָיָה סַמָּאֵל עוֹמֵד וּמַסְטִינוֹ כְּדֵי לְבַטֵּל קָרְבָּנוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ, וְנֶאֱחַז בִּשְׁתֵּי קַרְנָיו בֵּין הָאִילָנוֹת. מֶה עָשָׂה אוֹתוֹ אַיִל, פָּשַׁט אֶת יָדוֹ וְאֶת רַגְלוֹ בְּטַלִּיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם וְהִבִּיט אַחֲרָיו וְרָאָה אֶת הָאַיִל וְהִתִּירוֹ וְהִקְרִיבוֹ. רַבִּי בֶּרֶכְיָה אוֹמֵר, עָלָה רֵיחַ נִיחוֹחַ שֶׁל יִצְחָק וְעָרַב עָלָיו מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, פָּשַׁט יַד יְמִינוֹ וְאָחַז בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל יִצְחָק וְנִשְׁבַּע לְבָרְכוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר, "כִּי בָרֵךְ" בָּעוֹלָם הַזֶּה, "אֲבָרֶכְךָ" בָּעוֹלָם הַבָּא, "וְהַרְבָּה" בָּעוֹלָם הַזֶּה, "אַרְבֶּה אֶת זַרְעֲךָ" לָעוֹלָם הַבָּא. רַבִּי חֲנִינָא בֶּן דּוֹסָא אוֹמֵר, אוֹתוֹ אַיִל שֶׁנִּבְרָא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת לֹא יָצָא מִמֶּנּוּ דָּבָר לְבַטָּלָה, גִּידִין שֶׁל אַיִל אֵלוּ עֲשָׂרָה נְבָלִים שֶׁל כִּנּוֹר שֶׁהָיָה דָּוִד מְנַגֵּן בָּהֶן. עוֹרוֹ שֶׁל אַיִל הָיָה אֵזוֹר מָתְנָיו שֶׁל אֵלִיָּהוּ. קַרְנָיו שֶׁל אַיִל שְׂמֹאלוֹ שֶׁתָּקַע בּוֹ בְּהַר סִינַי (שמות יט, יט) "וַיְּהִי קוֹל הַשּׁוֹפָר". קַרְנוֹ שֶׁל יָמִין שֶׁהוּא גָּדוֹל מִשְּׂמֹאלוֹ שֶׁהוּא עָתִיד לִתְקוֹעַ בּוֹ לֶעָתִיד לָבֹא, שֶׁנֶּאֱמַר, (ישעיה כז, יג) "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִתָּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל".

506

English Translation

"And he looked, and behold, a ram." Rabbi Eliezer says: it came from the mountains, where it had been grazing. Rabbi Yehoshua said: an angel brought it from the Garden of Eden, and it had been grazing beneath the Tree of Life and drinking from the waters that flow beneath it, and the fragrance of the ram wafted through all the world. And when was it placed in the Garden? At twilight of the six days of creation.

Original Hebrew

וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מִן הֶהָרִים בָּא, שֶׁהָיָה רוֹעֶה שָׁם. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אָמַר, מַלְאָךְ הֵבִיאוֹ מִגַּן עֵדֶן, וְתַחַת עֵץ הַחַיִים הָיָה רוֹעֶה וְשׁוֹתֶה מִן הַמַּיִם שֶׁעוֹבְרִין תַּחְתָּיו, וְהָיָה רֵיחוֹ שֶׁל אַיִל נוֹדֵף בְּכָל הָעוֹלָם. וְאֵימָתַי נִתַּן בַּגַּן בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת שֶׁל שֵׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית.

507

English Translation

"And he looked, and behold, a ram afterward [achar]." What is "afterward"? After all the deeds, Israel becomes entangled in transgressions and ensnared in troubles, and in the end they will be redeemed by the horns of the ram, as it is written, "On that day a great shofar shall be sounded" (Isaiah 27:13). Because Abraham our father saw the ram tearing loose from one thicket and becoming entangled in another, the Holy One, blessed be He, said to him: "So are your children destined to be entangled among the kingdoms, from Babylon to Media, and from Media to Greece, and from Greece to Edom, and in the end they will be redeemed by the horns of the ram," as it is written, "And the LORD God will sound the shofar... the LORD... will shield them" (Zechariah 9:14-15). "And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt-offering in place of his son." He said before Him: "Master of the universe, regard the blood of this ram as though it were the blood of Isaac my son being brought near." This is like what we have learned: "Behold, this in place of this; behold, this is the exchange of this; behold, this is the substitute." Rabbi Pinchas said: he said before Him: "Master of the universe, regard the blood of this ram as though I had first offered Isaac my son, and afterward offered the ram in his place," as it is said, "And Jotham his son reigned in his place" (2 Kings 15:7), meaning in his stead. "And Abraham called the name of that place, The LORD will see" (Genesis 22:14). He said before Him: "Master of the universe, when You said to me, 'Take now your son,' I had reason to answer: yesterday You said to me, 'For in Isaac shall your seed be called,' and now You say, 'Take now your son.' Yet I did not do so, but suppressed my mercy to do Your will. May it be Your will that when the children of Isaac come into transgressions, You will remember for them this binding-service and be filled with mercy upon them."

Original Hebrew

וַיַּרְא וְהִנֵּה אַיִל אַחַר מַהוּ אַחַר, אַחַר כָּל הַמַּעֲשִׂים יִשְׂרָאֵל נֶאֱחָזִים בַּעֲבֵירוֹת, וּמִסְתַּבְּכִים בְּצָרוֹת וְסוֹפָן לִיגָאֵל בְּקַרְנָיו שֶׁל אַיִל, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, "בַּיּוֹם הַהוּא יִתָּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל". לְפִי שֶׁהָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ רוֹאֶה אֶת הָאַיִל נוֹתֵשׁ מֵחוֹרֵשׁ זֶה, וְנִסְבַּךְ בְּחוֹרֵשׁ אַחֵר אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּךְ עֲתִידִין בָּנֶיךָ לְהִסְתַּבֵּךְ בְּמַלְכֻיּוֹת מִבָּבֶל לְמָדַּי, וּמִמָּדַּי לְיָוָן, וּמִיָּוָן לֶאֱדוֹם, וְסוֹפָן לְהִגָּאֵל בְּקַרְנָיו שֶׁל אַיִל, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (זכריה ט, יד טו) "וַה' אֱלֹהִים בַּשּׁוֹפָר יִתְקָע... ה'... יָגֵן עֲלֵיהֶם". וַיֵּלֵךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הֱוֵי רוֹאֶה דָּמוֹ שֶׁל אַיִל זֶה, כְּאִלּוּ דָּמוֹ שֶׁל יִצְחָק בְּנִי קָרֵב. כְּהַדָא דְתָנִינָא הֲרֵי זוֹ תַּחַת זוֹ הֲרֵי זוֹ חִלּוּפֵי זוֹ הֲרֵי זוֹ תְּמוּרָה. רַבִּי פִּנְחָס אָמַר, [אָמַר] לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הֱוֵי רוֹאֶה דָּמוֹ שֶׁל אַיִל זֶה כְּאִלּוּ הִקְרַבְתִּי אֶת יִצְחָק בְּנִי תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ הִקְרַבְתִּי אֶת הָאַיִל תַּחְתָּיו, כִּדְאָמַר (מלכים ב טו, יז) "וַיִּמְלוֹךְ יֹתָם בְּנוֹ תַּחְתָּיו", בִּמְקוֹמוֹ, כְּהַדָא דִּתְנַן הֲרֵי עָלַי כְּאִימְרָא כְּדִירִים [רַבִּי יוֹחָנָן] אָמַר, כְּאִימְרָא תְּמִידָא [רֵישׁ לָקִישׁ] אָמַר, כְּאֵילוֹ שֶׁל יִצְחָק, תַּמָן אַמְרֵי כִּוְלַד הַחֲטָּאת תָּנִי בַּר קַפָּרָא כְּאִימָר דְלֹא יָנַק מִן יוֹמוֹי. (בראשית כב יד) וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא ה' יִרְאֶה. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, בְּשָׁעָה שֶׁאָמַרְתָּ לִי (לעיל פסוק ב) קַח נָא אֶת בִּנְךָ, הָיָה לִי לְהָשִׁיב אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ לִי "כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע" וְעַכְשָׁיו אַתָּה אָמַרְתָּ לִי קַח נָא אֶת בִּנְךָ, וְלֹא עָשִׂיתִי כֵּן, אֶלָּא כָּבַשְׁתִּי רַחֲמָי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנְךָ. יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ בְּשָׁעָה שֶׁיְּהוּ בָּנָיו שֶׁל יִצְחָק בָּאִין לִידֵי עֲבֵירוֹת, תִּהְיֶה נִזְכָּר לָהֶם הָעֲבוֹדָה הַזֹּאת וְתִתְמַלֵּא עֲלֵיהֶם רַחֲמִים.

508

English Translation

Abraham called it "Yireh" [will see], and Shem son of Noah had called it "Shalem" [whole/peace], as it is said, "And Melchizedek, king of Shalem" (Genesis 14:18). The Holy One, blessed be He, said: "If I call it 'Yireh,' as Abraham called it, Shem son of Noah is a righteous man and will be aggrieved. And if I call it 'Shalem,' as Shem son of Noah called it, Abraham is a righteous man and will be aggrieved. Rather, I will call it as both of them called it: Yireh-Shalem, Jerusalem [Yerushalayim]." Rabbi Berekhiah in the name of Rabbi Helbo: while he was still Shalem, the Holy One, blessed be He, made him a sukkah, and he would pray within it, as it is said, "And His tabernacle was in Shalem, and His dwelling place in Zion." What did he say? "May it be His will that I see the building of My house."

Original Hebrew

אַבְרָהָם קָרָא אוֹתוֹ יִרְאֶה, וְשֵׁם בֶּן נֹחַ קָרָא אוֹתוֹ שָׁלֵם, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית יד, יח) "וּמַלְכִּי צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם". אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אִם אֲנִי קוֹרֵא אוֹתוֹ יִרְאֶה, כְּדֶרֶךְ שֶׁקָּרָא אוֹתוֹ אַבְרָהָם, שֵׁם בֶּן נֹחַ אָדָם צַדִּיק הוּא וּמִתְרָעֵם. וְאִם אֲנִי קוֹרֵא אוֹתוֹ שָׁלֵם, כְּדֶרֶךְ שֶׁקָּרָא אוֹתוֹ שֵׁם בֶּן נֹחַ, אַבְרָהָם אָדָם צַדִּיק הוּא וּמִתְרָעֵם. אֶלָּא הֲרֵינִי קוֹרֵא אוֹתוֹ כְּמוֹ שֶׁקָּרְאוּ שְׁנֵיהֶם יְרוּשָׁלַיִם יִרְאֶה שָׁלֵם. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חֶלְבּוֹ, עַד שֶׁהוּא שָׁלֵם עָשָׂה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא סֻכָּה, וְהָיָה מִתְפַּלֵּל בְּתוֹכָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיְּהִי בְשָׁלֵם סֻכּוֹ וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּוֹן", מַה הָיָה אוֹמֵר, יְהִי רָצוֹן שֶׁאֶרְאֶה בְּבִנְיַן בֵּיתִי.

509

English Translation

Another interpretation: this teaches that the Holy One, blessed be He, showed him the Temple built, and destroyed, and built again. "The LORD will see" - behold, built. "As it is said this day, on the mountain" - behold, destroyed, as you say, "Concerning Mount Zion, which is desolate" (Lamentations 5:18). "The LORD shall be seen" - behold, built and perfected in the time to come, as you say, "For the LORD has built Zion, He has appeared in His glory" (Psalms 102:17). "And the angel of the LORD called to Abraham and said, By Myself I have sworn" (Genesis 22:15-16). What need was there for this oath? He said to Him: "Swear to me that You will test me no more, neither me nor Isaac my son." This is like a king who was married to a noblewoman. She bore him a first son and he divorced her, then took her back, and she bore a second son and he divorced her, until she bore a tenth son; and they all came in and said to him, "Swear that you will not divorce our mother any more from now on." So too, once Abraham our father had been tested with the tenth trial, he said to Him: "Swear to me that You will test me no more from now on." "Because you have done this thing" - this is the tenth trial, and you say, this thing? Rather, the last trial is weighed against them all, for had he not accepted it upon himself, he would have lost all that he had done from the start. "For blessing I will bless you" - a blessing for the father, a blessing for the son. "And multiplying I will multiply" - abundance for the father and abundance for the son. "And your seed shall possess the gate of their enemies" - this is Tarmod [Palmyra]. Happy is he who sees the downfall of Tarmod, which was a partner in both destructions. Rabbi Yudan and Rabbi Huna: one of them said, in the first destruction it raised up eight thousand archers, and in the second forty thousand archers; and the other said, in the first destruction it raised up four thousand archers, and in the second two thousand archers. "And Abraham returned to his young men" (Genesis 22:19). And where was Isaac? He sent him to Shem to learn Torah from him. This is like a woman who grew rich from her spindle; she said: since I grew rich from this spindle, it shall never leave my hand. Rabbi Yose bar Hanina said: he sent him by night, on account of the evil eye, that it not have power over him. For from the moment Hananiah, Mishael, and Azariah came up from the fiery furnace, no further mention is made of where they went. Rabbi Eliezer says: they died by spittle, for the nations of the world would spit at them and say, "You have a God like this, and you worship idols?" Rabbi Yose bar Hanina said: they died by the evil eye. Rabbi Yehoshua ben Levi said: they changed their place and went to Yehoshua ben Yehotzadak to learn Torah, as it is written, "Hear now, O Yehoshua the High Priest, you and your fellows who sit before you, for they are men of a sign" (Zechariah 3:8). It was for this purpose that they went down into the fiery furnace, that a sign might be wrought through them.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בָּנוּי וְחָרֵב וּבָנוּי. ה' יִרְאֶה, הֲרֵי בָּנוּי. אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר, הֲרֵי חָרֵב, כְּמוֹ דְּאַתְּ אָמַר, (איכה ה, יח) "עַל הַר צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם". ה' יֵרָאֶה הֲרֵי בָּנוּי וּמְשֻׁכְלָל לֶעָתִיד לָבֹא, כְּמוֹ דְּאַתְּ אָמַר, (תהלים קיב, יז) "כִּי בָנָה ה' צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדוֹ". (בראשית כב טו-טז) וַיִּקְרָא מַלְאַךְ ה' אֶל אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי מַה צֹרֶךְ לִשְׁבוּעָה זוֹ, אָמַר לוֹ, הִשָּׁבַע לִי, שֶׁאֵין אַתָּה מְנַסֶּה לִי עוֹד, לֹא אוֹתִי וְלֹא לְיִצְחָק בְּנִי. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה נָשׂוּי לְמַטְרוּנָא יָלְדָה מִמֶּנּוּ בֵּן רִאשׁוֹן, וְגֵרְשָׁהּ, וְחָזַר וּנְשָׂאָהּ, וְיָלְדָה לוֹ בֵּן שֵׁנִי וְגֵרְשָׁהּ עַד שֶׁיָּלְדָה בֵּן עֲשִׂירִי, וְנִכְנְסוּ כּוּלָם וְאָמְרוּ לוֹ, הִשָּׁבַע שֶׁאֵין אַתָּה מְגָרֵשׁ אֶת אִמֵּנוּ עוֹד מֵעַתָּה. כָּךְ כֵּיוָן שֶׁנִּתְנַסָּה אַבְרָהָם אָבִינוּ נִסָּיוֹן עֲשִׂירִי אָמַר לוֹ, הִשָּׁבַע לִי שֶׁאֵין אַתָּה מְנַסֶּה לִי עוֹד מֵעַתָּה. כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה נִסָּיוֹן עֲשִׂירִי הוּא, וְאַתָּה אָמַרְתָּ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה, אֶלָּא נִסָּיוֹן אַחֲרוֹן שָׁקוּל כְּנֶגֶד כּוּלָן, שֶׁאִילוּלֵי שֶׁקִּבֵּל עָלָיו זֶה, אִבֵּד כָּל מַה שֶׁעָשָׂה מִתְּחִלָּה. (בראשית כב יז) כִּי בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ בְּרָכָה לָאָב בְּרָכָה לַבֵּן. וְהַרְבָּה אַרְבֶּה רַבּוֹת לָאָב וְרַבּוֹת לַבֵּן. וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו זֶה תַרְמוֹד, אַשְׁרָיו מִי שֶׁהוּא רוֹאֶה בְּמַפָּלָתָהּ שֶׁל תַּרְמוֹד שֶׁהָיְתָה שׁוּתָפָה בִּשְׁנֵי חֻרְבָּנוֹת. רַבִּי יוּדָן וְרַבִּי הוּנָא, חַד מִנְהוֹן אָמַר בְּחֻרְבָּן רִאשׁוֹן הֶעֱמִידָה שְׁמוֹנֶה אֶלֶף קַשָּׁתִים וּבַשֵּׁנִי הֶעֱמִידָה אַרְבָּעִים אֶלֶף קַשָּׁתִים. וְחַד אָמַר בְּחֻרְבָּן רִאשׁוֹן הֶעֱמִידָה אַרְבָּעָה אֶלֶף קַשָּׁתִים וּבַשֵּׁנִי אַלְפַּיִם קַשָּׁתִים. (בראשית כב יט) וַיָּשָׁב אַבְרָהָם אֶל נְעָרָיו וְיִצְחָק הֵיכָן הָיָה, שְׁלָחוֹ אֵצֶל שֵׁם, לִלְמֹד מִמֶּנוּ תּוֹרָה. מָשָׁל לְאִשָּׁה שֶׁהֶעֱשִׁירָה מִפִּלְכָהּ, אָמְרָה הוֹאִיל וּמִן הַפֶּלֶךְ הַזֶּה נִתְעַשַּׁרְתִּי עוֹד, אֵינוֹ זָז מִתַּחַת יָדִי לְעוֹלָם רַבִּי יוֹסִי בַּר חֲנִינָא אָמַר, שְׁלָחוֹ בַּלַּיְלָה מִפְּנֵי עַיִן הָרַע, שֶׁלֹּא יִשְׁלֹט בּוֹ. שֶׁמִּשָּׁעָה שֶׁעָלוּ חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה מִכִּבְשַׁן הָאֵשׁ לֹא הֻזְכְּרוּ עוֹד לְהֵיכָן הָלְכוּ, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, בְּרוֹק מֵתוּ, שֶׁהָיוּ אוּמוֹת הָעוֹלָם רוֹקְקִים בָּהֶם וְאוֹמְרִים יֵשׁ לָכֶם אֱלוֹהַ כָּזֶה וְאַתֶּם עוֹבְדִים עֲבוֹדָה זָרָה רַבִּי יוֹסִי בַּר חֲנִינָא אָמַר, בְּעַיִן מֵתוּ. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, שִׁינוּ מָקוֹם, וְהָלְכוּ לָהֶם אֵצֶל יְהוֹשֻׁעַ בֶּן יְהוֹצָדָק לִלְמֹד תּוֹרָה, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, "שְׁמַע נָא יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אַתָּה וְרֵעֶיךָ הַיּוֹשְׁבִים לְפָנֶיךָ כִּי אַנְשֵׁי מוֹפֵת הֵמָּה", עַל מְנַת כֵּן יָרְדוּ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ עַל מְנַת שֶׁיֵּעָשֶׂה לָהֶם מוֹפֵת.

510

English Translation

"And it came to pass after these things that it was told to Abraham, saying, Behold, Milcah also has borne children" (Genesis 22:20). It is written, "A sound heart is the life of the flesh" (Proverbs 14:30). For while he was still on Mount Moriah, he received the good news that his son's mate had been born, as it is said, "And Bethuel begot Rebecca."

Original Hebrew

(בראשית כב כ-כד) וַיְּהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה, כְּתִיב, (משלי יד, ל) "חַיֵּי בְשָׂרִים לֵב מַרְפֵּא" שֶׁעַד שֶׁהוּא בְּהַר הַמּוֹרִיָּה נִתְבַּשֵּׂר שֶׁנּוֹלְדָה בַּת זוּגוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, וּבְתוּאֵל יָלַד אֶת רִבְקָה.

511

English Translation

Another interpretation of "After these things" (Genesis 22:20): after the troubling thoughts about the matters that had occurred there. Who was troubled by such thoughts? Abraham was troubled. He said: "Had Isaac died on Mount Moriah, he would have died without children. Now that a miracle was done for him, I will take a wife for him from the daughters of Aner, Eshkol, and Mamre, who are righteous women, even though they are not of distinguished lineage; for what does lineage matter to me?" The Holy One, blessed be He, said to him: "There is no need. The mate of your son Isaac has already been born, as it is said, 'Behold, Milcah also has borne children' (Genesis 22:20)." What is the meaning of "also she"? Just as this one [Sarah] had children of the mistress numbering eight and children of the concubine numbering four, so too this one [Milcah, in her household] had children of the mistress numbering eight and children of the concubine numbering four.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, אַחֲרֵי הַדְּבָרִים אַחַר הִרְהוּרֵי דְּבָרִים שֶׁהָיוּ שָׁם, מִי הִרְהֵר, אַבְרָהָם הִרְהֵר. אָמַר אִלּוּ מֵת יִצְחָק בְּהַר הַמּוֹרִיָּה, לֹא הָיָה מֵת בְּלֹא בָּנִים, עַכְשָׁיו שֶׁנַּעֲשָׂה לוֹ נֵס אֲשִׂיאֶנוּ מִבְּנוֹת עֵנָר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא, שֶׁהֵן צִדְקָנִיּוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן מְיוּחָסוֹת, דְּמַה אִכְפַּת לִי בְּיוֹחֲסִין אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֵינוֹ צָרִיךְ, כְּבָר נוֹלְדָה בַּת זוּגוֹ שֶׁל יִצְחָק בִּנְךָ, שֶׁנֶּאֱמַר, הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַּם הִיא, מַהוּ גַם הִיא, מַה זוֹ בְּנֵי גְּבִירָה שְׁמוֹנָה, וּבְנֵי פִּילַגְשִׁים אַרְבָּעָה אַף זוֹ בְּנֵי גְּבִירָה שְׁמוֹנָה, וּבְנֵי פִּילַגְשִׁים אַרְבָּעָה.

512

English Translation

Another interpretation: what troubled him? He was afraid of sufferings. The Holy One, blessed be He, said to him: "You have no need to fear; one who will receive them has already been born"; namely "Uz his firstborn" (Genesis 22:21). Rabbi Shimon ben Lakish in the name of Bar Kappara said: Job lived in the days of Abraham. Rabbi Abba bar Kahana said: he lived in the days of Jacob, and Dinah was Job's wife, as it is said, "As one of the foolish women speaks, so you speak" (Job 2:10), and it is written, "for he had wrought folly in Israel" (Genesis 34:7). Rabbi Levi said: he lived in the days of the tribes, as it is written, "which wise men have told and have not hidden from their fathers" (Job 15:18); this refers to Reuben and Judah. What reward did they receive for this? "To them alone was the land given" (Job 15:19). Rabbi Yose ben Halafta said: he was born when they went down to Egypt and died when they came up. You find that the main span of Job's years was two hundred and ten years, and Israel was in Egypt two hundred and ten years; and Satan came to accuse and incited him against Job. A parable: it is like a shepherd standing and watching his flock when a wolf came and attacked it; he said, "Give the wolf one ram so it will busy itself with that." Rabbi Hama bar Hanina said: it is like a king sitting at a banquet when a dog came and attacked; he said, "Give it one limb so it will busy itself with that." So Satan came to accuse, and was incited against Job. This is what Job said: "God delivers me to the unjust one" (Job 16:11), this is Satan; "and casts me into the hands of the wicked," these are his companions. Rabbi Yose son of Rabbi Yehudah said: he lived in the days when the judges judged, as it is written, "Behold, all of you have seen it" (Job 27:12); you have seen my deeds and the deeds of my generation: my deeds, the commandments and good works; the deeds of my generation, that they sought to give the wages of harlots from the threshing floors, as it is written, "You have loved a harlot's hire upon every threshing floor" (Hosea 9:1). Rabbi Shemuel bar Nahman said: he lived in the days of the Chaldeans, as it is said, "The Chaldeans formed three bands" (Job 1:17). Rabbi Nathan said: he lived in the days of the kingdom of Sheba, as it is said, "and Sheba fell upon them and took them" (Job 1:15). Rabbi Yehoshua ben Korha said: he lived in the days of Ahasuerus, as it is said, "Let there be sought for the king young virgins" and so forth (Esther 2:2), and it is written, "And in all the land there were no women found so fair as the daughters of Job" (Job 42:15). Rabbi Shimon ben Lakish said: Job never existed and is destined never to exist. Resh Lakish's view appears to contradict itself: there he said in the name of Bar Kappara that Job lived in the days of Abraham, and here he says Job never existed and never will exist! Rather, he existed, but the sufferings written about him did not occur; and why were they written about him? Only to say that had they come upon him, he would have been able to withstand them. Rabbi Yochanan said: he was among those who came up from the exile, and he was an Israelite. And we learn from him the laws of mourners: "Then Job arose and rent his robe" (Job 1:20), from here that a person must rend his garment while standing. Rabbi Hanina said: he was a gentile, for Rabbi Hiyya taught: "I had one righteous man among the nations of the world in My world, and I gave him his reward and dismissed him; and who is he? This is Job." "And Bethuel begot Rebecca" (Genesis 22:23) is written in the portion "When a woman conceives." "And Kemuel the father of Aram" (Genesis 22:21): he is Laban, he is Kemuel; and why was his name called Kemuel? Because he rose up against the nation of God [kam al ummato shel El]. "And his concubine, whose name was Reumah" (Genesis 22:24): these are all expressions of rebellion: Tevah, they slaughtered; Gaham, they raged; Tahash, they made haste; Maacah, they crushed.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, מַה הִרְהֵר, נִתְיָּרֵא מִן הַיִּסּוּרִין. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֵין אַתָּה צָרִיךְ כְּבָר נוֹלַד מִי שֶׁיְּקַבְּלֵם. אֶת עוּץ בְּכוֹרוֹ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מִשּׁוּם בַּר קַפָּרָא אָמַר, אִיּוֹב בִּימֵי אַבְרָהָם הָיָה. רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר, בִּימֵי יַעֲקֹב הָיָה, וְדִינָה אִשְׁתּוֹ שֶׁל אִיּוֹב הָיְתָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (איוב ב, י) "כְּדַבֵּר אַחַת הַנְּבָלוֹת תְּדַבֵּרִי", וּכְתִיב (בראשית לד, ז) "כִּי נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל". רַבִּי לֵוִי אָמַר, בִּימֵי שְׁבָטִים הָיָה, דִּכְתִיב, "אֲשֶׁר חֲכָמִים יַגִּידוּ וְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבוֹתָם" זֶה רְאוּבֵן וִיהוּדָה, מַה שָׂכָר נָטְלוּ עַל כֵּן, (שם יט) "לָהֶם לְבַדָּם נִתְּנָה הָאָרֶץ". רַבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲלַפְתָּא אָמַר, בִּירִידָתָן לְמִצְרַיִם נוֹלַד, וּבְעֲלִיָּתָן מֵת. אַתָּה מוֹצֵא עִקַּר שְׁנוֹתָיו שֶׁל אִיּוֹב מָאתַיִם וְעֶשֶׂר שָׁנָה, וְיִשְׂרָאֵל הָיוּ בְּמִצְרַיִם מָאתַיִם וְעֶשֶׂר שָׁנָה, וּבָא שָׂטָן לְקַטְרֵג וְגִירָה אוֹתוֹ בְּאִיּוֹב. מָשָׁל לְרוֹעֶה שֶׁהָיָה עוֹמֵד וּמַבִּיט בְּצֹאנוֹ, בָּא זְאֵב וְנִזְדַּוֵּג לוֹ, אָמַר לָהֶם, תְּנוּ לוֹ תַּיִשׁ אֶחָד שֶׁיִּתְגָּרֶה בּוֹ. רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא אָמַר, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב בִּסְעוּדָה, בָּא כֶּלֶב אֶחָד וְנִזְדַּוֵּג לוֹ, אָמַר, תְּנוּ לוֹ אֵבֶר אֶחָד שֶׁיְּגָרֶה בּוֹ. כָּךְ בָּא שָׂטָן לְקַטְרֵג וְגִירָה אוֹתוֹ בְּאִיּוֹב, הוּא דְּאָמַר אִיּוֹב, "יַסְגִירֵנִי אֵל אֶל עֲוִיל" זֶה שָׂטָן, "וְעַל יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵנִי" אֵלוּ חֲבֵרָיו. רַבִּי יוֹסִי בֶּן רַבִּי יְהוּדָה אָמַר, בִּימֵי שְׁפוֹט הַשּׁוֹפְטִים הָיָה, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (שם כז, יב) "הֵן אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם" חֲזִיתֶם מַעֲשָׂי וּמַעֲשֶׂה דוֹרִי, מַעֲשָׂי מִצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, וּמַעֲשֵׂי דוֹרִי, שֶׁהֵן מְבַקְשִׁים לִתֵּן שָׂכָר לְזוֹנוֹת מִן הַגְּרָנוֹת, הָדָא הוּא דִּכְתִיב, (הושע ט, א) "אָהַבְתָּ אֶתְנָן עַל כָּל גָּרְנוֹת. רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, בִּימֵי כַּשְׂדִּים הָיָה שֶׁנֶּאֱמַר, "כַּשְׂדִּים שָׂמוּ שְׁלֹשָׁה רָאשִׁים", רַבִּי נָתָן אָמַר, בִּימֵי מַלְכוּת שְׁבָא הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם טו) "וַתִּפּוֹל שְׁבָא וַתִּקָּחֵם". רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אָמַר, בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (אסתר ב, ב) "יְבַקְּשׁוּ לַמֶּלֶךְ נְעָרוֹת בְּתוּלוֹת" וְגוֹ', וּכְתִיב, (איוב מב, טו) "וְלֹא נִמְצָא נָשִׁים יָפוֹת כִּבְנוֹת אִיּוֹב". רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר, אִיּוֹב לֹא הָיָה, וְלֹא עָתִיד לִהְיוֹת. מַחְלְפָא שִׁטָּתֵיה דְרֵישׁ לָקִישׁ, תַּמָּן אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא אִיּוֹב בִּימֵי אַבְרָהָם הָיָה, וְהָכָא אָמַר לֹא הָיָה וְלֹא עָתִיד לִהְיוֹת, אֶלָּא תַּבְרָא הוּא הָיָה, וְיִסּוּרִין שֶׁנִּכְתְּבוּ עָלָיו לֹא הָיוּ, וְלָמָה נִכְתְּבוּ עָלָיו, אֶלָּא לֵאמֹר שֶׁאִם הָיוּ בָּאִים עָלָיו הָיָה יָכוֹל לַעֲמֹד בָּהֶן. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, מֵעוֹלֵי גּוֹלָה הָיָה וְיִשְׂרָאֵל הָיָה. וְלוֹמְדִין מִמֶּנּוּ הִלְכוֹת אֲבֵלִים, "וַיָּקָם אִיּוֹב וַיִּקְרַע אֶת מְעִילוֹ", מִכָּאן שֶׁצָרִיךְ אָדָם לִקְרֹעַ מְעֻמָּד. רַבִּי חֲנִינָא אָמַר, גּוֹי הָיָה, דְּתַנִּי רַבִּי חִיָּא צַדִּיק אֶחָד הָיָה לִי בְּאוּמוֹת הָעוֹלָם בְּעוֹלָמִי, וְנָתַתִּי לוֹ שְׂכָרוֹ וּפְטַרְתִּיו, וְאֵיזֶה, זֶה אִיּוֹב. וּבְתוּאֵל יָלַד אֶת רִבְקָה (כָּתוּב בְּפָרָשַׁת אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ). וְאֶת קְמוּאֵל אֲבִי אַרָם, הוּא לָבָן הוּא קְמוּאֵל, וְלָמָה נִקְרָא שְׁמוֹ קְמוּאֵל, שֶׁקָּם עַל אוּמָתוֹ שֶׁל אֵל. וּפִילַגְשׁוֹ וּשְׁמָהּ רְאוּמָה, כֻּלּוּ לְשׁוֹן מַרְדּוּת הֵן טֶבַח טְבָחוּן גַּחַם גְחָמוּן תַּחַשׁ תְּחָשׁוּן מַעֲכָה מְעָכוּן.

513

English Translation

Portion of Hayyei Sarah (Genesis 23:1). "The LORD knows the days of the blameless, and their inheritance shall be forever" (Psalms 37:18). Just as they are blameless [tamim, whole], so are their years whole. At twenty she was like one of seven in beauty; at one hundred she was like one of twenty in freedom from sin.

Original Hebrew

פרשת חיי שרה(בראשית כג א) (תהלים לז, יח) "יוֹדֵעַ ה' יְמֵי תְמִימִים וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶה" כְּשֵׁם שֶׁהֵם תְּמִימִים, כָּךְ שְׁנוֹתֵיהֶן תְּמִימִים. בַּת עֶשְׂרִים כְּבַת שֶׁבַע לְנוֹי, בַּת מֵאָה כְּבַת עֶשְׂרִים לְחֵטְא.

514

English Translation

Another interpretation: "The LORD knows the days of the blameless" (Psalms 37:18), this is Sarah; "and their inheritance shall be forever," as it is said, "the years of the life of Sarah" and so forth (Genesis 23:1). "The sun rises and the sun sets" (Ecclesiastes 1:5): do we not know that the sun rises and the sun sets? Rather, before the Holy One, blessed be He, causes the sun of one righteous person to set, He causes the sun of his fellow righteous person to rise. On the day Rabbi Akiva died, Rabbi [Judah the Prince] was born, and they read over him, "the sun rises and the sun sets." On the day Rabbi died, Rav Ada bar Ahavah was born. On the day Rav Ada died, Rabbi Avin was born. On the day Rabbi Avin died, his son Rabbi Oshaya was born. On the day Rabbi Oshaya died, Abba Hoshaya of Tira was born. On the day Abba Hoshaya of Tira died, Rabbi Oshaya was born. Before the Holy One, blessed be He, caused Moses's sun to set, He caused Joshua's sun to rise, as it is said, "Take to yourself Joshua son of Nun" (Numbers 27:18). Before Joshua's sun set, the sun of Othniel son of Kenaz rose, as it is said, "And Othniel son of Kenaz captured it" (Joshua 15:17). Before Eli's sun set, Samuel's sun rose, as it is said, "and the lamp of the LORD had not yet gone out, and Samuel was lying down" (1 Samuel 3:3). Before Sarah's sun set, Rebecca's sun rose, as it is said, "Behold, Milcah also has borne children" (Genesis 22:20), and afterward, "the years of the life of Sarah." Rabbi Akiva was sitting and expounding, and the congregation was dozing off; he wished to rouse them. He said: what did Esther see that she should reign over a hundred and twenty-seven provinces? Rather, let Esther, who is the granddaughter of Sarah who lived a hundred and twenty-seven years, come and reign over a hundred and twenty-seven provinces. "And Sarah died in Kiriath-arba" (Genesis 23:2): four names were given to it, Eshkol, Mamre, Kiriath-arba, and Hebron. And why is it called Kiriath-arba [city of four]? Because four righteous men dwelt in it: Aner, Eshkol, Mamre, and Abraham; and four righteous men were circumcised there: Abraham, Aner, Eshkol, and Mamre; and four matriarchs were buried there: Eve, Sarah, Rebecca, and Leah; and on account of its master, who were four, Anak and his three sons. Rabbi Azaryah said: from there Abraham our father went out and pursued the four world-ruling kings. It is one of four disgraceful places in the land of Israel. Rabbi Yitzhak says they are Dor, and Naphath-dor, and Timnath-serah, and Hebron; and the rabbis say Danah, and Kiriath-danah, and Timnath-serah, and Hebron. [The land of Hebron was assigned] first to Judah, then to Caleb, then to the priests, then to the Levites.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, "יוֹדֵעַ ה' יְמֵי תְמִימִים" זוֹ שָׂרָה, "וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶה" שֶׁנֶּאֱמַר שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה וְגוֹ'. וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ, אֵין אָנוּ יוֹדְעִים שֶׁזָּרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ, אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא הִשְׁקִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שִׁמְשׁוֹ שֶׁל צַדִּיק זֶה, הוּא מַזְרִיחַ שִׁמְשׁוֹ שֶׁל צַדִּיק חֲבֵרוֹ. יוֹם שֶׁמֵּת רַבִּי עֲקִיבָא נוֹלַד רַבִּי, וְקָרְאוּ עָלָיו "וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ". יוֹם שֶׁמֵּת רַבִּי נוֹלַד רַב אַדָא בַּר אַהֲבָה. יוֹם שֶׁמֵּת רַב אַדָא נוֹלַד רַבִּי אָבִין. יוֹם שֶׁמֵּת רַבִּי אָבִין נוֹלַד רַבִּי אוֹשַׁעְיָא בְּרֵיה יוֹם שֶׁמֵּת רַבִּי אוֹשַׁעְיָא נוֹלַד אַבָּא הוֹשַׁעְיָא אִישׁ טְרַיָא. יוֹם שֶׁמֵּת אַבָּא הוֹשַׁעְיָא אִישׁ טְרַיָא נוֹלַד רַבִּי אוֹשַׁעְיָא. עַד שֶׁלֹּא הִשְׁקִיעַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שִׁמְשׁוֹ שֶׁל מֹשֶׁה הִזְרִיחַ שִׁמְשׁוֹ שֶׁל יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כז, יח) "קַח לְךָ אֶת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן". עַד שֶׁלֹּא שָׁקְעָה שִׁמְשׁוֹ שֶׁל יְהוֹשֻׁעַ זָרְחָה שִׁמְשׁוֹ שֶׁל עָתְנִיאֵל בֶּן קְנַז, שֶׁנֶּאֱמַר (יהושע טו, יז) "וַיִּלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן קְנַז". עַד שֶׁלֹּא שָׁקְעָה שִׁמְשׁוֹ שֶׁל עֵלִי זָרְחָה שִׁמְשׁוֹ שֶׁל שְׁמוּאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר "וְנֵר ה' טֶרֶם יִכְבֶּה וּשְׁמוּאֵל שׁוֹכֵב". עַד שֶׁלֹּא שָׁקְעָה שִׁמְשָׁהּ שֶׁל שָׂרָה זָרְחָה שִׁמְשָׁהּ שֶׁל רִבְקָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כב, כ) "הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַּם הִיא" וְאַחַר כָּךְ שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה. רַבִּי עֲקִיבָא הָיָה יוֹשֵׁב וְדוֹרֵשׁ וְהַצִּבּוּר מִתְנַמְנֵם, בִּקֵּשׁ לְעוֹרְרָן. אָמַר, מַה רָאֲתָה אֶסְתֵּר שֶׁתִּמְלֹךְ עַל מֵאָה עֶשְׂרִים וְשֶׁבַע מְדִינָה, אֶלָּא תָּבֹא אֶסְתֵּר שֶׁהִיא בַּת בִּתָּה שֶׁל שָׂרָה, שֶׁחָיְתָה מֵאָה עֶשְׂרִים וְשֶׁבַע שָׁנָה, וְתִמְלֹךְ עַל מֵאָה עֶשְׂרִים וְשֶׁבַע מְדִינָה. (בראשית כג ב) וַתָּמָת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע, אַרְבָּעָה שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לָהּ, אֶשְׁכֹּל מַמְרֵא קִרְיַת אַרְבַּע וְחֶבְרוֹן וְלָמָה קוֹרֵא אוֹתָהּ קִרְיַת אַרְבַּע שֶׁדָּרוּ בָּהּ אַרְבָּעָה צַדִּיקִים, עָנֵר, אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא וְאַבְרָהָם, וְשֶׁמָּלוּ בָּה אַרְבָּעָה צַדִּיקִים, אַבְרָהָם, עָנֵר, אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא. וְשֶׁנִּקְבְּרוּ בָּהּ אַרְבַּע אִמָּהוֹת, חַוָּה, שָׂרָה, רִבְקָה וְלֵאָה וְעַל שֵׁם בְּעָלֶיהָ שֶׁהֵן אַרְבַּע, עֲנָק וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו, אָמַר רַב עֲזַרְיָה שֶׁמִּשָּׁם יָצָא אַבְרָהָם אָבִינוּ וְרָדַף אַרְבָּעָה מְלָכִים קוֹזְמוֹקְטוֹרִין שֶׁהִיא עוֹלָה בִּקְרַנְסִין שֶׁל אַרְבַּע. בִּתְחִלָּה לִיהוּדָה, וְאַחַר כָּךְ לְכָלֵב וְאַחַר כָּךְ לַכֹּהֲנִים וְאַחַר כָּךְ לַלְוִיִים. שֶׁהוּא אֶחָד מֵאַרְבָּעָה מְקוֹמוֹת מְגֻנִים שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֵלוּ הֵן, רַבִּי יִצְחָק אוֹמֵר דּוֹר (יהושע יב, כג), וְנָפַת דּוֹר (שם יט, נ), וְתִמְנַת סֶרַח וְחֶבְרוֹן וְרַבָּנָן אַמְרֵי, דָּנָה, וְקִרְיַת דָּנָה וְתִמְנַת סֶרַח, וְחֶבְרוֹן.

515

English Translation

"The cave of Machpelah" (Genesis 23:9): Rav and Shmuel differed. One said it was two chambers, one within the other; and one said it was a chamber with an upper story above it. It is well according to the one who says one was above the other, for this is why it is written "Machpelah" [doubled, as in folded over]. But according to the one who says two chambers, one within the other, what is the meaning of "Machpelah"? That it was doubled with pairs [of those buried in it].

Original Hebrew

מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה, רַב וּשְׁמוּאֵל, חַד אָמַר, שְׁנֵי בָּתִּים זֶה לִפְנִים מִזֶּה, וְחַד אָמַר, בַּיִת וַעֲלִיָּה עַל גַּבָּיו. בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר זֶה לְמַעְלָה מִזֶּה, הַיְינוּ דִּכְתִיב מַכְפֵּלָה, אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר שְׁנֵי בָּתִּים זוֹ לִפְנִים מִזּוֹ מַאי מַכְפֵּלָה, שֶׁכְּפוּלָה בְּזוּגוֹת.

516

English Translation

Rabbi Yose the Galilean says: since Scripture weighs the deeds of the land of Egypt against the deeds of the land of Canaan, as it is said, "After the doings of the land of Egypt" and so forth (Leviticus 18:3), why did the Canaanites merit to dwell upon their land forty-seven years, as it is said, "and Hebron was built seven years before Zoan of Egypt" (Numbers 13:22)? Because they honored Abraham our father, for they said to him, "You are a prince of God among us" and so forth (Genesis 23:6), they merited to dwell upon their land forty-seven years. Rabbi Shimon ben Gamliel says in the name of Rabbi Yehudah ben Lakish: behold, it says, "the greatest man among the Anakim, and the land had rest from war" (Joshua 14:15) in the merit of Abraham; because they honored Abraham our father, they merited that the land would have rest for them.

Original Hebrew

רַבִּי יוֹסִי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, אַחַר שֶׁהַכָּתוּב שׁוֹקֵל מַעֲשֶׂה אֶרֶץ מִצְרַיִם לְמַעֲשֶׂה אֶרֶץ כְּנַעַן, שֶׁנֶּאֱמַר "כְּמַעֲשֶׂה אֶרֶץ מִצְרַיִם" וְגוֹ' לָמָּה זָכוּ כְּנַעֲנִים שֶׁיָּשְׁבוּ עַל אַרְצָם אַרְבָּעִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יג, כב) "וְחֶבְרוֹן שֶׁבַע שָׁנִים נִבְנְתָה לִפְנֵי צֹעַן מִצְרַיִם" מִפְּנֵי שֶׁכִּבְּדוּ אֶת אַבְרָהָם אָבִינוּ שֶׁאָמְרוּ לוֹ "נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ" וְגוֹ' זָכוּ שֶׁיָּשְׁבוּ עַל אַרְצָם אַרְבָּעִים וְשֶׁבַע שָׁנָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יְהוּדָה בֶּן לָקִישׁ, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר (יהושע יד, טו) "הָאָדָם הַגָּדוֹל בַּעֲנָקִים וְהָאָרֶץ שָׁקְטָה מִמִּלְחָמָה", בִּזְכוּת אַבְרָהָם, שֶׁכִּבְּדוּ אֶת אַבְרָהָם אָבִינוּ, זָכוּ שֶׁתִּשְׁקֹט עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ.

517

English Translation

"Mamre, Kiriath-arba" (Genesis 23:19): Kiriath-arba [city of four], four pairs: Adam and Eve, Abraham and Sarah, Isaac and Rebecca, Jacob and Leah.

Original Hebrew

(מַמְרֵא) קִרְיַת אַרְבַּע (קִרְיַת) אַרְבַּע זוּגוֹת, אָדָם וְחַוָּה, אַבְרָהָם וְשָׂרָה, יִצְחָק וְרִבְקָה, יַעֲקֹב וְלֵאָה.

518

English Translation

"And Abraham came to mourn for Sarah" (Genesis 23:2). When Abraham returned from Mount Moriah in peace, Samael's anger burned, for he saw that the desire of his heart, to nullify Abraham's offering, had not succeeded. What did he do? He went and said to Sarah: "Have you not heard what has happened in the world?" She said to him: "No." He said to her: "Abraham took Isaac your son and slaughtered him and offered him up as a burnt offering upon the fire." She began to weep and wail, three weepings corresponding to the three blasts [of the shofar], three wailings corresponding to the three quavering notes; and her soul flew away and she died. "And Abraham came": from where did he come? He came from Mount Moriah.

Original Hebrew

וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה, כְּשֶׁשָּׁב אַבְרָהָם מֵהַר הַמּוֹרִיָּה בְּשָׁלוֹם, חָרָה אַפּוֹ שֶׁל סַמָּאֵל שֶׁרָאָה שֶׁלֹּא עָלְתָה בְּיָדוֹ תַּאֲוַת לִבּוֹ לְבַטֵּל קָרְבָּנוֹ שֶׁל אַבְרָהָם. מֶה עָשָׂה, הָלַךְ וְאָמַר לְשָׂרָה, לֹא שָׁמַעְתְּ מַה נַעֲשָׂה בָּעוֹלָם. אָמְרָה לֵיהּ, לָאו. אָמַר לָהּ, לָקַח אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק בְּנֵךְ וּשְׁחָטוֹ וְהִקְרִיבוֹ עַל עוֹלַת מוֹקְדָה. הִתְחִילָה בּוֹכָה וּמְיַלֶּלֶת שָׁלֹשׁ בְּכִיּוֹת כְּנֶגֶד שָׁלֹשׁ תְּקִיעוֹת, שָׁלֹשׁ יְלָלוֹת כְּנֶגֶד שָׁלֹשׁ יְבָבוֹת וּפָרְחָה נִשְׁמָתָהּ וּמֵתָה. וַיָּבֹא אַבְרָהָם, מֵהֵיכָן בָּא, מֵהַר הַמּוֹרִיָּה בָּא.

519

English Translation

"And Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her" (Genesis 23:2). They inquired: Is a eulogy an honor due to the living [the surviving relatives] or an honor due to the dead? What practical difference does it make? It makes a difference for one who said, "Do not eulogize that man [me]"; or, alternatively, to exclude the heirs [from the cost], what is the ruling? Come and hear: "And Abraham came to mourn for Sarah." If you say it is on account of the honor of the living, would Abraham have left Sarah unburied [merely] for the sake of Abraham's own honor? Sarah herself was content, since through it Abraham would be honored. Come and hear: Rabbi Natan says, it is a good sign for the dead that punishment is exacted from him after death: a corpse that was not eulogized and not buried, or that a wild beast dragged off, or upon whose bier the rains were dripping. Learn from this that it is an honor due to the dead. Learn from this.

Original Hebrew

וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ, אִבָּעְיָא לְהוּ הֶסְפֵּדָא יְקָרָא דְּחַיֵי הוּא אוֹ יְקָרָא דְּשָׁכְבֵי הוּא לְמַאי נַפְקָא מִנָּהּ, נַפְקָא מִנָּהּ לְהַהוּא דְּאָמַר לֹא תִּסְפְּדוּ לְהַהוּא גַבְרָא, אִי נַמִּי לְאַפּוּקֵי מִיוֹרְשִׁין מַאי. תָּא שְׁמַע וַיָבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה, אִי אַמְרֵת מִשּׁוּם יְקָרָא דְּחַיֵּי הוּא מִשּׁוּם יְקָרָא דְּאַבְרָהָם מַשְׁהוּ לְהוּ לְשָׂרָה שָׂרָה גוּפָהּ נִיחָא לָהּ כִּי הֵיכֵי דְּמִתְיַקַּר בָּהּ אַבְרָהָם. תָּא שְׁמַע, רַבִּי נָתַן אוֹמֵר, סִימָן יָפֶה לְמֵת שֶׁנִּפְרָעִין מִמֶּנוּ לְאַחַר מִיתָה מֵת שֶׁלֹּא נִסְפַּד וְלֹא נִקְבַּר אוֹ שֶׁחַיָה גֹרַרְתּוֹ אוֹ שֶׁהָיוּ גְּשָׁמִים מְזַלְּפִין עַל מִטָּתוֹ, שְׁמַע מִנָּהּ יְקָרָא דְּשָׁכְבֵי הוּא שְׁמַע מִנָּהּ.

520

English Translation

"And Abraham came" (Genesis 23:2): from where did he come? Rabbi Levi said, he came to Sarah from the burial of Terah. Rabbi Yose said to him: but did not Terah's burial precede Sarah's burial by two years? Rather, from where did he come? He came from Mount Moriah, and Sarah died from that very anguish. Therefore the binding [of Isaac] is placed next to "And the life of Sarah was." "And Abraham rose up from before his dead" (Genesis 23:3-4): this teaches that he saw the Angel of Death brandishing himself against him. Rabbi Yochanan said: from where do we learn the teaching that one whose dead lies before him is exempt from the recitation of the Shema, and from prayer, and from tefillin, and from all the commandments stated in the Torah? From here: "And he rose up" and "and he spoke."

Original Hebrew

וַיָּבֹא אַבְרָהָם, מֵהֵיכָן בָּא, רַבִּי לֵוִי אָמַר, מִקְּבוּרָתוֹ שֶׁל תֶּרַח לְשָׂרָה בָּא, אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, וַהֲלֹא קָדְמָה קְבוּרָתוֹ שֶׁל תֶּרַח לִקְבוּרָתָהּ שֶׁל שָׂרָה שְׁתֵּי שָׁנִים אֶלָּא מֵהֵיכָן בָּא, מֵהַר הַמּוֹרִיָּה בָּא, וּמֵתָה שָׂרָה מֵאוֹתוֹ צַעַר. לְפִיכָךְ נִסְמְכָה עֲקֵדָה לְוַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה. (בראשית כג ג-ד) וַיָּקָם אַבְרָהָם מֵעַל פְּנֵי מֵתוֹ, מְלַמֵּד שֶׁהָיָה רוֹאֶה מַלְאַךְ הַמָּוֶת מַתְרִיס כְּנֶגְדוֹ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מִן הֵן תָּנִינָן מִי שֶׁמֵּתוֹ מֻטָּל לְפָנָיו פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע וּמִן הַתְּפִלָּה וּמִן הַתְּפִלִּין וּמִכָּל מִצְווֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה, מִן הָכָא וַיָּקָם וַיְּדַבֵּר.