Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 14 of 56 · passages 521-560Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
521

English Translation

Rabbi Bun said: "so that you may remember the day of your going out from the land of Egypt all the days of your life" (Deuteronomy 16:3) means the days on which you are occupied with the living, and not the days on which you are occupied with the dead.

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי בּוּן (דברים טז, ג) "לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כָּל יְמֵי חַיֶּיךָ", יָמִים שֶׁאַתָּה עוֹסֵק בָּהֶם בַּחַיִּים וְלֹא יָמִים שֶׁאַתָּה עוֹסֵק בָּהֶם בַּמֵּתִים.

522

English Translation

Rav Asi said: as long as the obligation to bury him rests upon a person, it is regarded as if [the dead] lies before him, as it is said, "that I may bury my dead from before me" (Genesis 23:4). But was she lying before him at that moment? Is it not written, "And Abraham rose up from before his dead"? Rather, as long as the obligation to bury him rests upon a person, it is regarded as if the dead lies before him. And one who watches over the dead, even though it is not his own dead, [is exempt from the commandments]; even though he is not watching over it, he does not recite the blessing. And if he wishes to be stringent upon himself, he is not permitted.

Original Hebrew

רַב אָסִי אָמַר, כָּל זְמַן שֶׁמֻּטַּל עָלָיו לְקָבְרוֹ כְּמוּטָל לְפָנָיו דָמִי, שֶׁנֶּאֱמַר וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנַי, אָטוּ הַהִיא שַׁעְתָא קַמֵּיה הֲוָה רַמְיָא, וְהָכְתִיב וַיָּקָם אַבְרָהָם מֵעַל פְּנֵי מֵתוֹ, אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁמֻּטַּל עָלָיו לְקָבְרוֹ כְּמוּטָל לְפָנָיו דָּמִי, וְהַמְּשַׁמֵּר אֶת הַמֵּת אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מֵתוֹ מֵתוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מְשַׁמְּרוֹ, אֵינוֹ מְבָרֵךְ וְאִם רָצָה לְהַחְמִיר עַל עַצְמוֹ אֵינוֹ רַשַּׁאי.

523

English Translation

"A stranger and a resident am I among you" (Genesis 23:4). A stranger is a tenant; a resident is a householder [owner of the house]. [Abraham meant:] If you are willing, I am a stranger; and if not, I am a householder, for thus the Holy One, blessed be He, said to me, "To your seed I have given this land." "Give me a possession for a burying place among you, that I may bury my dead" (Genesis 23:4): there is one dead. (Another interpretation: I ask of you nothing but a single grave, as it is said, "Give me a possession for a burying place.")

Original Hebrew

גֵּר וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם, גֵּר דַּיָּר תּוֹשָׁב מָרֵי בֵּיתָא אִם רְצִיתֶם גֵּר, וְאִם לָאו מָרֵי בֵּיתָא שֶׁכָּךְ אָמַר לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, "לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת". תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי, חַד מִית (דָּבָר אַחֵר, אֵינִי מְבַקֵּשׁ מִכֶּם אֶלָּא מֵת אֶחָד, שֶׁנֶּאֱמַר תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת קֶבֶר).

524

English Translation

"And the children of Heth answered Abraham, saying to him, Hear us, my lord" (Genesis 23:5-6). They said to him: You are a king over us, you are a prince over us, you are a god over us. He said to them: Let the world not lack its King, and let it not lack its God. "In the choicest of our sepulchers": in the choicest among our graves. "Bury your dead": many dead. "And he spoke with them, saying, If it is your wish" (Genesis 23:8-12) "and entreat for me": intercede for me, act as brokers for me; and if not, pray to him on high. "And Abraham bowed down before the people of the land": from here we learn that one gives thanks for good tidings. "And Ephron was sitting [yoshev] among the children of Heth": it is written [defectively] yashav [he sat]; on that very day they had appointed him as their chief, lest no great man buy from a small one. "And let him give me the cave of Machpelah" (written at remez 13). "And Ephron the Hittite answered Abraham in the ears of the children of Heth": this teaches that they locked their doors and went out to perform an act of kindness for Sarah.

Original Hebrew

(בראשית כג ה-ו) וַיַּעֲנוּ בְּנֵי חֵת אֶת אַבְרָהָם וְגוֹ' שְׁמָעֵנוּ אֲדֹנִי, אָמְרוּ לוֹ, מֶלֶךְ אַתָּה עָלֵינוּ, נָשִׂיא אַתָּה עָלֵינוּ, אֱלֹהִים אַתָּה עָלֵינוּ. אָמַר לָהֶם, אַל יֶחְסַר הָעוֹלָם מַלְכּוֹ ואַל יֶחְסַר אֱלֹהוֹ. בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ, בְּמֻּבְחָר שֶׁבִּקְבָרֵינוּ. קְבֹר אֶת מֵתֶךָ, מֵתִים הַרְבֵּה. (בראשית כג ח-יב) וַיְּדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם יֵשׁ אֶת נַפְשְׁכֶם וְגוֹ' וּפִגְעוּ לִי, פְּגָעוּנִי לִי סַרְסְרוּנִי לִי, וְאִם לָאו צְלוּ לוֹ עִלּוּי. וַיִשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ, מִכָּאן שֶׁמּוֹדִין עַל בְּשׂוֹרָה טוֹבָה. וְעֶפְרוֹן יוֹשֵׁב בְּתוֹךְ בְּנֵי חֵת, יָשַׁב כְּתִיב אוֹתוֹ הַיּוֹם מִנּוּ אוֹתוֹ אַרְכִיטִיגוּס דְּלֹא יְהֵא בַּר נַשׁ רַב זָבִין מֵאִינֵשׁ זָעִיר. וְיִּתֶּן לִי אֶת מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה (כָּתוּב בְּרֶמֶז י"ג). וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי חֵת מְלַמֵּד שֶׁנָּעֲלוּ דַּלְתוֹתֵיהֶן וְהָלְכוּ לִגְמֹל חֶסֶד לְשָׂרָה.

525

English Translation

(Genesis 23:13) There we learned: A woman is acquired in three ways: by money, by document, and by intercourse. By money, from where do we derive it? We learn it by a verbal analogy [gezeira shava] of "taking" and "taking" from the field of Ephron. It is written here, "When a man takes a woman and has relations with her" (Deuteronomy 24:1), and it is written there, "I have given the money of the field; take it from me" (Genesis 23:13). And "taking" is called an acquisition, as it is said, "the field that Abraham acquired" (Genesis 25:10); or alternatively, "fields shall be acquired with money" (Jeremiah 32:44). [Bracketed gloss: a gezeira shava is a tradition-based linkage of two passages through a shared term, here the verb "to take."]

Original Hebrew

(בראשית כג יג) תַּמָּן תָּנִינָן, הָאִשָּׁה נִקְנֵית בְּשָׁלֹשׁ דְּרָכִים, בְּכֶסֶף, בִּשְׁטַר וּבְבִּיאָה. בְּכֶסֶף, מִנָּא לָן, גָּמַר קִיחָה קִיחָה מִשְּׂדֵה עֶפְרוֹן, כְּתִיב הָכָא (דברים כד, א) "כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ" וּכְתִיב הָתָם נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִי, וְקִיחָה אִיקְרֵי קִנְיָן, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כה, י) "הַשָׂדֶה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם", אִי נַמִּי "שָׂדוֹת בַּכֶּסֶף יִקְנוּ".

526

English Translation

"My lord, hear me: a land worth four hundred shekels of silver" (Genesis 23:15-16). This is what the verse says: "A man with an evil eye hastens after wealth" (Proverbs 28:22), this is Ephron, who cast an evil eye upon the money of Abraham. He said: if you wish to give four hundred centenaria of silver from the merchandise of your house, you are able to give it to me. "And he does not know that want will come upon him" (Proverbs 28:22), for Scripture diminished him a letter vav, as it is said, "And Abraham weighed out to Ephron [Efron]": "Ephron" is written here defectively, lacking a vav. [Bracketed gloss: in the spelling of Ephron's name in this verse the letter vav is omitted, hinting that he was "diminished."]

Original Hebrew

(בראשית כג טו-טז) אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף, זֶהוּ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב, (משלי כח, כב) "נִבְהָל לַהוֹן אִישׁ רַע עָיִן", זֶה עֶפְרוֹן, שֶׁהִכְנִיס עַיִן הָרַע בְּמָמוֹנוֹ שֶׁל אַבְרָהָם. אָמַר אִי אַתְּ בָּעֵי לְמִתַּן אַרְבַּע מֵאָה קַנְטְרִין דְּכֶסֶף מִן סְחוֹרָתָא דְּבֵיתְךָ, אַתְּ יָכִיל יְהַב לִי "וְלֹא יֵדַע כִּי חֶסֵר יְבֹאֶנּוּ", שֶׁחִסְּרוֹ הַכָּתוּב וָי"ו שֶׁנֶּאֱמַר וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן, עֶפְרוֹן תָּנִינָא חָסֵר וָי"ו.

527

English Translation

Rabbi Hanina said: The shekels mentioned in the Torah are sela coins; in the Prophets they are litrin [a larger weight]; in the Writings they are kantarin [a still heavier weight] — except for the shekels of Ephron, which are kantarin, as it is said, "four hundred shekels of silver, current money with the merchant" (Genesis 23:16). It goes out as merchandise [the phrase "current with the merchant" shows the coin was reckoned at the heaviest commercial standard].

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי חֲנִינָא, שְׁקָלִים שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה, סְלָעִים, בַּנְּבִיאִים לִיטְרִין, בַּכְּתוּבִים קַנְטְרִין חוּץ מִשְּׁקָלִים שֶׁל עֶפְרוֹן שֶׁהֵם קַנְטְרִין, שֶׁנֶּאֱמַר אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף עוֹבֵר לַסּוֹחֵר, פְּרַקְמַטְיָה נָפִיק.

528

English Translation

"And the field of Ephron which was in Machpelah arose" (Genesis 23:17). This teaches that it had fallen and rose: that it had belonged to a small man and was made to belong to a great man. "Which was in Machpelah [the doubled place]": this teaches that it was doubled in the eyes of each and every person, for whoever is buried there is assured that his reward is doubled and redoubled. Rabbi Abbahu said: the Holy One, blessed be He, bent down the stature of Adam and buried him within it. "The field and the cave that was in it" (Genesis 23:17): there we have learned [in the Mishnah], one who sells his field must write down its landmarks and its boundaries — from here, "the field and the cave that was in it and all the trees that were in the field."

Original Hebrew

(בראשית כג יז) וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרוֹן אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה, מְלַמֵּד דַּהֲוָת נְפִילָה וְקָמָת דַּהֲוָת דְבַּר אִינֵשׁ זָעִיר וְאִתְעָבְדִית דְּבַּר אִינֵשׁ רַב אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה, מְלַמֵּד שֶׁנִּכְפְּלָה בְּעֵינֵי כָּל אֶחָד וְאֶחָד שֶׁכָּל מִי שֶׁקָּבוּר שָׁם בָּטוּחַ שֶׁשְּׂכָרוֹ כָּפוּל וּמְכֻפָּל. אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ, שֶׁכָּפַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא קוֹמָתוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן, וּקְבָרוֹ בְּתוֹכָהּ. הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר בּוֹ, תַּמָן תָּנִינָן, הַמּוֹכֵר שָׂדֵהוּ צָרִיךְ שֶׁיִּכְתֹּב סִימָנֶיהָ וּמְצָרֶיה מִן הָכָא הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר בּוֹ וְכָל הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה.

529

English Translation

One who sells a field has sold the ungrafted carob tree and the virgin sycamore [a young sycamore not yet cut]. And when he said to him, "it and everything in it," then all of these are sold. In either case he has not sold the grafted carob tree or the trunk of the sycamore [established trees], for Scripture says, "and the field of Ephron arose" (Genesis 23:17). Whatever needs a [surrounding] boundary is included; these that do not need a surrounding boundary are excluded. From here we learn [the law of] boundaries from the Torah.

Original Hebrew

הַמּוֹכֵר אֶת הַשָּׂדֶה, מָכַר אֶת הֶחָרוּב שֶׁאֵינוֹ מֻרְכָּב וְאֶת בְּתוּלַת הַשִּׁקְמָה וּבִזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ הִיא וְכָל מַה שֶׁבְּתוֹכָה הֲרֵי אֵלוּ כֻּלָן מְכוּרִין. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ לֹא מָכַר חָרוּב הַמֻּרְכָּב וּסְדַן הַשִּׁקְמָה, דְּאָמַר קְרָא וַיָּקָם שְׂדֵה עֶפְרוֹן וְגוֹ' מִי שֶׁצָּרִיךְ לִגְבוּל [סָבִיב] יָצְאוּ אֵלוּ שֶׁאֵינָן צְרִיכִין לִגְבוּל סָבִיב מִכָּאן לְמֵיצָרִים מִן הַתּוֹרָה.

530

English Translation

"To Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth" (Genesis 23:18). Rabbi Elazar said: how much ink is poured out, how many quills are broken, in order to write "the sons of Heth" ten times — to teach you that whoever clarifies the purchase of a righteous person, it is as if he fulfills the Ten Commandments. Rabbi Yudan said: five times it is written "and to the sons of Barzillai the Gileadite" (1 Kings 2:7), to teach you that whoever feeds a morsel to a righteous person, it is as if he fulfills the five books of the Torah. "And after this Abraham buried Sarah his wife" (Genesis 23:19). This is what is written, "He who pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor" (Proverbs 21:21). "He who pursues righteousness" — this is Abraham, as it is said, "and they shall keep the way of the LORD, to do righteousness" (Genesis 18:19). "And kindness" — for he did kindness toward Sarah. "Will find life" — as it is said, "and these are the days of the years of Abraham's life" (Genesis 25:7). "Righteousness and honor" — the Holy One, blessed be He, said to him: My craft is deeds of loving-kindness; you have taken hold of My craft, come and put on My garment, as it is said, "and Abraham was old, well advanced in days" (Genesis 24:1).

Original Hebrew

(בראשית כג יח) לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה לְעֵינֵי בְנֵי חֵת, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, כַּמָּה דְּיוֹת מִשְׁתַּפְּכוֹת כַּמָּה קֻלְמוּסִין מִשְׁתַּבְּרִין כְּדֵי לִכְתֹּב בְנֵי חֵת בְנֵי חֵת עֶשֶׂר פְּעָמִים (וּ)לְלַמֶּדְךָ שֶׁכָּל מִי שֶׁמְּבָרֵר מֶקָּחוֹ שֶׁל צַדִּיק כְּאִלּוּ מְקַיֵּם עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת אָמַר רַבִּי יוּדָן, חָמֵשׁ פְּעָמִים כְּתִיב (מלכים א ב, ז) "וְלִבְנֵי בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי", לְלַמֶּדְךָ שֶׁכָּל מִי שֶׁמַּאֲכִיל פְּרוּסָה לַצַּדִּיק כְּאִלּוּ מְקַיֵּם חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תּוֹרָה. (בראשית כג יט) וְאַחֲרֵי כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (משלי כא, כא) "רוֹדֵף צְדָקָה וָחֶסֶד יִמְצָא חַיִים צְדָקָה וְכָבוֹד". "רוֹדֵף צְדָקָה" זֶה אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה' לַעֲשׂוֹת צְדָקָה". "וְחֶסֶד", שֶׁגָּמַל חֶסֶד לְשָׂרָה. "יִמְצָא חַיִים", שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כה, ז) "וּשְׁנֵי חַיֵּי אַבְרָהָם" "צְדָקָה וְכָבוֹד", אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֲנִי אֻמָּנוּתִי גְּמִילוּת חֲסָדִים, תָּפַסְתָּ אֻמָּנוּתִי בֹּא וּלְבֹשׁ לְבוּשִׁי שֶׁנֶּאֱמַר וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים.

531

English Translation

"And Abraham was old, well advanced in days" (Genesis 24:1). It is written, "A crown of glory is gray hair; it is found in the way of righteousness" (Proverbs 16:31). Rabbi Meir went to Mamla and saw that they were all black-haired [dying young, none reaching gray]. He said to them: perhaps you are from the families of the sons of Eli, of whom it is written, "and all the increase of your house shall die as men" (1 Samuel 2:33). They said to him: Rabbi, pray for us. He said to them: go and busy yourselves with charity, and you will merit old age, as it is written, "a crown of glory is gray hair" — from where is it found? "In the way of righteousness." From whom do you learn it? From Abraham, of whom it is said, "and they shall keep the way of the LORD, to do righteousness" (Genesis 18:19); he merited old age, as it is said, "and Abraham was old." "Strength and splendor are her clothing" (Proverbs 31:25) — strength and splendor are the clothing of the Torah. "And she laughs at the last day" — when does she laugh? At the last day, the giving of her reward in the time to come. From whom do you learn it? From Abraham. "Length of days is in her right hand" in the time to come; "in her left, riches and honor" in this world. Even when the Torah comes to give a person only what is on her left, she gives riches and honor; from whom do you learn it? From Abraham. "You are fairer than the children of men" (Psalms 45:3) — you were made beautiful among those above, as it is said, "the angels cry outside" (Isaiah 33:7); you were made beautiful among those below, "a prince of God are you among us" (Genesis 23:6); "therefore God has blessed you forever" — "and the LORD blessed Abraham in everything" (Genesis 24:1). "Who shall ascend the mountain of the LORD?" (Psalms 24:3) — this is Abraham. "And who shall stand in His holy place?" — this is Abraham, as it is said, "and Abraham rose early in the morning to the place" (Genesis 19:27). "Clean of hands" — "if from a thread to a shoelatchet" (Genesis 14:23). "And pure of heart" — "far be it from You to do such a thing" (Genesis 18:25). "Who has not lifted his soul to vanity" — this is the soul of Nimrod. "And has not sworn deceitfully" — "I have lifted my hand to the LORD" (Genesis 14:22). "He shall receive a blessing from the LORD" — "and the LORD blessed Abraham in everything." Abraham used to bless everyone, as it is said, "and in you shall all the families of the earth be blessed" (Genesis 12:3). And who blesses Abraham? The Holy One, blessed be He, as it is said, "and the LORD blessed Abraham in everything." Moses was the banner of Israel, "why do you contend with me, why do you test the LORD?" (Exodus 17:2); and who is the banner of Moses? The Holy One, blessed be He, as it is said, "and he called its name the LORD is my banner" (Exodus 17:15). David was the shepherd of Israel, "you shall shepherd My people Israel"; and who is the shepherd of David? The Holy One, blessed be He, "the LORD is my shepherd, I shall not want" (Psalms 23:1). Jerusalem is the light of the world, "and nations shall walk by your light, and kings by the brightness of your rising" (Isaiah 60:3); and who is the light of Jerusalem? The Holy One, blessed be He, "and the LORD shall be for you an everlasting light" (Isaiah 60:19). "And Abraham was old, well advanced in days" — "old" [zaken] is one who has acquired [kanah] two worlds. There is a person who is in old age but not in days, and in days but not in old age; but here old age corresponds to days and days correspond to old age. "Advanced in days" — he entered through a double portal. Rabbi Berekhiah said: he entered through a passage opening onto the life of the world to come. Rabbi Yitzhak said: he came in those days of which it is written, "before the evil days come" (Ecclesiastes 12:1). "And the LORD blessed Abraham in everything" — Rabbi Yehudah says: that He gave him a daughter. Rabbi Nehemiah said: the essential part of a king's house has no blessing written of it, but "the LORD blessed Abraham in everything" means that He did not give him a daughter at all. Rabbi Levi said: three things — that He made him master over his evil inclination, that Ishmael repented in his days, and that his storehouse lacked nothing. Rabbi Levi in the name of Rabbi Hama bar Hanina: that He did not test him again.

Original Hebrew

(בראשית כד א-ב) וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים, כְּתִיב, (משלי טז, לא) "עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה בְּדֶרֶךְ צְדָקָה תִּמָצֵא". רַבִּי מֵאִיר אָזַל לְמַמְלָא רָאָה אוֹתָן כֻּלָּן שְׁחוֹרֵי רֹאשׁ אָמַר לָהֶם, תֹּאמַר מִמִּשְׁפְּחוֹת בְּנֵי עֵלִי אַתֶּם, דִּכְתִיב בֵּיהּ (שמואל א ב, לג) "וְכָל מַרְבִּית בֵּיתְךָ יָמוּתוּ אֲנָשִׁים". אָמְרוּ לוֹ, רַבִּי הִתְפַּלֵּל עָלֵינוּ. אָמַר לָהֶם, לְכוּ וְטַפְּלוּ בִּצְדָקָה וְאַתֶּם זוֹכִים לְזִקְנָה, דִּכְתִיב "עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה", מֵהֵיכָן הִיא מְצוּיָה "בְּדֶרֶךְ צְדָקָה", מִמִּי אַתְּ לָמֵד, מֵאַבְרָהָם, עַל יְדֵי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ, (בראשית יח, יט) "וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה' לַעֲשׂוֹת צְדָקָה" זָכָה לְזִקְנָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְאַבְרָהָם זָקֵן. עוֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ, עוֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ שֶׁל תּוֹרָה. (שם) "וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן" אֵימָתַי מְשַׂחֶקֶת, לְיוֹם אַחֲרוֹן מַתַּן שְׂכָרָהּ לֶעָתִיד לָבֹא מִמִּי אַתָּה לָמֵד מֵאַבְרָהָם, עַל יְדֵי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (בראשית יח, יט) "וְשָׁמְרוּ דֶרֶךְ ה'" וְגוֹ', זָכָה לְזִקְנָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְאַבְרָהָם זָקֵן. אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ לְעָתִיד לָבֹא, "בִּשְׂמאֹלָהּ עֹשֶׁר וְכָבוֹד" בָּעוֹלָם הַזֶּה אֲפִלּוּ שֶׁהִיא בָּאָה לְהַשְׂמְאִיל לְאָדָם עֹשֶׁר וְכָבוֹד מִמִי אַתָּה לָמֵד, מֵאַבְרָהָם, עַל יְדֵי שֶׁכָּתוּב בּוֹ וְכוּ'. (תהלים מה, ג) "יָפְיָפִיתָ מִבְּנֵי אָדָם", נִתְיַפֵּיתָ בָּעֶלְיוֹנִים, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה לג, ז) "אֶרְאֶלָם צָעֲקוּ חוּצָה" נִתְיַפֵּיתָ בַּתַּחְתּוֹנִים, (בראשית כג, ו) "נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ", "עַל כֵּן בֵּרַכְךָ אֱלֹהִים לְעוֹלָם". וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל. (תהלים כד, ג) "מִי יַעֲלֶה בְּהַר ה'", זֶה אַבְרָהָם, "וּמִי יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ", זֶה אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר אֶל הַמָּקוֹם". "נְקִי כַפַּיִם" (בראשית יד, כג) "אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל". "וּבַר לֵבָב" (בראשית יח, כה) "חָלִילָה לְּךָ מֵעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה" "אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשׁוֹ", זֶה נַפְשׁוֹ שֶׁל נִמְרוֹד "וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה" "הֲרִימוֹתִי יָדִי אֶל ה'". "יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת ה', וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל. אַבְרָהָם הָיָה מְבָרֵךְ אֶת הַכֹּל, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יב, ג) "וְנִבְרְכוּ בְךָ כָּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה". וּמִי מְבָרֵךְ אֶת אַבְרָהָם, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל. מֹשֶׁה, נִסָּן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, (שמות יז, ב) "מַה תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה תְּנַסּוּן אֶת ה'" וּמִי הוּא נִסּוֹ שֶׁל מֹשֶׁה, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (שם טו) "וַיִּקְרָא שְׁמוֹ ה' נִסִּי". דָּוִד רוֹעֶה שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר "אַתָּה תִרְעֶה אֶת עַמִּי אֶת יִשְׂרָאֵל", ומִי הוּא רוֹעֶה שֶׁל דָּוִד, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים כז, א) "ה' רֹעִי לֹא אֶחְסָר". יְרוּשָׁלַיִם אוֹרוֹ שֶׁל עוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְהָלְכוּ גּוֹיִים לְאוֹרֵךְ וּמְלָכִים לְנֹגַהּ זַרְחֵךְ", וּמִי הוּא אוֹרוֹ שֶׁל יְרוּשָׁלַיִם, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר (שם יט) "וְהָיָה ה' לְךָ לְאוֹר עוֹלָם". וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים, זָקֵן זֶה שֶׁקָּנָה שְׁנֵי עוֹלָמִים יֵשׁ לְךָ אָדָם שֶׁהוּא בְּזִקְנָה, וְאֵינוֹ בַּיָּמִים בַּיָּמִים וְאֵינוֹ בְּזִקְנָה אֲבָל כָּאן זִקְנָה כְּנֶגֶד יָמִים וְיָמִים כְּנֶגֶד זִקְנָה. בָּא בַּיָּמִים, בָּא בִּדְיוֹפְלִין רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר בָּא בְּפִילוֹן מְפֻלָּשׁ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, בָּא בְּאוֹתָן הַיָּמִים שֶׁכָּתוּב בָּהֶן (קהלת יב, א) "עַד אֲשֶׁר לֹא יָבוֹאוּ יְמֵי הָרָעָה". וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁנָּתַן לוֹ נְקֵבָה. אָמַר רַבִּי נֶחֶמְיָה, עִיקָר בֵּיתוֹ שֶׁל מֶלֶךְ לֹא כְּתִיב בּוֹ בְּרָכָה אֶלָּא וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל שֶׁלֹּא נָתַן לוֹ נְקֵבָה כָּל עִקָּר. רַבִּי לֵוִי אָמַר, תְּלַת שֶׁהִשְׁלִיטוֹ בְּיִצְרוֹ, וְעָשָׂה יִשְׁמָעֵאל תְּשׁוּבָה בְּיָמָיו, וְלֹא חִסַּר קִילָרִין שֶׁלּוֹ כְּלוּם. רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, שֶׁלֹּא חָזַר וְנִסָּה אוֹתוֹ.

532

English Translation

Rabbi Hama bar Hanina said: from the days of our fathers, a house of study never ceased among them. They had a house of study with them in Egypt, as it is said, "go and gather the elders of Israel" (Exodus 3:16). In the wilderness they had a house of study with them, as it is said, "gather to Me seventy men from the elders of Israel" (Numbers 11:16). Abraham was an elder who sat in a house of study, as it is said, "and Abraham was old." Isaac our father was an elder who sat in a house of study, as it is said, "and it came to pass when Isaac was old" (Genesis 27:1). Jacob our father was an elder who sat in a house of study, as it is said, "and the eyes of Israel were heavy from age" (Genesis 48:10). Eliezer the servant of Abraham was an elder who sat in a house of study, as it is said, "and Abraham said to his servant, the elder of his house" (Genesis 24:2). What is "who ruled over all that he had"? Who ruled over [mastered] the Torah of his master. "He is Damascus Eliezer" — for he drew [doleh] and gave others to drink [mashkeh] the Torah of his master. "And Abraham was old" — this is one of seven wonders [as written in hint 77].

Original Hebrew

רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא אָמַר, מִימֵיהֶם שֶׁל אֲבוֹתֵינוּ לֹא פָּסְקָה יְשִׁיבָה מֵהֶם. הָיוּ בְּמִצְרַיִם יְשִׁיבָה עִמָּהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר "לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל". בַּמִּדְבָּר, יְשִׁיבָה עִמָּהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר יא, טז) "אֶסְפָה לִי שִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל". אַבְרָהָם זָקֵן וְיוֹשֵׁב בִּישִׁיבָה הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְאַבְרָהָם זָקֵן יִצְחָק אָבִינוּ זָקֵן וְיוֹשֵׁב בִּישִׁיבָה הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית כז, א) "וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק". יַעֲקֹב אָבִינוּ זָקֵן וְיוֹשֵׁב בִּישִׁיבָה הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מח, י) "וְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל כָּבְדוּ מִזֹּקֶן". אֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם זָקֵן וְיוֹשֵׁב בִּישִׁיבָה הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ. מַהוּ הַמֹּשֵׁל בְּכָל אֲשֶׁר לוֹ, הַמּוֹשֵׁל בְּתוֹרַת רַבּוֹ. "הוּא דַּמֶשֶׂק אֱלִיעֶזֶר" שֶׁדּוֹלֶה וּמַשְׁקֶה תּוֹרַת רַבּוֹ לַאֲחֵרִים. וְאַבְרָהָם זָקֵן, זֶה אֶחָד מִשִּׁבְעָה מוֹפְתִים (כָּתוּב בְּרֶמֶז ע"ז).

533

English Translation

Until Abraham there was no old age: whoever wished to speak with Abraham would speak with Isaac, and whoever wished to speak with Isaac would speak with Abraham [since father and son looked identical]. Abraham came and sought mercy, and there was old age, as it is said, "and Abraham was old" (Genesis 24:1). Until Jacob came there was no weakness [from illness]; Jacob came and sought mercy, and there was weakness, as it is said, "and one said to Joseph, behold, your father is sick" (Genesis 48:1). Until Elisha came there was no sick person who recovered; Elisha came and sought mercy, as it is said, "and Elisha fell sick of his sickness" — and he was sick with three illnesses, and so on.

Original Hebrew

עַד אַבְרָהָם לֹא הֲוָה זִקְנָה, [מַאן דַּהֲוָה בָּעֵי לְמִשְׁתָּעֵי בַּהֲדֵי אַבְרָהָם מִשְׁתָּעֵי בַּהֲדֵי יִצְחָק]. אָתָא אַבְרָהָם וּבָעֵי רַחֲמֵי וַהֲוֵי זִקְנָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְאַבְרָהָם זָקֵן. עַד דְּאָתָא יַעֲקֹב לֹא הֲוָה חֻלְשָׁא, אָתָא יַעֲקֹב וּבָעֵי רַחֲמֵי וַהֲוֵי חֻלְשָׁא, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מח, א) "וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חוֹלֶה". עַד דְּאָתָא אֱלִישָׁע לֹא הֲוֵי קְצִירָא דְאִתְפַּח אָתָא אֱלִישָׁע וּבָעֵי רַחֲמֵי שֶׁנֶּאֱמַר "וְאֶלִישָׁע חָלָה אֶת חָלְיוֹ" וְכוּ' וּשְׁלֹשָׁה חֳלָאִים חָלָה וְכוּ'.

534

English Translation

And there are those who render it in this language: Abraham requested old age. He said before Him: Master of the world, when a man and his sons enter one place, the world does not know whom to honor; but since You crown him with old age and gray hair, a man knows whom to honor. The Holy One, blessed be He, said to him: by your life, you have requested a good thing, and it will begin with you. From the beginning of the book until here there is no old age, and once Abraham our father stood, He gave him old age. This is what is written, "and Abraham was old." Isaac requested sufferings. He said before Him: Master of the world, when a man dies without sufferings, the attribute of justice is stretched out against him; but if You bring sufferings upon him, the attribute of justice is not stretched out against him. The Holy One, blessed be He, said to him: by your life, you have requested a good thing, and it will begin with you. From the beginning of the book until here sufferings are not written, and once Isaac our father stood, He gave him sufferings, as it is written, "and it came to pass when Isaac was old, that his eyes were dim from seeing" (Genesis 27:1). Jacob requested illness. He said before Him: Master of the worlds, when a man dies without illness he does not set his affairs in order among his sons; but since he is sick two or three days, he sets his affairs in order among his sons. He said to him: by your life, you have requested a good thing, and it will begin with you. This is what is written, "and one said to Joseph, behold, your father is sick" (Genesis 48:1). Abraham introduced old age, Isaac introduced sufferings, Jacob introduced illness; Hezekiah king of Judah introduced a second illness [recovery and then a fresh illness]. He said before Him: Master of the worlds, it is not good for a man that You keep him standing until the day of his death; rather, since a man falls ill and then rises, he makes complete repentance. He said to him: by your life, you have requested a good thing, and it will begin with you. This is what is written, "a writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and recovered from his sickness" (Isaiah 38:9) — from here, that between one illness and the other there was an illness heavier than both of them.

Original Hebrew

וְאִית דְּמַפְקִין לָהּ בְּהַאי לִישְׁנָא, אַבְרָהָם תָּבַע זִקְנָה, אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אָדָם וּבָנָיו נִכְנָסִין לְמָקוֹם אֶחָד אֵין הָעוֹלָם יוֹדְעִין לְמִי יְכַבֵּד, וּמִתּוֹךְ שֶׁאַתָּה מְעַטְּרוֹ בְּזִקְנָה וְשֵׂיבָה אָדָם יוֹדֵעַ לְמִי מְכַבֵּד. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, חַיֶּיךָ, דָּבָר טוֹב תָּבַעְתָּ וּמִמְּךָ הוּא מַתְחִיל. מִתְּחִלַּת הַסֵּפֶר וְעַד כָּאן אֵין בּוֹ זִקְנָה וְכֵיוָן שֶׁעָמַד אַבְרָהָם אָבִינוּ נָתַן לוֹ זִקְנָה, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, וְאַבְרָהָם זָקֵן. יִצְחָק תָּבַע יִסּוּרִין, אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אָדָם מֵת בְּלֹא יִסּוּרִין מִדַּת הַדִּין מְתוּחָה כְּנֶגְדּוֹ (וּמֵת), וְאִם אַתְּ מֵבִיא עָלָיו יִסּוּרִין אֵין מִדַּת הַדִּין מְתוּחָה כְּנֶגְדוֹ אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, חַיֶּיךָ, דָּבָר טוֹב תָּבַעְתָּ וּמִמְּךָ הוּא מַתְחִיל. מִתְּחִלַּת הַסֵּפֶר וְעַד כָּאן אֵין כְּתִיב יִסּוּרִין, וְכֵיוָן שֶׁעָמַד אָבִינוּ יִצְחָק נָתַן לוֹ יִסּוּרִין, דִּכְתִיב, (בראשית כז, א) "וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאוֹת". יַעֲקֹב תָּבַע אֶת הֶחֹלִי. אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, אָדָם מֵת בְּלֹא חֹלִי אֵינוֹ מְיַשֵּׁב בֵּין בָּנָיו וּמִתּוֹךְ שֶׁהוּא חוֹלֶה שְׁנַיִם אוֹ שְׁלֹשָׁה יָמִים הוּא מְיַשֵּׁב בֵּין בָּנָיו. אָמַר לוֹ, חַיֶּיךָ, דָּבָר טוֹב תָּבַעְתָּ וּמִמְּךָ הוּא מַתְחִיל, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (בראשית מח, א) ("וַיֻּגָּד) [וַיֹאמֶר] לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חוֹלֶה". אַבְרָהָם חִדֵּשׁ זִקְנָה, יִצְחָק חִדֵּשׁ יִסּוּרִין, יַעֲקֹב חִדֵּשׁ אֶת הֶחֹלִי, חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה חִדֵּשׁ חֹלִי שֵׁנִי אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, לֹא טוֹב לָאָדָם שֶׁהֶעֱמַדְתָּ אוֹתוֹ עַד יוֹם מוֹתוֹ אֶלָּא מִתּוֹךְ שֶׁאָדָם חוֹלֶה וְעוֹמֵד הוּא עוֹשֶׂה תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה. אָמַר לוֹ, חַיֶּיךָ, דָּבָר טוֹב תָּבַעְתָּ וּמִמְּךָ הוּא מַתְחִיל. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "מִכְתַּב לְחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה בַּחֲלוֹתוֹ וַיְּחִי מֵחָלְיוֹ", מִכָּאן שֶׁהָיָה בֵּין חֹלִי לְחֹלִי חֹלִי כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶם.

535

English Translation

"And the LORD had blessed Abraham in all things" (Genesis 24:1). Already while he was between the pieces [at the Covenant of the Pieces], He brought him the good tidings that He would give him a son after fifty-two years. At the age of forty-eight he recognized his Creator, and at that very moment He announced the tidings to him. "In all things" - by the merit of the tithe, as it is said, "and he gave him a tithe of all" (Genesis 14:20).

Original Hebrew

וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל, עַד שֶׁהוּא בֵּין הַבְּתָרִים בִּשְּׂרוֹ שֶׁהוּא נוֹתֵן לוֹ בֵּן אַחַר חֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה בֶּן אַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנֶה שָׁנָה הִכִּיר לְבוֹרְאוֹ, בְּאוֹתָה שָׁעָה בִּשְּׂרוּ. בַּכֹּל, בִּזְכוּת הַמַּעֲשֵׂר שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יד, כ) "וַיִּתֵּן לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל".

536

English Translation

It was taught: "And the LORD had blessed Abraham in all things." Rabbi Meir says: that he had no daughter. Rabbi Yehudah says: that he did have a daughter. Others say: he had a daughter, and "In-All" was her name. Rabbi Elazar of Modi'in says: Abraham possessed great astrological wisdom in his heart, so that all the kings of the east and the west would rise early to come to his door. Rabbi Shimon ben Elazar says: a precious pearl hung around the neck of Abraham our father, and any sick person who looked upon it was immediately healed; and when Abraham our father passed away, the Holy One, blessed be He, took it and hung it upon the wheel of the sun. Abaye said: this is what people say - "as the day rises, the sickness lifts."

Original Hebrew

תַּנְיָא וַה' בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, שֶׁלֹּא הָיְתָה לוֹ בַּת (ראה לעיל אות לח). רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁהָיְתָה לוֹ בַּת, אֲחֵרִים אוֹמְרִים, בַּת הָיְתָה לוֹ וּבַּכֹּל שְׁמָהּ. רַבִּי אֶלְעָזָר הַמּוֹדָעִי אוֹמֵר אִצְטַגְנִינוּת גְּדוֹלָה הָיְתָה לְאַבְרָהָם בְּלִבּוֹ, שֶׁכָּל מַלְכֵי מִזְרָח וּמַעֲרָב מַשְׁכִּימִין לְפִתְחוֹ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, מַרְגָּלִית טוֹבָה הָיְתָה לְאַבְרָהָם אָבִינוּ תְּלוּיָה בְּצַוָּארוֹ, שֶׁכָּל חוֹלֶה הָרוֹאֶה אוֹתָהּ מִיַּד נִתְרַפֵּא, וּבְשָׁעָה שֶׁנִּפְטַר אַבְרָהָם אָבִינוּ נְטָלָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּתְלָאָהּ בְּגַלְגַּל חַמָּה. אָמַר אַבַּיֵּי, הַיְנוּ דְּאַמְרִי אִינְשֵׁי מִידְלֵי יוֹמָא אִידְלֵי קְצִירָא.

537

English Translation

Another interpretation [of "in all things"]: that Esau did not rebel in his days. Another interpretation: that Ishmael repented in his days.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, שֶׁלֹּא מָרַד עֵשָׂו בְּיָמָיו. דָּבָר אַחֵר, שֶׁעָשָׂה יִשְׁמָעֵאל תְּשׁוּבָה בְּיָמָיו.

538

English Translation

Our rabbis taught: three there were over whom the evil inclination held no power, and they are these - Abraham, Isaac, and Jacob, for it is written concerning them "in all," "of all," "all" [the words bakkol, mikkol, kol appearing in their three stories]. Three the Holy One, blessed be He, let taste of the World to Come [in this life], and they are these - Abraham, Isaac, and Jacob, for it is written concerning them "in all," "of all," "all." Six there were over whom the angel of death held no power - Abraham, Isaac, and Jacob, for it is written concerning them "in all," "of all," "all"; Moses, Aaron, and Miriam, for it is written concerning them "by the mouth of the LORD" (Numbers 33:38; Deuteronomy 34:5). And Miriam, although it is not written explicitly of her, it is derived by the verbal analogy of "there" and "there" from Moses. And why was it not stated of her? Because it is unseemly to say such a thing concerning a woman [that she died by the mouth, i.e. the kiss, of God]. Our rabbis taught: seven there were over whom worm and maggot held no power - Abraham, Isaac, and Jacob, of whom it is written "in all," "of all," "all"; Moses, Aaron, and Miriam, of whom it is written "by the mouth of the LORD"; Benjamin son of Jacob, of whom it is written "the beloved of the LORD shall dwell in safety" (Deuteronomy 33:12); and some say also David, of whom it is written "my flesh also shall dwell in safety" (Psalms 16:9).

Original Hebrew

תָּנוּ רַבָּנָן, שְׁלֹשָׁה לֹא שָׁלַט בָּהֶם יֵצֶר הָרָע, וְאֵלוּ הֵן, אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב, דִּכְתִיב בְּהוּ, בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל שְׁלֹשָׁה הִטְעִימָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵעֵין הָעוֹלָם הַבָּא, וְאֵלוּ הֵם, אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב, דִּכְתִיב בְּהוּ בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל שִׁשָּׁה לֹא שָׁלַט בָּהֶן מַלְאַךְ הַמָּוֶת, אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב, דִּכְתִיב בְּהוּ בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל מֹשֶׁה, אַהֲרֹן וּמִרְיָם דִּכְתִיב בְּהוּ (במדבר לג, לח, דברים לד, ה) "עַל פִּי ה'", וּמִרְיָם אַף עַל גַּב דְּלֹא כְּתִיב בָּהּ אַתְיָא "שָׁם שָׁם" מִמֹּשֶׁה, וּמִפְּנֵי מַה לֹא נֶאֱמַר בָּהּ, שֶׁגְּנַאי הַדָּבָר לוֹמַר אֵצֶל אִשָּׁה. תָּנוּ רַבָּנָן, שִׁבְעָה לֹא שָׁלַט בָּהֶן רִמָּה וְתוֹלֵעָה, אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב, דִּכְתִיב בְּהוּ, בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל, מֹשֶׁה, אַהֲרֹן וּמִרְיָם, דִּכְתִיב בְּהוּ "עַל פִּי ה'" בִּנְיָמִין בֶּן יַעֲקֹב, דִּכְתִיב בֵּיה "יְדִיד ה' יִשְׁכֹּן לָבֶטַח" וְיֵשׁ אוֹמְרִים, אַף דָּוִד, דִּכְתִיב (תהלים טז, ט) "אַף בְּשָׂרִי יִשְׁכֹּן לָבֶטַח".

539

English Translation

"And Abraham said to his servant, the elder of his household" (Genesis 24:2) - for the radiance of his features resembled his own. "Who ruled over all that he had" - for he was master of his own impulse just as Abraham was. "Put now your hand under my thigh" - because circumcision had been given to them through pain, therefore one swears only by it.

Original Hebrew

וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ, שֶׁהָיָה זִיו אִיקוּנִין שֶׁלּוֹ דּוֹמֶה לוֹ. הַמּוֹשֵׁל בְּכָל אֲשֶׁר לוֹ, שֶׁהוּא שַׁלִּיט בְּיִצְרוֹ כְּמוֹתוֹ. שִׂים נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי, לְפִי שֶׁנִּתְּנָה לָהֶם הַמִּילָה בְּצַעַר לְפִיכָךְ אֵין נִשְׁבָּעִין אֶלָּא בָּהּ.

540

English Translation

Another interpretation: why did they so cherish circumcision? Because they knew that it was destined to save their children from Gehinnom, as it is said, "Therefore Sheol has enlarged her appetite and opened her mouth without measure [li-vli choq]" (Isaiah 5:14) - and choq means nothing other than circumcision, as it is said, "which He made with Abraham, and His oath to Isaac, and confirmed it to Jacob for a statute [le-choq]" (Psalms 105:9-10). And Israel, who were circumcised, escape from it, as it is said, "When you pass through the waters I will be with you... when you walk through the fire you shall not be burned" (Isaiah 43:2).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, לָמָּה הָיוּ מְחַבְּבִין אֶת הַמִּילָה, שֶׁהָיוּ יוֹדְעִין שֶׁהִיא עֲתִידָה לְהַצִּיל אֶת בְּנֵיהֶם מִגֵּיהִנֹם, שֶׁנֶּאֱמַר "לָכֵן הִרְחִיבָה שְׁאוֹל נַפְשָׁהּ וּפָעֲרָה פִּיהָ לִבְלִי חֹק" וְאֵין חֹק אֶלָּא מִילָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קה, ט י) "אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק". וְיִשְׂרָאֵל שֶׁהָיוּ מוּלִין נִמְלָטִין מִמֶּנָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מג, ב) "כִּי תַעֲבֹר בַּמַּיִם אִתְּךָ אָנִי וְגוֹ' כִּי תֵלֵךְ בְּמוֹ אֵשׁ לֹא תִכָּוֶּה".

541

English Translation

"And I will make you swear by the LORD, the God of heaven" (Genesis 24:3) - until I made Him known to His creatures, He was God of heaven; but once I made Him known to His creatures, He is also God of the earth. "That you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanite" - he warned him also against the daughters of Aner, Eshkol, and Mamre. "But you shall go to my land and to my kindred" (Genesis 24:4) - as people say, "the wheat of your own town, though poor, sow from it." "And the servant said to him, perhaps..." (Genesis 24:5) - this is the meaning of what is written, "Canaan, in whose hand are deceitful balances" (Hosea 12:8). "Canaan" - this is Eliezer. "In whose hand are deceitful balances" - for he sat and weighed his own daughter, whether she was worthy or not. "He loves to oppress" - he desired the beloved of the world, namely Isaac. He said, perhaps the woman will not be willing, and I will give him my daughter. Abraham said to him: you are cursed and my son is blessed, and the cursed cannot cleave to the blessed. "The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house" (Genesis 24:7) - this is my father's house; "and from the land of my birth" - this is my neighborhood; "and who spoke to me" - in Haran; "and who swore to me" - at the Covenant of the Pieces. "He will send His angel before you" - here is a specific angel. When Abraham said "He will send His angel," the Holy One, blessed be He, appointed for him two angels, one to bring out Rebecca and one to accompany Eliezer. "And if the woman is not willing... only you shall not bring my son back there" (Genesis 24:8). "Only" indicates a limitation: my son does not return, but my son's son may return. "And the servant took ten camels of his master's camels" (Genesis 24:10) - the camels of Abraham our father were recognizable, for wherever they went out they went out muzzled [to keep them from grazing in others' fields]. "And he went to Aram-Naharaim" - it was the same day; this accords with the view of Rabbi Berechiah, for it is written later, "and I came this day to the spring" (Genesis 24:42) - I set out this day and I arrived this day. This is the meaning of what is written, "You have made the earth tremble, You have split it open" (Psalms 60:4) - "made it tremble" in the days of Abraham, "split it open" in the days of Eliezer, "heal its breaches" in the days of Jacob, "for it totters" in the days of Yishbi of Nob. This is the meaning of what is written, "and Yishbi of Nob, who was of the descendants of the giant" (II Samuel 21:16). He brandished David upon his shield; David leaped backward eighteen cubits. Each was afraid of the other. This one was afraid, saying: if he leaped backward like this, how much more could he leap forward. And that one was afraid, saying: if he hurled me upon his shield like this, how can I stand against him. At that moment David said: would that I had one of my sister's sons to help me. Immediately, "and Abishai son of Zeruiah came to his aid" (II Samuel 21:17). Was he standing behind the gate? The rabbis say: even had he been at the end of the world, the Holy One, blessed be He, flew him and brought him, so that this righteous man should not stand in distress. Our rabbis taught: for three the earth leaped [contracted beneath them] - Eliezer the servant of Abraham, Jacob our father, and Abishai son of Zeruiah. Abishai, as written concerning Yishbi of Nob. Eliezer, as it is written, "and I came this day to the spring" - is it to say that he set out that same day? Rather, it teaches that the earth leaped for him. Jacob our father, as it is written, "and Jacob went out" (Genesis 28:10), and it is written, "and he reached the place and lodged there." Rather, when he reached Haran he said: is it possible that I passed the place where my fathers prayed and did not pray there? As soon as he resolved in his mind to return, immediately the earth leaped for him, and he came and prayed, as it is written, "and he reached [va-yifga] the place" - and "reaching" means nothing other than prayer. And there was still daytime to the day; after he had prayed he wished to return [to the holy place], but the Holy One, blessed be He, said: shall this righteous man come to my lodging-house and depart without staying the night? Immediately, "and he lodged there, for the sun had set." It is written, "and the sun rose for him" (Genesis 32:32) - and did it rise for him alone? Did it not rise for the whole world? Rather, the sun that had set on his account rose on his account.

Original Hebrew

(בראשית כד ג) וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּה' אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם, עַד שֶׁלֹּא הוֹדַעְתִּי אוֹתוֹ לִבְרִיּוֹתָיו אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וְכֵיוָן שֶׁהוֹדַעְתִּי אוֹתוֹ לִבְרִיּוֹתָיו וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ. אֲשֶׁר לֹא תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי הִזְהִירוֹ עַל בְּנוֹת עָנֵר, אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא. (בראשית כד ד) כִּי אִם אֶל אַרְצִי וְאֶל מוֹלַדְתִּי, אַמְרֵי, חִטַּיָּא דְּקַרְתָּךְ זוּנָן מִנְּהוֹן זְרַע. (בראשית כד ה) וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי וְגוֹ', הֲדָא הוּא דִּכְתִיב "כְּנַעַן בְּיָדוֹ מֹאזְנֵי מִרְמָה". "כְּנַעַן", זֶה אֱלִיעֶזֶר. "בְּיָדוֹ מֹאזְנֵי מִרְמָה", שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב וּמְשַׁקֵּל בִּתּוֹ אִם רְאוּיָה, אִם אֵינָהּ רְאוּיָה. "לַעֲשֹׁק אָהֵב", לַעֲשֹׁק אֲהוּבוֹ שֶׁל עוֹלָם זֶה יִצְחָק, אָמַר, אוּלַי לֹא תֹּאבֶה הָאִשָּׁה אֶתֵּן לוֹ בִּתִּי. אָמַר לוֹ, אַתָּה אָרוּר וּבְנִי בָּרוּךְ, וְאֵין אָרוּר מִדַּבֵּק בְּבָרוּךְ. (בראשית כד ו-ז) ה' אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחֲנִי מִבֵּית אָבִי, זֶה בֵּית אָבִי, וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי, זֶה שְׁכוּנָתִי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר לִי בְּחָרָן, וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לִי בֵּין הַבְּתָרִים. הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ, הֲרֵי מַלְאָךְ מְסֻיָּם בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר (הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא) [אַבְרָהָם] הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ זִמֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁנֵי מַלְאָכִים, אֶחָד לְהוֹצִיא אֶת רִבְקָה וְאֶחָד לְלַוּוֹת אֶת אֱלִיעֶזֶר. (בראשית כד ח) וְאִם לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה וְגוֹ' רַק אֶת בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה. רַק, מִעוּט, בְּנִי אֵינוֹ חוֹזֵר, בֶּן בְּנִי חוֹזֵר. (בראשית כד ט) וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְּמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדוֹנָיו, גְּמַלָּיו שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ הָיוּ נִכָּרִים שֶׁבְּכָל מָקוֹם שֶׁהָיוּ יוֹצְאִין יוֹצְאִין זְמוּמִין. וַיֵּלֵךְ אֶל אֲרַם נַהֲרַיִם, בַּר יוֹמוֹ הִיא דַּעֲתֵּיהּ דְּרַבִּי בֶּרֶכְיָה (להלן פסוק מב) "וָאָבֹא הַיּוֹם אֶל הָעָיִן", הַיּוֹם יָצָאתִי הַיּוֹם בָּאתִי הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (תהלים ס, ד) "הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ", בִּימֵי אַבְרָהָם "פְּצַּמְתָּהּ", בִּימֵי אֱלִיעֶזֶר. "רְפָה שְׁבָרֶיהָ", בִּימֵי יַעֲקֹב "כִּי מָטָה", בִּימֵי יִשְׁבִּי בְּנוֹב, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (שמואל ב כא, טז) "וְיִשְׁבִּי בְנֹב אֲשֶׁר בִּילִידֵי הָרָפָה". אָנִיף בְּמָגִנֵּיהּ קָפַץ דָּוִד לַאֲחוֹרֵיהּ שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה אַמִּין, זֶה נִתְיָרֵא מִזֶּה וְזֶה נִתְיָרֵא מִזֶּה. זֶה נִתְיָרֵא, לוֹמַר אִם לַאֲחוֹרָהִי קָפַץ כְּדֵין, לְקַדְמוֹהִי לֹא כָּל שֶׁכֵּן וְזֶה נִתְיָרֵא לוֹמַר אִם בְּמָגִנֵּיהּ אָנִיפֵיהּ כְּדֵין, הֵיךְ אֲנָא יָכִיל לְמִיקְמָא בֵּיהּ, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אָמַר דָּוִד, הַלְוַאי הֲוָה לִי חַד מִן בְּנֵי אֲחֹתִי, וִיסַיְּעֵנִי מִיַּד, "וַיַעֲזָר לוֹ אֲבִישַׁי בֶּן צְרוּיָה". לַאֲחוֹרֵי תַּרְעָא הֲוָה קָאי, אֶתְמָהָה, רַבָּנָן אַמְרִין, אֲפִלּוּ הָיָה בְּסוֹף הָעוֹלָם הֵטִיסוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהֵבִיאוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יְהֵא אוֹתוֹ צַדִּיק עוֹמֵד וּמִצְטָעֵר. תָּנוּ רַבָּנָן, שְׁלֹשָׁה קָפְצָה לָהֶן הָאָרֶץ, אֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם וְיַעֲקֹב אָבִינוּ וַאֲבִישַׁי בֶּן צְרוּיָה. אֲבִישַׁי, כְּדִכְתִיב, (בָּרָמָה) (שמואל ב כא, טז) "יִשְׁבִּי בְנֹב" אֱלִיעֶזֶר, דִּכְתִיב, "וָאָבֹא הַיּוֹם אֶל הָעָיִן" לְמֵימְרָא דְּהַהוּא יוֹמָא נָפַק אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁקָּפְצָה לוֹ הָאָרֶץ. יַעֲקֹב אָבִינוּ, דִּכְתִיב, (בראשית כח, י יא) "וַיֵּצֵא יַעֲקֹב" וּכְתִיב "וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם" אֶלָּא כִּי מָטָא לְחָרָן אָמַר, אֶפְשָׁר עָבַרְתִּי עַל מָקוֹם שֶׁהִתְפַּלְּלוּ בּוֹ אֲבוֹתַי וְלֹא הִתְפַּלָּלְתִּי בּוֹ כֵּיוָן דְּהִרְהֵר בְּדַעְתּוֹ לְמֵיזַל, מִיַּד קָפְצָה לֵיהּ אַרְעָא וְעָאָל וְצָלִי דִּכְתִיב, "וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם", וְאֵין פְּגִיעָה אֶלָּא תְּפִלָּה, וַאֲכַּתִי הֲוָה עִדָּנָא לְיוֹמָא בָּתַר דְּצָלִי בָּעֵי לְמֵיהְדַּר, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, צַדִּיק זֶה בָּא לְבֵית מְלוֹנִי וְיִפָּטֵר בְּלֹא לִינָה, מִיַּד "וַיָּלֶן שָׁם כִּי בָא הַשֶּׁמֶשׁ". כְּתִיב (בראשית לב, לב) "וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ" וְכִי לוֹ בִּלְבַד זָרְחָה וַהֲלֹא לְכָל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ זָרְחָה, אֶלָּא שֶׁמֶשׁ שֶׁבָּאָה בַּעֲבוּרוֹ זָרְחָה בַּעֲבוּרוֹ.

542

English Translation

"And he made the camels kneel" (Genesis 24:11) - he made them lie down. "At evening time, at the time when the women who draw water come out." Rav Huna said: when a person goes to take a wife and hears the sound of dogs barking, let him listen carefully to what they are saying - "at evening time, at the time when the women who draw water come out."

Original Hebrew

(בראשית כד יא) וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִים, אַרְבָּעִנּוּן. לְעֵת עֶרֶב לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת, אָמַר רַב הוּנָא, בְּשָׁעָה שֶׁאָדָם הוֹלֵךְ לִקַּח אִשָּׁה וְשָׁמַע קָל כְּלָבַיָּא מְנַבְּחִין, הוּא צַיִת מַה אִנּוּן אָמְרִין לְעֵת עֶרֶב לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת.

543

English Translation

"And he said: O LORD, God of my master Abraham, send me, I pray, good speed this day" (Genesis 24:12). "Who among you fears the LORD" (Isaiah 50:10) - this is Eliezer; "who hearkens to the voice of His servant" - to the voice of Abraham; "who walks in darkness" - at the hour when he went to bring Rebecca; "and has no light" - and who gives him light? The Holy One, blessed be He, gives him light with flashes and lightning; "let him trust in the name of the LORD and lean upon" his God - this is "send me, I pray, good speed this day." It is written: "A wise servant shall rule over a son who causes shame" (Proverbs 17:2). "A wise servant" - this is Eliezer. And what was his wisdom? He said: That man [Abraham] has already cursed Canaan into bondage; perhaps another Cushite or another barbarian will come and enslave me. Better that I be a servant in this household than be enslaved in another household. "Shall rule over a son who causes shame" - this is Isaac, who shamed the whole world when he was bound upon the altar. "And shall share the inheritance among the brothers" - among Israel: just as they invoke the merit of the fathers, so too this one invokes the merit of the fathers, as it is said, "O LORD, God of my master Abraham." "Send me, I pray, good speed" - You have begun; finish and do kindness with my master Abraham. All need kindness, even Abraham, through whom kindness rolls through the world; he too needed kindness, as it is said, "and do kindness with my master Abraham."

Original Hebrew

(בראשית כד יב) וַיֹאמַר ה' אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם הַקְרֵה נָא לְפָנַי הַיּוֹם, "מִי בָּכֶם יְרֵא ה'", זֶה אֱלִיעֶזֶר, "שׁוֹמֵעַ בְּקוֹל עַבְדּוֹ", בְּקוֹלוֹ שֶׁל אַבְרָהָם, "אֲשֶׁר הָלַךְ חֲשֵׁכִים" בְּשָׁעָה שֶׁהָלַךְ לְהָבִיא אֶת רִבְקָה "וְאֵין נֹגַהּ לוֹ" וּמִי מֵאִיר לוֹ, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵאִיר לוֹ בְּזִיקִים וּבְרָקִים "יִבְטַח בְּשֵׁם ה' וְיִּשָּׁעֵן " הַקְרֵה נָא לְפָנַי הַיּוֹם. כְּתִיב (משלי יז, ב) "עֶבֶד מַשְׂכִּיל יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁ", "עֶבֶד מַשְׂכִּיל" זֶה אֱלִיעֶזֶר. וּמַה הָיְתָה הַשְׂכָּלָתוֹ, אָמַר, כְּבָר קִלַּלְתָּ אוֹתוֹ הָאִישׁ בְּיָדוֹ שֶׁמָּא יָבֹא כּוּשִׁי אַחֵר אוֹ בַּרְבַּרִי אַחֵר וְיִשְׁתַּעְבֵּד בִּי, מֻטַּב לִי שֶׁאֶשְׁתַּעְבֵּד בְּבַיִת זֶה וְלֹא אֶשְׁתַּעְבֵּד בְּבַיִת אַחֵר. "יִמְשֹׁל בְּבֵן מֵבִישׁ", זֶה יִצְחָק שֶׁבִּיֵּשׁ אֶת כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּשָׁעָה שֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. "וּבְתוֹךְ אַחִים יְחַלֵּק נַחֲלָה", בְּתוֹךְ יִשְׂרָאֵל מַה אֵלּוּ מַזְכִּירִין זְכוּת אָבוֹת אַף זֶה מַזְכִּיר זְכוּת אָבוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר ה' אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם. הַקְרֵה נָא לְפָנַי, הִתְחַלְתָּ גְּמֹר וַעֲשֵׂה חֶסֶד עִם אֲדֹנִי אַבְרָהָם, הַכֹּל צְרִיכִין לְחֶסֶד אֲפִלּוּ אַבְרָהָם שֶׁהַחֶסֶד מִתְגַּלְגֵּל בָּעוֹלָם בִּשְׁבִילוֹ, נִצְרַךְ לְחֶסֶד שֶׁנֶּאֱמַר וַעֲשֵׂה חֶסֶד עִם אֲדֹנִי אַבְרָהָם.

544

English Translation

"Behold, I stand by the well of water, and let it be that the maiden" (Genesis 24:13-14). Four there were who made requests improperly. To three of them He gave fittingly, and to one He gave unfittingly. And these are they: Eliezer the servant of Abraham, and Caleb, and Saul, and Jephthah. Eliezer: "and let it be that the maiden to whom I shall say" - had a mere bondwoman come out and given him drink, he would have married her to his master's son! The Holy One, blessed be He, arranged for him fittingly, "and behold, Rebecca came out" (Genesis 24:15). Caleb said: "He that smites Kiriath-sefer and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife" (Joshua 15:16) - had a slave captured it, he would have given him his daughter! The Holy One, blessed be He, arranged for him fittingly: "And Othniel son of Kenaz captured it" (Joshua 15:17). Saul said: "And it shall be that the man who smites him" and so forth - had a Cushite or a gentile or a slave gone out and smitten him, he would have given him his daughter! The Holy One, blessed be He, arranged for him fittingly: "And David, the son of an Ephrathite man" (1 Samuel 17:12). Jephthah said: "And it shall be that whatever comes forth, that comes out of the doors of my house" - had a donkey or a dog come out, he would have offered it up as a burnt offering! The Holy One, blessed be He, arranged for him unfittingly: "And Jephthah came to Mizpah, and behold, his daughter came out to meet him" (Judges 11:34).

Original Hebrew

(בראשית כד יג-יד) הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הַנַּעֲרָה, אַרְבָּעָה הֵן שֶׁשָּׁאֲלוּ שֶׁלֹּא כָּהֹגֶן. לִשְׁלֹשָׁה נָתַן לָהֶם כָּהֹגֶן וּלְאֶחָד נָתַן לוֹ שֶׁלֹּא כָּהֹגֶן, וְאֵלוּ הֵן, אֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם וְכָּלֵב וְשָׁאוּל וְיִפְתָּח. אֱלִיעֶזֶר, וְהָיָה הַנַּעֲרָה אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ, אִלּוּ יָצְתָה אָמָה אַחַת (וְהִשְׁקָהוּ) [וְהִשְׁקָתוּ] הָיָה מַשִּׂיאָה לְבֶן אֲדוֹנָיו זִמֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּהֹגֶן, וְהִנֵּה רִבְקָה יוֹצֵאת. כָּלֵב אָמַר, (יהושע טו, טז) "אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת קִרְיַת סֵפֶר וּלְכָדָהּ וְנָתַתִּי לוֹ אֶת עַכְסָה בִּתִּי לְאִשָּׁה", אִלּוּ לְכָדָהּ עֶבֶד אֶחָד הָיָה נוֹתֵן לוֹ אֶת בִּתּוֹ, זִמֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּהֹגֶן (שם יג) "וַיִלְכְּדָהּ עָתְנִיאֵל בֶּן קְנָז". שָׁאוּל אָמַר, "וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּנוּ" וְגוֹ', אִלּוּ יָצָא כּוּשִׁי אֶחָד אוֹ גּוֹי אֶחָד אוֹ עֶבֶד אֶחָד וְהִכָּהוּ הָיָה נוֹתֵן לוֹ אֶת בִּתּוֹ, זִמֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּהֹגֶן (שם, יב) "וְדָוִד בֶּן אִישׁ אֶפְרָתִי". יִפְתָּח אָמַר, "וְהָיָה הַיּוֹצֵא אֲשֶׁר יֵצֵא מִדַּלְתֵי בֵיתִי", אִלּוּ יָצָא חֲמוֹר אֶחָד אוֹ כֶּלֶב אֶחָד הָיָה מַעֲלֶה[וּ] עוֹלָה, זִמֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא כָּהֹגֶן, (שם לד) "וַיָּבֹא יִפְתָּח הַמִּצְפָּתָה וְהִנֵּה בִתּוֹ (יוֹצְאָה) [יוֹצֵאת] לִקְרָאתוֹ".

545

English Translation

"And it came to pass, before he had finished speaking" (Genesis 24:15). Three there were who were answered while the words were yet in their mouths: Eliezer the servant of Abraham, Moses, and Solomon. Eliezer, as it is written, "And it came to pass, before he had finished speaking." Moses, as it is written, "And it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split open beneath them" (Numbers 16:31). Solomon, as it is written, "And as Solomon finished praying, the fire came down from heaven" (2 Chronicles 7:1). "And the maiden was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her" (Genesis 24:16). There we learned: a woman injured by wood [whose hymen was broken by accident], her marriage settlement is two hundred, the words of Rabbi Meir; but the sages say her settlement is a maneh. Rabbi Meir's reasoning is from here: "neither had any man known her" - but if she had been so injured she is still called a virgin. The sages' reasoning: "a virgin" - but had she been so injured she would not be called a virgin. Rabbi Yochanan said: no woman was ever first taken by one circumcised on the eighth day except Rebecca. Rabbi Shimon ben Lakish said: the daughters of the gentiles guard themselves in the place of nakedness but make themselves licentious in another place; but this one was a virgin in the place of virginity, "and no man had known her" in another place. Rabbi Yochanan said: from the implication of "a virgin" we do not yet know that no man had known her; rather, even no man had sought her, on the basis of "the scepter of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous" (Psalms 125:3). "And she went down to the spring and filled" (Genesis 24:16). All the women would go down and fill from the spring, but this one - as soon as the waters saw her they rose up at once. The Holy One, blessed be He, said to her: you are a sign for your children. As you - the moment the waters saw you they rose - so your children, the moment the well sees them it shall rise, as it is written, "Then Israel sang this song: Spring up, O well, sing to it" (Numbers 21:17). "And the servant ran to meet her" (Genesis 24:17) - to meet her good deeds.

Original Hebrew

(בראשית כד טו) וַיְהִי הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר, שְׁלֹשָׁה הֵן שֶׁנַּעֲנוּ בְּמַעֲנֶה פִּיהֶן אֱלִיעֶזֶר עֶבֶד אַבְרָהָם, מֹשֶׁה וּשְׁלֹמֹה. אֱלִיעֶזֶר, דִּכְתִיב, וַיְהִי הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר. מֹשֶׁה, דִּכְתִיב, (במדבר טז, לא) "וַיְּהִי כְּכַלּוֹתוֹ לְדַבֵּר אֶת כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶה וַתִּבָּקַע הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תַּחְתֵּיהֶם". שְׁלֹמֹה, דִּכְתִיב, "וּכְכַלוֹת שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל וְהָאֵשׁ יָרְדָה מִן הַשָּׁמַיִם". (בראשית כד טז) וְהַנַּעֲרָה טוֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ, תַּמָּן תָּנִינָן מֻכַּת עֵץ כְּתֻבָּתָהּ מָאתַיִם, דִבְרֵי רַבִּי מֵאִיר, וַחֲכָמִים אוֹמְרִים מֻכַּת עֵץ כְּתֻבָּתָהּ מָנֶה. טַעְמָא דְרַבִּי מֵאִיר מֵהָכָא, וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ הָא אִם נִבְעֲלָה מֵעֵץ בְּתוּלָה, טַעְמָא דְּרַבָּנָן בְּתוּלָה הָא נִבְעַלָה מֵעֵץ אֵינָה בְּתוּלָהּ. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, לֹא נִבְעֲלָה אִשָּׁה מִמָּהוּל לִשְׁמֹנָה תְּחִלָּה אֶלָּא רִבְקָה. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ, לְפִי שֶׁבְּנוֹת הַכּוּתִים מְשַׁמְּרוֹת עַצְמָן מִמְּקוֹם עֶרְוָתָן וּמַפְקִירוֹת עַצְמָן מִמָּקוֹם אַחֵר, אֲבָל זוֹ בְּתוּלָה מִמְּקוֹם בְּתוּלִים וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ מִמָּקוֹם אַחֵר אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר בְּתוּלָה אֵין אָנוּ יוֹדְעִין שֶׁאִישׁ לֹא יְדָעָהּ, אֶלָּא אֲפִלּוּ אָדָם לֹא תָּבַע בָּהּ, עַל שֵׁם (תהלים קכה, ג) "לֹא יָנוּחַ שֵׁבֶט הָרֶשַׁע עַל גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים". וַתֵּרֵד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא, כָּל הַנָּשִׁים יוֹרְדוֹת וּמְמַלְּאוֹת מִן הָעַיִן, וְזוֹ כֵּיוָן שֶׁרָאוּ אוֹתָהּ הַמַּיִם מִיַּד עָלוּ אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתְּ סִימָן לְבָּנַיִךְ, מַה אַתְּ כֵּיוָן שֶׁרָאוּ אוֹתָךְ הַמַּיִם מִיַּד עָלוּ, כָּךְ בָּנַיִךְ כֵּיוָן שֶׁהַבְּאֵר רוֹאָה אוֹתָן מִיַּד תְּהֵא עוֹלָה, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (במדבר כא, יז) "אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת עֲלִי בְאֵר עֱנוּ לָהּ". (בראשית כד יז) וַיָּרָץ הָעֶבֶד לִקְרָאתָהּ, לִקְרַאת מַעֲשֶׂיהָ הַטּוֹבִים.

546

English Translation

"Let me sip, I pray, a little water" (Genesis 24:43) - a single sip. This is what is written: "The righteous eats to the satisfying of his soul" (Proverbs 13:25) - this is Eliezer, who said, "Let me sip, I pray," a single sip. "But the belly of the wicked shall want" - this is Esau the wicked, who said to our father Jacob, "Let me gulp down, I pray" (Genesis 25:30). Rabbi Ze'ira said: that wicked one opened his mouth like a camel. He said: I will open my mouth and you keep pouring it in and it will go down, like that which we learned: one does not stuff a camel by hand but one may force-feed it down the throat. "And the man, gazing at her, kept silent" (Genesis 24:21) - he was blinking and staring at her.

Original Hebrew

הַגְּמִיאִינִי נָא מְעַט מַיִם גְּמִיאָה אַחַת. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (משלי יג, כה) "צַדִּיק אוֹכֵל לְשֹׂבַע נַפְשׁוֹ", זֶה אֱלִיעֶזֶר, שֶׁאָמַר, הַגְמִיאִינִי נָא, גְּמִיאָה אַחַת, "וּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסַר", זֶה עֵשָׂו הָרָשָׁע, שֶׁאָמַר לְאָבִינוּ יַעֲקֹב, "הַלְעִיטֵנִי נָא". אָמַר רַבִּי זְעֵירָא, פָּעַר פִּיו אוֹתוֹ רָשָׁע כְּגָמָל. אָמַר, אֲנָא אֶפְתַּח פּוּמִי וְאַתְּ מְשַׁדֵּר וְאָזִיל כְּהֲדֵין דְּתָנִינָן אֵין אוֹבְסִין אֶת הַגָּמָל אֲבָל מַלְעִיטִין. (בראשית כד כא) וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה לָהּ, מְמַצְמֵץ וּמַבִּיט בָּה.

547

English Translation

"And the man took a gold nose-ring" (Genesis 24:22) - there was a precious stone in it, and its weight was a beka; "and two bracelets upon her hands" - corresponding to the two tablets; "ten gold in weight" - corresponding to the Ten Commandments. "Is there room in your father's house for us to lodge?" (Genesis 24:23-25) - one lodging. "There is also room to lodge" - many lodgings. "And the man bowed his head and prostrated himself to the LORD" (Genesis 24:26) - from here that one gives thanks for good tidings. "And he said: Blessed be the LORD, God of my master Abraham" (Genesis 24:27) - since the land and the road had leaped before me, I knew that "on the way the LORD has led me" to the house of my master's kinsmen. "And the maiden ran and told her mother's house" (Genesis 24:28) - a woman is accustomed to tell only her mother's house. They objected to him: but is it not written, "And she ran and told her father" (Genesis 29:12)? He said to them: her mother had died, and to whom should she tell, if not her father? "And Rebecca had a brother, and his name was Laban" (Genesis 24:29-31). Rabbi Berekhiah said: [his name is] to his discredit - he was whitened in wickedness. "And Laban ran out to the man, to the spring" - he eyed him. "And it came to pass, when he saw the nose-ring" - he eyed it for himself.

Original Hebrew

(בראשית כד כב) וַיִּקַּח הָאִישׁ נֶזֶם זָהָב, אֶבֶן יְקָרָה הָיָה בָּה, וְהָיָה מִשְׁקָלָהּ בֶּקַע וּשְׁנֵי צְמִידִים עַל יָדֶיהָ, כְּנֶגֶד שְׁנֵי לוּחוֹת, עֲשָׂרָה זָהָב מִשְׁקָלָם, כְּנֶגֶד עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת. (בראשית כד כג-כה) הֲיֵשׁ בֵּית אָבִיךְ מָקוֹם לָנוּ לָלִין, לִינָה אַחַת. גַּם מָקוֹם לָלוּן, לִינוֹת הַרְבֶּה. (בראשית כד כו) וַיִּקֹּד הָאִישׁ וַיִּשְׁתַּחוּ לַה', מִכָּאן שֶׁמּוֹדִין עַל בְּשׂוֹרָה טוֹבָה. (בראשית כד כז) וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ ה' אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם, מִמַּה שֶׁקָּפְצָה הָאָרֶץ וְהַדֶּרֶךְ לְפָנַי הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁבַּדֶּרֶךְ נָחַנִי ה' בֵּית אֲחֵי אֲדֹנִי. (בראשית כד כח) וַתָּרָץ הַנַּעֲרָה וַתַּגֵּד לְבֵית אִמָּהּ, אֵין הָאִשָּׁה רְגִילָה אֶלָּא לְבֵית אִמָּהּ. הָתֵיבוּן לֵיהּ, וְהָכְתִיב (בראשית כט, יב) "וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ", אָמַר לְהוֹן, שֶׁמֵּתָה אִמָּהּ וּלְמִי הָיָה לְהַגִּיד, לֹא לְאָבִיהָ. (בראשית כד כט-לא) וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמוֹ לָבָן, פַּרְדִּיכוֹס רַבִּי בֶּרֶכְיָה אָמַר, לִגְנַאי, מְלֻבָּן בְּרֶשַׁע. וַיָּרָץ לָבָן אֶל הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל הָעָיִן, מְעַיְּנֵי לֵיהּ וַיְּהִי כִּרְאוֹת אֶת הַנֶּזֶם, מְעַיְּנֵי גַּרְמֵיהּ.

548

English Translation

"And it came to pass, when he saw the nose-ring" (Genesis 24:30) - at once he went out to kill him. When he recognized that his haste was for evil, [Eliezer] uttered a Name and set the camels upon the spring in the air, and he himself stood upon the camels in the air. When [Laban] saw this, he recognized that he was righteous and said, "Come, blessed of the LORD" - for he supposed he was Abraham, since his features resembled his. "Canaan" - this is Eliezer; and because he served the righteous one faithfully, he passed out of the category of cursed into the category of blessed. "And he said: Come, blessed of the LORD" (Genesis 24:31). Rabbi Yaakov in the name of Rabbi Yochanan of Bet Guvrin made of it a lesson: if Eliezer, because he served the righteous one faithfully, passed from cursed to blessed, then Israel, who do kindness with their great ones with their hands and their feet, how much more so. "Why do you stand outside?" - it is not your honor to stand outside. "And I have cleared the house" - from the filth of idolatry. "And the man came into the house, and he ungirded the camels" (Genesis 24:32) - he untied their muzzles. Rabbi Yirmiyah asked Rabbi Chiyya bar Abba: were not the camels of Abraham like the donkey of Rabbi Pinchas? The donkey of Rabbi Pinchas - robbers took her, and she was with them three days and tasted nothing at all. They said: in the end she will die and her stench will be upon us; let us return her to her owner. They sent her off, and she entered the house of her master. As she entered she brayed, and he recognized her voice. He said: open for that poor creature and give her to eat, for she has gone three days tasting nothing. They gave her barley and she would not taste it. He said to them: have you fixed [tithed] it? They said to him: yes. He said: have you removed the demai [doubtfully tithed produce]? They said to him: but did you not teach us, master, that one who buys for seed, for cattle, flour for hides, oil for a lamp, or oil to anoint vessels is exempt from demai? He said to them: what shall we do for her, for she is strict with herself? Rabbi Yirmiyah sent Rabbi Ze'ira a basket of figs. Rabbi Ze'ira said: is it possible Rabbi Yirmiyah sends them untithed? Rabbi Yirmiyah said: is it possible Rabbi Ze'ira eats them untithed? Between this one and that one the figs were eaten untithed. The next day Rabbi Yirmiyah met Rabbi Ze'ira and said: did you tithe those figs? He said: no. Rabbi Ze'ira said: if the earlier ones were angels, we are men; and if they were men, we are donkeys. Rabbi Mana said: we are not even donkeys, for the donkey of Rabbi Pinchas ben Yair - they gave her untithed barley and she would not taste it, while we eat untithed figs. "And he gave straw and fodder to the camels" (Genesis 24:32-35). The ordinary talk of the servants of the fathers is finer than the Torah of the sons, for behold the chapter of Eliezer is told over two and three pages, while the creeping thing is among the essentials of Torah and yet its blood does not defile like its flesh except from a redundancy in Scripture. Rabbi Shimon ben Yochai says: from "the unclean, the unclean"; Rabbi Elazar bar Yose says: from "this and this." "And food was set before him to eat" (Genesis 24:33) - Rabbi Acha said: the washing of the feet of the servants of the fathers is finer than the Torah of the sons, for if their foot-washing had to be written, while the creeping thing is among the essentials of Torah, and so forth.

Original Hebrew

וַיְּהִי כִּרְאֹת אֶת הַנֶּזֶם, מִיַּד הָלַךְ לוֹ לַהֲמִיתוֹ. הִכִּיר בּוֹ שֶׁמְּרֻצָּתוֹ לְרָעָה הִזְכִּיר שֵׁם וְהֶעֱמִיד הַגְּמַלִּים עַל הָעַיִן בָּאֲוִיר וְהוּא עוֹמֵד עַל הַגְּמַלִּים בָּאֲוִיר, וַיְּהִי בִּרְאוֹתוֹ כֵּן הִכִּיר שֶׁהוּא צַדִּיק וְאָמַר בֹּא בְּרוּךְ ה'. שֶׁהָיָה סָבוּר שֶׁהוּא אַבְרָהָם, שֶׁהָיָה קְלַסְתֵּר פָּנָיו דּוֹמֶה לוֹ, כְּנַעַן הוּא אֱלִיעֶזֶר, וְעַל יְדֵי שֶׁשִּׁמֵּשׁ אֶת הַצַּדִּיק בֶּאֱמוּנָה יָצָא מִכְלַל אָרוּר לִכְלַל בָּרוּךְ וַיֹּאמֶר בֹּא בְּרוּךְ ה', רַבִּי יַעֲקֹב בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן דְּבֵית גּוֹבְרִין עָבַד לֵיה אַפְטְרֵיהּ וּמַה אִם אֱלִיעֶזֶר, עַל יְדֵי שֶׁשִּׁמֵּשׁ אֶת הַצַּדִּיק בֶּאֱמוּנָה, יָצָא מִכְלַל אָרוּר לִכְלַל בָּרוּךְ יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵן עוֹשִׂין חֶסֶד עִם גְּדוֹלֵיהֶן בִּידֵיהֶן וּבְרַגְלֵיהֶן עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ, אֵין כְּבוֹדְךָ שֶׁתַּעֲמֹד בַּחוּץ. וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת, מִטִּנּוֹפֶת עֲבוֹדַת אֱלִילִים. (בראשית כד לב) וַיָּבֹא הָאִישׁ הַבַּיְתָה וַיְּפַתַּח הַגְּמַלִּים, הִתִּיר זְמָמֵיהֶן רַבִּי יִרְמִיָּה שָׁאַל לְרַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא לֹא הָיוּ גְּמַלִים שֶׁל אַבְרָהָם דּוֹמִין לַחֲמוֹרוֹ דְּרַבִּי פִּנְחָס חֲמַרְתֵיהּ דְּרַבִּי פִּנְחָס נָסְבוּ יָתַהּ לִסְטָאֵי עַבְדֵּת גַּבֵּיהוֹן תְּלָתָא יוֹמֵי וְלֹא טָעֲמָה כְּלָל אָמְרֵי, סוֹפָהּ מֵתָה וּמִסְרִיֵּה עֲלָן, נִמְסְרָהּ לְרִבּוֹנָהּ שְׁלָחוּ יָתַהּ וְעָאָל בְּבֵיתָא דְמָארָה כֵּיוָן דְעָאָלַת נַהֲקַת וְחַכַּם קָלָא אָמַר, פִּתְחוּן לְאוֹתָהּ עֲנִיָה וְהָבוּ לָה דְתֵיכוּל דְּאִית לָהּ תְּלָתָא יוֹמֵי דְּלֹא טָעֲמָה כְּלוּם יָהֲבוּ לָהּ שְׂעוֹרִים וְלֹא טְעִימְנָן אָמַר לְהוֹן, תַּקַנְתִּין יָתְהוֹן אָמְרוּ לֵיהּ, אִין אָמַר לְהוּ, אַפִיקְתּוּן דְּמַאי אָמְרוּ לוֹ, וְלֹא כֵן אוּלְפַן רַבִּי הַלּוֹקֵחַ לְזֶרַע וְלִבְהֵמָה וְקֶמַח לְעוֹרוֹת וְשֶׁמֶן לַנֵּר וְשֶׁמֶן לָסוּךְ בּוֹ אֶת הַכֵּלִים פָּטוּר מִן הַדְּמַאי. אָמַר לְהוּ, וּמַּה נַעֲבִיד לָהּ דְּהִיא מַחְמְרָא עַל גַּרְמָהּ רַבִּי יִרְמִיָּה שָׁלַח לֵיהּ לְרַבִּי זְעִירָא חַד טְרַסְקָל שֶׁל תְּאֵנִים, אָמַר רַבִּי זְעִירָא, אֶפְשָׁר רַבִּי יִרְמִיָּה מְשַׁלֵּחַ לוֹן דְּלֹא מְתַקְּנָן אָמַר רַבִּי יִרְמִיָּה, אֶפְשָׁר רַבִּי זְעִירָא אָכִיל לוֹן דְלֹא מְתַקְּנָן בֵּין דֵּין לְדֵין אִתְאָכִיל תְּאֵנִים בְּטִבְלָן. לְמָחָר קָם רַבִּי יִרְמִיָּה עִם רַבִּי זְעִירָא. אָמַר לֵיהּ, תִּקַנְתָּ אִלֵּין תְּאֵנִים, אָמַר לֵיהּ, לֹא. אָמַר רַבִּי זְעִירָא, אִי הָווּ קַדְמָאֵי מַלְאָכִים אֲנָן בְּנֵי נָשׁ וְאִי הָווּ בְּנֵי נָשׁ אַנָן חֲמָרִין אָמַר רַבִּי מָנָא אֲפִלּוּ חֲמָרִין לֵית אֲנָן דַּחֲמַרְתָּא דְּרַבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר יְהָבִין לָהּ שְׂעָרִין טְבָלִין וְלֹא טָעֲמַתְהוֹן וַאֲנָן אַכְלִין תְּאֵנַיָא בְּטִבְלַיָּא. וַיִתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפֹּא לַגְּמַלִים, יָפָה שִׂיחָתָן שֶׁל עַבְדֵּי אָבוֹת מִתּוֹרָתָן שֶׁל בָּנִים, שֶׁהֲרֵי פָּרְשָׁתוֹ שֶׁל אֱלִיעֶזֶר שְׁנַיִם וּשְׁלֹשָׁה דַּפִּין הִיא אֲמוּרָה, וְהַשֶּׁרֶץ מִגּוּפֵי תּוֹרָה וְאֵין דָּמוֹ מְטַּמֵּא כִּבְשָׂרוֹ אֶלָּא מֵרִבּוּי הַמִּקְרָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי אוֹמֵר, "טָמֵא הַטָּמֵא", רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, (שם) "זֶה וְזֶה". (בראשית כד לג-לה) וַיּוּשָּׂם לְפָנָיו לֶאֱכֹל אָמַר רַבִּי אָחָא, יָפָה רְחִיצַת רַגְלֵי עַבְדֵּי אָבוֹת מִתּוֹרָתָן שֶׁל בָּנִים, שֶׁאִלּוּ רְחִיצַת רַגְלֵיהֶם צָרִיךְ לִכְתֹּב וְהַשֶּׁרֶץ מִגּוּפֵי תּוֹרָה וְכוּ'.

549

English Translation

"And he said: I am Abraham's servant" (Genesis 24:34) - the thing of which you are ashamed, say it first. "And I came this day to the spring" (Genesis 24:42) - from Kiriath-arba to Haran is a journey of seventeen days, and in three hours the servant came to Haran, and he was astonished in his heart and kept saying: today I set out and today I arrived, as it is said, "And I came this day to the spring." The Holy One, blessed be He, wished to do kindness for Isaac, and He sent an angel before Eliezer, and the road leaped before him; and a king's daughter who had never gone out to draw water in her life went out at that very hour. And the maiden, who did not know what a man was, accepted upon herself to be joined to Isaac, for she was fitted for him from her mother's womb, and it is written, "Behold, Rebecca is before you" (Genesis 24:51). And the servant rose early in the morning and saw the angel standing and waiting for him outside. He said to them, "Do not delay me" (Genesis 24:56). And so that the servant should not be alone with the maiden by night, the earth leaped before him, and in three hours he came to Hebron at the time of the evening prayer; "And Isaac went out" (Genesis 24:63) to pray the evening Minchah prayer. Abraham said to Isaac: this servant is suspect in all the transgressions of the Torah, and deceit is in his hand, as it is said, "a Canaanite, in whose hand are deceitful balances" (Hosea 12:8). Bring the maiden into the tent and bring forth her tokens of virginity by finger; if she is pure in her virginity she is fit for you. And so he did, and he showed them to Abraham, and afterward he took her to wife. And because Eliezer did kindness for Isaac, He brought him out to freedom, and the Holy One, blessed be He, gave him his reward in this world and set him up as a king, and he is Og king of Bashan.

Original Hebrew

וַיֹּאמַר עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹכִי, מִלְתָּא דְּאַתְּ בָּהִית בָּהּ אֶמֹר לָה קוֹדְמִי. (בראשית כד מב) וָאָבֹא הַיּוֹם אֶל הָעָיִן, מִקִּרְיַת אַרְבַּע עַד חָרָן מַהֲלָךְ שְׁבַע עֶשְׂרֵה יָמִים, וּבְשָׁלֹשׁ שָׁעוֹת בָּא הָעֶבֶד לְחָרָן, וְהָיָה תָּמֵהַּ בְּלִבּוֹ, וְהָיָה אוֹמֵר הַיּוֹם יָצָאתִי וְהַיּוֹם בָּאתִי, שֶׁנֶּאֱמַר "וָאָבֹא הַיּוֹם אֶל הָעָיִן". רָצָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִגְמֹל חֶסֶד לְיִצְחָק, וְשָׁלַח מַלְאָךְ לִפְנֵי אֱלִיעֶזֶר וְנִקְפְּצָה הַדֶּרֶךְ לְפָנָיו, וּבַת מְלָכִים שֶׁלֹּא יוֹצֵאת לִשְׁאֹב מַיִם מִיָּמֶיהָ. יוֹצֵאת לָהּ בְּאוֹתָה שָׁעָה, וְהַנַּעֲרָה שֶׁלֹּא הָיְתָה יוֹדַעַת מַהוּ אִישׁ קִבְּלָה עָלֶיהָ לְהִזְדַּוֵּג לְיִצְחָק שֶׁהָיְתָה רְאוּיָה לוֹ מִמְּעֵי אִמָּהּ וּכְתִיב, (פסוק נא) "הִנֵּה רִבְקָה לְפָנֶיךָ". וְהִשְׁכִּים הָעֶבֶד בַּבֹּקֶר וְרָאָה אֶת הַמַּלְאָךְ עוֹמֵד וּמַמְתִּין לוֹ בַּחוּץ. אָמַר לָהֶם, "אַל תְּאַחֲרוּ אוֹתִי". וּבִשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִתְיַחֵד הָעֶבֶד עִם הַנַּעֲרָה בַּלַּיְלָה, נִקְפְּצָה הָאָרֶץ לְפָנָיו וּבְשָׁלֹשׁ שָׁעוֹת בָּא לְחֶבְרוֹן לְעֵת תְּפִלַּת הָעֶרֶב (להלן פסוק סג) "וַיֵּצֵא יִצְחָק" לְהִתְפַּלֵּל תְּפִלַּת מִנְחַת הָעֶרֶב. אָמַר אַבְרָהָם לְיִצְחָק, הָעֶבֶד הַזֶּה חָשׁוּד עַל כָּל עֲבֵרוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה, וּמִרְמָה בְּיָדוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע יב, ח) "כְּנָעַן בְּיָדוֹ מֹאזְנֵי מִרְמָה". הָבֵא הַנַּעֲרָה הָאֹהֱלָה וְהוֹצֵא בְּתוּלֶיהָ בְּאֶצְבַּע, אִם טְהוֹרָה הִיא בִּבְתוּלֶיהָ הֲרֵי הִיא רְאוּיָה לְךָ, וְכָךְ עָשָׂה וְהֶרְאָה אוֹתָן לְאַבְרָהָם, וְאַחַר כָּךְ לְקָחָהּ לְאִשָּׁה וּבִשְׁבִיל שֶׁגָּמַל אֱלִיעֶזֶר חֶסֶד לְיִצְחָק הוֹצִיאוֹ לְחֵירוּת וְנָתַן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׂכָרוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהֶעֱמִידוֹ לְמֶלֶךְ וְהוּא עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן.

550

English Translation

When they saw the bracelets, they gathered to kill Eliezer, and they saw that he was lifting two camels with his two hands and carrying them across the stream. When they saw this they said: we cannot kill him. And they set a dish before him with deadly poison in it; and through the merit of Abraham the dish was switched, and Bethuel ate of it and died. And "and it was set [vayusam]" means nothing other than poison [sam]. And why did Bethuel die? Because he was king in Aram-naharaim, and every virgin who was to be married, he would lie with her the first night and afterward she would return to her husband. All the princes gathered and said: if he does to his daughter as he did to our daughters, well and good; and if not, we will kill him and his daughter. Therefore he died, so that Eliezer and Rebecca should be saved. At two hours of the day they left Haran, and the earth leaped before them. "And Isaac went out to meditate in the field" (Genesis 24:63) - from where did he come out? From the Garden of Eden. "And she fell from off the camel" (Genesis 24:64) - because she saw by the holy spirit that Esau the wicked was destined to come from him, she trembled and was injured by wood [her hymen broke], and the blood of virginity came out of her. At once the Holy One, blessed be He, said to Gabriel: go down and guard the blood, that it not putrefy and have no blemish. Isaac came to her and did not find her tokens of virginity. He suspected her of Eliezer. He said to her: where is your virginity? She said to him: when I fell from the camel I was injured by wood. He said to her: you speak falsely; rather Eliezer assaulted you. And she swore to him that he had not touched her. They went and found the wood stained with blood. At once Isaac knew that she was pure. The Holy One, blessed be He, said: what shall I do for this servant who was suspected? He said to the ministering angels: bring him alive into the Garden of Eden. He is Eliezer son of Nimrod, and it is a great wonder: Isaac went out of the Garden of Eden alive, and Eliezer entered the Garden of Eden alive.

Original Hebrew

כֵּיוָן שֶׁרָאוּ אֶת הַצְּמִידִים נִתְקַבְּצוּ לַהֲרֹג לֶאֱלִיעֶזֶר, וְרָאוּ שֶׁהָיָה נוֹטֵל שְׁנֵי גְּמַלִּים בִּשְׁתֵּי יָדָיו וּמַעֲבִירָן אֶת הַנָּחַל. כֵּיוָן שֶׁרָאוּ כֵּן אָמְרוּ אֵין אָנוּ יְכוֹלִין לְהָרְגוֹ, וְהִנִּיחוּ קְעָרָה לְפָנָיו וְסַם הַמָּוֶת בְּתוֹכָהּ וּבִזְכוּת אַבְרָהָם נִתְחַלְּפָה הַקְּעָרָה וְאָכַל בְּתוּאֵל מִמֶּנָהּ וּמֵת. וְאֵין וַיּוּשָׂם אֶלָּא לְשׁוֹן סַם. וּמִפְּנֵי מַה מֵת בְּתוּאֵל, שֶׁהוּא הָיָה מֶלֶךְ בַּאֲרַם נַהֲרַיִם, וְכָל בְּתוּלָה שֶׁתִּנָּשֵׂא בּוֹעֵל אוֹתָהּ לַיְלָה רִאשׁוֹנָה וְאַחַר כָּךְ חוֹזֶרֶת לְבַעְלָהּ. נִתְקַבְּצוּ כָּל הַשָּׂרִים וְאָמְרוּ, אִם הוּא עוֹשֶׂה לְבִתּוֹ כְּשֵׁם שֶׁעָשָׂה לִבְנוֹתֵינוּ מוּטַב, וְאִם לָאו אָנוּ הוֹרְגִים אוֹתוֹ וְאֶת בִּתּוֹ. לְפִיכָךְ מֵת כְּדֵי שֶׁיִּנָּצֵל אֱלִיעֶזֶר וְרִבְקָה. בִּשְׁתֵּי שָׁעוֹת בַּיּוֹם יָצְאוּ מֵחָרָן וְקָפְצָה הָאָרֶץ לִפְנֵיהֶם. (להלן פסוק סג) "וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה", מֵהֵיכָן יָצָא, מִגַּן עֵדֶן. "וַתִּפֹּל מֵעַל הַגָּמָל", לְפִי שֶׁרָאֲתָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁעָתִיד לָצֵאת מִמֶּנוּ עֵשָׂו הָרָשָׁע, נִזְדַּעְזְעָה וְנַעֲשֵׂית מֻכַּת עֵץ, וְיָצָא מִמֶּנָהּ דַּם בְּתוּלִים. מִיַּד אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְגַבְרִיאֵל, רֵד וּשְׁמֹר אֶת הַדָּם שֶׁלֹּא יַסְרִיחַ וְלֹא יִהְיֶה בּוֹ מוּם. בָּא יִצְחָק עָלֶיהָ וְלֹא מָצָא לָהּ בְּתוּלִים. חָשְׁדָהּ מֵאֱלִיעֶזֶר. אָמַר לָהּ, בְּתוּלוֹתַיִךְ הֵיכָן הֵן. אָמְרָה לוֹ, כְּשֶׁנָּפַלְתִּי מִן הַגָּמָל נַעֲשֵׂיתִי מֻכַּת עֵץ. אָמַר לָהּ, שֶׁקֶר אַתְּ מְדַבֶּרֶת אֶלָּא אֱלִיעֶזֶר פָּגַע בָּךְ. וְנִשְׁבְּעָה לוֹ שֶׁלֹּא נָגַע בָּה. הָלְכוּ וּמָצְאוּ הָעֵץ צָבוּעַ דָּם. מִיַּד יָדַע יִצְחָק שֶׁהִיא טְהוֹרָה. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מַה אֶעֱשֶׂה לָעֶבֶד הַזֶּה שֶׁהָיָה חָשׁוּד. אָמַר לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, הַכְנִיסוּהוּ חַי בְּגַן עֵדֶן. הוּא אֱלִיעֶזֶר בֶּן נִמְרוֹד וְהוּא (תְּמִיָּה) [תְּמִיהָה] גְּדוֹלָה, יִצְחָק יָצָא מִגַּן עֵדֶן חַי, וֶאֱלִיעֶזֶר נִכְנַס לְגַן עֵדֶן חַי.

551

English Translation

(Genesis 24:49-51) "And Laban and Bethuel answered and said, The thing has come forth from the LORD; we cannot speak to you bad or good." From the Torah, from the Prophets, and from the Writings we learn that a man's mate comes only from the Holy One, blessed be He. From the Torah: "And they said, The thing has come forth from the LORD." From the Prophets: "But his father and his mother did not know that it was from the LORD" (Judges 14:4). And from the Writings: "House and wealth are the inheritance of fathers, but a prudent wife is from the LORD" (Proverbs 19:14).

Original Hebrew

(בראשית כד מט-נא) וַיַּעַן לָבָן וּבְתוּאֵל וַיֹּאמְרוּ מֵה' יָצָא הַדָּבָר לֹא נוּכַל דַּבֵּר אֵלֶיךָ רַע אוֹ טוֹב, מִן הַתּוֹרָה וּמִן הַנְּבִיאִים וּמִן הַכְּתוּבִים, שֶׁאֵין זִוּוּגוֹ שֶׁל אָדָם אֶלָּא מֵאֵת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. מִן הַתּוֹרָה, וַיֹּאמְרוּ מֵה' יָצָא הַדָּבָר. מִן הַנְּבִיאִים, (שופטים יד, ד) "וְאָבִיו וְאִמּוֹ לֹא יָדְעוּ כִּי מֵה' הִיא". וּמִן הַכְּתוּבִים, "בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אָבוֹת וּמֵה' אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת".

552

English Translation

"And now if you will deal kindly and truly" and so forth, "that I may turn to the right hand" - this is Ishmael, "or to the left" - this is Lot, as you say, "If you take the left hand, then I will go to the right" (Genesis 13:9). "The thing has come forth from the LORD" - from where did it come forth? From Mount Moriah it came forth. And the Rabbis say, from where did it come forth? From "Let her be a wife to your master's son." (Genesis 24:53) "And the servant brought forth vessels of silver and vessels of gold and garments" and gifts. Rav Huna said, sweet delicacies; the Rabbis say, parched grain and nuts. And the parched grain was more precious than everything - but this is to teach you that if a man sets out on the road and his provisions are not with him, he suffers. (Genesis 24:55) "And her brother and her mother said" - and where was Bethuel? He sought to obstruct the matter and was struck down in the night. This is what is written, "The righteousness of the blameless makes his way straight, but by his own wickedness the wicked is cast down" (Proverbs 11:5). "The righteousness of the blameless" - this is Isaac. "Makes his way straight" - the way of Eliezer. "By his own wickedness the wicked is cast down" - this is Bethuel, who sought to obstruct and was struck down in the night.

Original Hebrew

וְעַתָּה אִם יֶשְׁכֶם עוֹשִׂים חֶסֶד וֶאֱמֶת וְגוֹ' וְאֶפְנֶה עַל יָמִין, זֶה יִשְׁמָעֵאל אוֹ עַל שְׂמֹאל, זֶה לוֹט, כְּמוֹ דְּאַתְּ אָמַר, (בראשית יג, ט) "אִם הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה". מֵה' יָצָא הַדָּבָר, מֵהֵיכָן יָצָא, מֵהַר הַמּוֹרִיָה יָצָא וְרַבָּנָן אָמְרִין, מֵהֵיכָן יָצָא, וּתְהִי אִשָּׁה לְבֶן אֲדֹנֶיךָ. (בראשית כד נג) וַיּוֹצֵא הָעֶבֶד כְּלֵי כֶּסֶף וּכְלֵי זָהָב וּבְגָדִים וּמִגְדָּנוֹת. רַב הוּנָא אָמַר, קוּנְפִּי רַבָּנָן אָמְרֵי, קְלָיוֹת וֶאֱגוֹזִים. וּקְלָיוֹת הָיוּ חֲבִיבוֹת מִן הַכֹּל אֶלָּא לְלַמְּדֶךָ שֶׁאִם יוֹצֵא אָדָם לַדֶּרֶךְ אִם אֵין מְזוֹנוֹתָיו עִמּוֹ מִסְתַּגֵּף הוּא. (בראשית כד נה) וַיֹּאמְרוּ אָחִיהָ וְאִמָּהּ, וּבְתוּאֵל הֵיכָן הָיָה, בִּקֵּשׁ לְעַכֵּב וְנִגַּף בַּלָּיְלָה, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (משלי יא, ה) "צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ", וּ"בְּרָעָתוֹ (יִלָכֵד) [יִדָּחֶה] רָשָׁע". "צִדְקַת תָּמִים", זֶה יִצְחָק. "תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ", שֶׁל אֱלִיעֶזֶר. "בְּרָעָתוֹ (יִלָכֵד) [יִדָּחֶה] רָשָׁע", זֶה בְּתוּאֵל שֶׁבִּקֵּשׁ לְעַכֵּב וְנִגַּף בַּלָּיְלָה.

553

English Translation

There we learned: they grant a virgin twelve months from when the husband has claimed her, in order to provide for herself. From where are these words derived? For Scripture says, "Let the maiden remain with us days, or ten" (Genesis 24:55). What is "days"? If you say two days - does a person speak this way, saying to him "two days," and he says to them "no," and then they say to him "ten days"? Rather, what is "days"? A year, as it is written, "Days shall be the time of his redemption" (Leviticus 25:29). But say, what is "days"? A month, as it is written, "until a month of days" (Numbers 11:20). We derive plain "days" from plain "days," and we do not derive plain "days" from "days" concerning which the term "months" is stated [the gezeira shava links the two unqualified uses of "days"].

Original Hebrew

תַּמָּן תָּנִינָן נוֹתְנִין לִבְתוּלָה שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, מִשֶׁתָּבְעָהּ הַבַּעַל כְּדֵי לְפַרְנֵס אֶת עַצְמָהּ מִנָּא הֲנֵי מִילֵי, דְּאָמַר קְרָא תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָה אִתָּנוּ יָמִים אוֹ עָשׂוֹר, מַאי יָמִים, אִילֵימָא תְּרֵי יוֹמֵי, מִשְׁתָּעֵי אִינִשׁ הָכֵי אָמְרוּ לֵיהּ, תְּרֵי יוֹמֵי וְאָמַר לְהוּ לָאו, וְהָדַר אָמְרוּ לֵיהּ עֲשָׂרָה יוֹמֵי אֶלָּא מַאי יָמִים, שָׁנָה דִּכְתִיב, (ויקרא כה, כט) "יָמִים תִּהְיֶה גְּאוּלָתוֹ". וְאֵימָא מַאי יָמִים, חֹדֶשׁ דִּכְתִיב (במדבר יא, כ) "עַד חֹדֶשׁ יָמִים", דָּנִין יָמִים סְתָם מִיָּמִים סְתָם, וְאֵין דָּנִין יָמִים סְתָם מִיָּמִים שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם חֳדָשִׁים.

554

English Translation

"Let the maiden remain with us days" - these are the seven days of mourning for Bethuel; "or ten" - these are the twelve months that are granted a virgin to provide for herself. (Genesis 24:57) "And they said, Let us call the maiden" - from here we learn that one does not marry off a minor girl except with her consent. (Verse 58) "And they called Rebecca and said to her, Will you go?" She said, "I am going, even against your will, and not by your favor." (Genesis 24:60) "And they blessed Rebecca" - Rabbi Aibu said: they were grieved and downcast, and they did not enrich her except with words.

Original Hebrew

תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָה אִתָּנוּ יָמִים, אֵלוּ שִׁבְעַת יְמֵי אֶבְלוֹ שֶׁל בְּתוּאֵל אוֹ עָשׂוֹר, אֵלוּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ שֶׁנּוֹתְנִין לִבְתוּלָה לְפַרְנֵס אֶת עַצְמָהּ. (בראשית כד נז) וַיֹּאמְרוּ נִקְרָא לַנַּעֲרָה מִכָּאן שֶׁאֵין מַשִּׂיאִין אֶת הַקְּטַנָּה אֶלָּא עַל פִּיהָ. (פסוק נח) וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי. אָמְרָה, הוֹלֶכֶת אֲנִי עַל כָּרְחֲכֶם שֶׁלֹּא בְּטוֹבַתְכֶם. (בראשית כד ס) וַיְבָרְכוּ אֶת רִבְקָה, אָמַר רַבִּי אֵיבוּ דְּווּיִים וּשְׁפוּפִים וְלֹא הָיוּ מַפְרִינִין אוֹתוֹ אֶלָּא בַּפֶּה.

555

English Translation

A bride without a blessing is forbidden to her husband like a menstruant who has not immersed. And from where do we derive the blessing of bridegrooms from the Torah? As it is said, "And they blessed Rebecca." And from where that even a widow requires a blessing? As it is said, "And Boaz took ten men" (Ruth 4:2).

Original Hebrew

כַּלָּה בְּלֹא בְּרָכָה אֲסוּרָה לְבַעֲלָהּ כְּנִדָּה שֶׁלֹּא טָבְלָה. וּמִנַּיִן לְבִרְכַּת חֲתָנִים מִן הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיְבָרְכוּ אֶת רִבְקָה. וּמִנַּיִן שֶׁאֲפִלּוּ אַלְמָנָה צְרִיכָה בְּרָכָה, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּקַּח בֹּעַז עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים".

556

English Translation

"Our sister, may you become thousands of myriads." Why was Rebecca not remembered with child until Isaac prayed for her? So that the nations of the world should not say, "Our prayer bore fruit," but rather "And Isaac entreated the LORD" (Genesis 25:21). "The blessing of one perishing comes upon me" - this is Laban the Aramean, as it is said, "An Aramean sought to destroy my father" (Deuteronomy 26:5). "Comes upon me" - this is Rebecca, as it is said, "Our sister, may you become thousands of myriads," and there arose from her chieftains from Esau and a myriad from Jacob. Chieftains from Esau: "chief Teman, chief Omar" (Genesis 36:15). A myriad from Jacob, as it is said, "a myriad like the growth of the field" (Ezekiel 16:7). And some say both these and those arose from Israel, as it is said, "And when it rested he would say, Return, O LORD, to the myriads of the thousands of Israel" (Numbers 10:36). (Genesis 24:61) "And Rebecca arose, and her maidens, and they rode upon the camels and went after the man" - and not before the man, for it is unseemly for a man to walk behind a woman. Rav Nachman said, Manoah was an ignoramus, as it is said, "And Manoah went after his wife" (Judges 13:11). But perhaps he went after her words and her counsel? And according to what Rav Nachman said, that Manoah was an ignoramus, he had not even read the verses of the schoolhouse, as it is written, "And Rebecca arose, and her maidens," and so forth. "And they rode upon the camels" - for such is the way of camels, that they grow in the East. The Rabbis say, just as this camel has a sign of impurity and a sign of purity, so Rebecca raised up a righteous one and a wicked one. (Genesis 24:62) "And Isaac came from coming" - he came from going where? To Beer-lahai-roi; he went to bring Hagar - she who had sat by the well and said to the Living One of the worlds, "See my humiliation." "And Isaac went out to meditate" - meditation means only prayer.

Original Hebrew

אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה, מִפְּנֵי מַה לֹא נִפְקְדָה רִבְקָה עַד שֶׁהִתְפַּלֵּל יִצְחָק עָלֶיהָ, שֶׁלֹּא יְהוּ אֻמּוֹת הָעוֹלָם אוֹמְרִים תְּפִלָּתֵנוּ עָשְׂתָה פֵּרוֹת, אֶלָּא (בראשית כה, כא) "וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַה'". "בִּרְכַּת אוֹבֵד עָלַי תָּבֹא" זֶה לָבָן הָאֲרָמִי שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כו, ה) "אֲרַמִּי אוֹבֵד אָבִי". "עָלַי תָּבֹא", זוֹ רִבְקָה, שֶׁנֶּאֱמַר אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה, וְעָמְדוּ מִמֶּנָה אַלּוּפִים מֵעֵשָׂו וּרְבָבָה מִיַּעֲקֹב. אַלּוּפִים מֵעֵשָׂו (בראשית לו, טו) "אֲלוּף תֵּימָן אֲלוּף אוֹמָר", רְבָבָה מִיַּעֲקֹב, שֶׁנֶּאֱמַר "רְבָבָה כְּצֶמַח הַשָּׂדֶה". וְיֵשׁ אוֹמְרִים אֵלּוּ וְאֵלּוּ עָמְדוּ מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר י, לו) "וּבְנֻחֹה יֹאמַר שׁוּבָה ה' רִבְבוֹת אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל". (בראשית כד סא) וַתָּקָם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וַתִּרְכַּבְנָה עַל הַגְּמַלִּים וַתֵּלַכְנָה אַחֲרֵי הָאִישׁ, וְלֹא לִפְנֵי הָאִישׁ, כָּעוּר לְאִישׁ לִהְיוֹת מְהַלֵּךְ אַחֲרֵי אִשָּׁה. אָמַר רַב נַחְמָן, מָנוֹחַ עַם הָאָרֶץ הָיָה שֶׁנֶּאֱמַר (שופטים יג, יא) "וַיֵּלֵךְ מָנוֹחַ אַחֲרֵי אִשְׁתּוֹ". וְדִלְמָא אַחַר דְּבָרֶיהָ וְאַחַר עֲצָתָהּ. וּלְמַאי דְּאָמַר רַב נַחְמָן מָנוֹחַ עַם הָאָרֶץ הָיָה, אֲפִלּוּ פְּסוּקֵי בֵּי רַב לֹא קָרָא, דִּכְתִיב וַתָּקָם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וְכוּ'. וַתִּרְכַּבְנָה עַל הַגְּמַלִים. שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ הַגְּמַלִּים גְּדֵלִים בַּמִּזְרָח. רַבָּנָן אָמְרִין, מַה גָּמָל זֶה יֵשׁ בּוֹ סִימַן טֻמְאָה וְסִימַן טָהֲרָה כָּךְ הֶעֱמִידָה רִבְקָה צַדִּיק וְרָשָׁע. (בראשית כד סב) וְיִצְחָק בָּא מִבּוֹא, אָתָא מִלְמֵיתֵי וּלְהֵיכָן הָלַךְ, בְּאֵר לַחַי רֹאִי, הָלַךְ לְהָבִיא אֶת הָגָר. אוֹתָהּ שֶׁיָּשְׁבָה עַל הַבְּאֵר וְאָמְרָה לְחַי עוֹלָמִים רְאֵה בְּעֶלְבּוֹנִי. וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ, אֵין שִׂיחָה אֶלָּא תְּפִלָּה (כָּתוּב בְּרֶמֶז פו).

557

English Translation

(Genesis 24:64) "And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac" - she saw that his hand was spread out in prayer. She said, surely this is a great man, and so she asked about him. "And she fell off the camel" - she sank down, as you say, "Though he fall, he shall not be utterly cast down" (Psalms 37:24). (Genesis 24:65) "And she said, Who is that man?" She saw him glorious. The Rabbis say, he and that oak of his. "And she took the veil and covered herself" - there are two who covered themselves in a veil and bore twins: Rebecca, "and she took the veil and covered herself"; Tamar, "she covered herself with a veil" (Genesis 38:14). (Genesis 24:66) "And the servant told Isaac." Rabbi Elazar said, the general rules of the Torah are more abundant than its details, for had it come to write them out it would have written two or three columns. And the Rabbis say, he told him words of praise - how the earth had leaped before him on the way. (Genesis 24:67) "And Isaac brought her into the tent, Sarah his mother." All the days that Sarah was alive a cloud was tied over the tent, and when she died that cloud ceased; and when Rebecca came, the cloud returned. All the time Sarah was alive a blessing was sent into the dough, and when Sarah died that blessing ceased, and when Rebecca came the blessing returned. All the time Sarah was alive her doors were open wide, and when Sarah died that openness ceased, and when Rebecca came it returned. All the time Sarah was alive a lamp burned from one Sabbath eve to the next, and when Sarah died it ceased, and when Rebecca came that lamp returned. And when Isaac saw that she did as his mother had done - she made her dough in purity, and separated her dough-offering in purity - immediately "Isaac brought her into the tent, Sarah his mother."

Original Hebrew

(בראשית כד סד) וַתִּשָּׂא רִבְקָה אֶת עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא אֶת יִצְחָק, צָפַת שֶׁיָּדוֹ שְׁטוּחָה בִּתְפִלָּה. אָמְרָה, וַדַּאי אָדָם גָּדוֹל הוּא, לְכָךְ שָׁאֲלָה עָלָיו. וַתִּפֹּל מֵעַל הַגָּמָל, אִתְרְכִינַת כְּמוֹ דְּאַתְּ אָמַר, (תהלים לז, כד) "כִּי יִפֹּל לֹא יֻטָל". (בראשית כד סה) וַתֹּאמֶר מִי הָאִישׁ הַלָּזֶה, רָאֲתָה אוֹתוֹ הָדוּר כְּמוֹ דְאַתְּ אָמַר "הִנֵּה בַּעַל הַחֲלוֹמוֹת הַלָּזֶה בָּא" רַבָּנָן אָמְרֵי, הוּא וּפִּלְסוֹנוֹ הַלָּזֶה אַלּוֹן זֶה. וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס, שְׁתַּיִם הֵן שֶׁנִּתְכַּסּוּ בִּצְעִיף וְיָלְדוּ תְּאוֹמִים. רִבְקָה, וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס, תָּמָר, "וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף". (בראשית כד סו) וַיְּסַפֵּר הָעֶבֶד לְיִצְחָק אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, כְּלָלֶיהָ שֶׁל תּוֹרָה מְרֻבִּין מִפְּרָטֶיה שֶׁאִלּוּ בָּא לִכְתֹּב שְׁנַיִם שְׁלֹשָׁה דַּפִּין הָיָה כּוֹתֵב וְרַבָּנָן אָמְרֵי דִּבְרֵי שֶׁבַח גִּלָּה לוֹ מַה שֶׁקָּפְצָה הָאָרֶץ לְפָנָיו. (בראשית כד סז) וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ, כָּל הַיָּמִים שֶׁהָיְתָה שָׂרָה קַיֶּמֶת הָיָה עָנָן קָשׁוּר עַל הָאֹהֶל, וְכֵיוָן שֶׁמֵּתָה פָּסַק אוֹתוֹ עָנָן. וְכֵיוָן שֶׁבָּאת רִבְקָה חָזַר אוֹתוֹ עָנָן כָּל זְמַן שֶׁהָיְתָה שָׂרָה קַיֶּמֶת הָיְתָה בְּרָכָה מְשֻׁלַּחַת בָּעִסָּה, וְכֵיוָן שֶׁמֵּתָה שָׂרָה פָּסְקָה אוֹתָהּ בְּרָכָה, וְכֵיוָן שֶׁבָּאָה רִבְקָה חָזְרָה אוֹתָהּ בְּרָכָה. כָּל זְמַן שֶׁהָיְתָה שָׂרָה קַיֶּמֶת הָיוּ דַּלְתּוֹתֶיהָ פְּתוּחוֹת לִרְוָחָה, וְכֵיוָן שֶׁמֵּתָה שָׂרָה פָּסְקָה אוֹתָהּ רְוָחָה, וְכֵיוָן שֶׁבָּאָה רִבְקָה חָזְרָה אוֹתָהּ רְוָחָה. כָּל זְמַן שֶׁהָיְתָה שָׂרָה קַיֶּמֶת הָיָה נֵר דָּלוּק מִלֵּילֵי שַׁבָּת לְלֵילֵי שַׁבָּת, כֵּיוָן שֶׁמֵּתָה שָׂרָה פָּסַק, וְכֵיוָן שֶׁבָּאָה רִבְקָה חָזַר אוֹתוֹ הַנֵּר. וְכֵיוָן שֶׁרָאָה יִצְחָק שֶׁהָיְתָה עוֹשָׂה כְּמַעֲשֶׂה אִמּוֹ עוֹשָׂה חַלָּתָהּ בְּטָהֳרָה, וְקוֹצָה חַלָתָהּ בְּטָהֲרָה, מִיַּד וַיְבִיאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ.

558

English Translation

"And Isaac was comforted after his mother." Rabbi Yose said, Isaac mourned three years for his mother, and after three years he took Rebecca and forgot the mourning for his mother. From here you learn that before a man takes a wife, his love goes after his parents; once a man takes a wife, his love goes after his wife, as it is said, "Therefore a man shall leave his father and his mother" (Genesis 2:24) and so forth. Does a man then forsake the commandment to honor his parents? Rather, the love of his soul cleaves after his wife, as it is said, "and he shall cleave to his wife."

Original Hebrew

וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ, רַבִּי יוֹסִי אָמַר, שָׁלֹשׁ שָׁנִים עָשָׂה יִצְחָק אֵבֶל עַל אִמּוֹ, וּלְאַחַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים לָקַח אֶת רִבְקָה וְשָׁכַח אֵבֶל אִמּוֹ. מִכָּאן אַתָּה לָמֵד, עַד שֶׁלֹּא לָקַח אָדָם אִשָּׁה אַהֲבָתוֹ הוֹלֶכֶת אַחַר הוֹרָיו, לָקַח אָדָם אִשָּׁה, אַהֲבָתוֹ הוֹלֶכֶת אַחַר אִשְׁתּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית ב, כד) "עַל כֵּן יַעֲזֹב אִישׁ אֶת אָבִיו וְאֶת אִמּוֹ" וְגוֹ', וְכִי יַעֲזֹב אִישׁ אֶת מִצְוַת כַּבֵּד, אֶלָּא שֶׁאַהֲבַת נַפְשׁוֹ דּוֹבֶקֶת אַחֲרֵי אִשְׁתּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ".

559

English Translation

Rabbi Yudan said: The Torah has taught you proper conduct, that if a person has grown children, he should first marry them off, and only afterward take a wife for himself. From whom do you learn this? From Abraham. First it says, "And Isaac brought her into the tent of Sarah his mother" (Genesis 24:67), and only at the end, "And Abraham took another wife, and her name was Keturah" (Genesis 25:1).

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי יוּדָן, לִמְדָתְךָ תּוֹרָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ שֶׁאִם יִהְיוּ לְאָדָם בָּנִים גְּדוֹלִים יִהְיֶה מַשִּׂיאָן תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ נוֹשֵׂא לוֹ אִשָּׁה. מִמִּי אַתָּה לָמֵד, מֵאַבְרָהָם, בִּתְחִלָּה וַיְבִיאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ, וּלְבַסּוֹף וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה.

560

English Translation

"And Abraham took another wife" (Genesis 25:1). It is written, "Happy is the man" (Psalms 1:1-3): this is Abraham. "Who walks not in the counsel of the wicked": this is the generation of the Dispersion. "And stands not in the way of sinners": these are the men of Sodom, as it is said, "And the men of Sodom were wicked and sinners" (Genesis 13:13). "And sits not in the seat of the scornful": this is Abimelech, who said to him, "Behold, my land is before you; dwell where it is good in your eyes" (Genesis 20:15), yet Abraham did not accept it of him. "But his delight is in the Torah of the LORD": as it is said, "For I have known him, to the end that he may command his children" (Genesis 18:19). "And in His Torah he meditates day and night": no father taught him and he had no master. From where did he learn Torah? Rather, the Holy One, blessed be He, prepared for him his two kidneys like two sages, and they flowed and taught him wisdom, as it is written, "I bless the LORD who counsels me; my kidneys also instruct me in the nights" (Psalms 16:7). "And he shall be like a tree planted by streams of water" (Psalms 1:3): that the Holy One, blessed be He, planted him in the Land of Israel. "That brings forth its fruit in its season": this is Isaac. "Whose leaf does not wither": this is Ishmael. "And in all that he does he prospers": these are the children of Keturah, as it is said, "And Abraham took another wife, and her name was Keturah." "They shall still bring forth fruit in old age" (Psalms 92:15): this is Abraham. "They shall be full of sap and richness": "And Abraham took another wife." "For there is hope for a tree" (Job 14:7-9): this is our father Abraham, who had hope. "If it be cut down, it will sprout again": if the Holy One, blessed be He, says to him, cut the covenant, he cuts the covenant and still renews with commandments and good deeds. "And its tender shoot will not cease": this is the moisture within him. "Though its root grow old in the earth": "And Abraham was old, advanced in days" (Genesis 24:1). "And its stock die in the ground": "And Sarah died in Kiryat-Arba" (Genesis 23:2). "Yet through the scent of water it will bud": through the scent of commandments and good deeds it will bud. "And bring forth boughs like a young plant": it is not written "a plant" here, but "like a young plant"; the addition is greater than the original, "And Abraham took another wife." "In the morning sow your seed, and in the evening do not let your hand rest" (Ecclesiastes 11:6): if you have children in your youth, take a wife in your old age and raise children. From whom do you learn this? From Abraham, who took a wife and had children in his youth and took a wife in his old age, "And Abraham took another wife." "And her name was Keturah": Rabbi Yehudah says, this is Hagar. Rav Nachman said to him, but it is written "took another [vayosef]." He said to him, by command of the divine word, as you say, "And the LORD spoke yet again [vayosef] to me" (Isaiah 8:5). He said to him, but it is written "and her name was Keturah": because she bound up [kitrah] commandments and good deeds. He said to him, but it is written, "and to the sons of the concubines that Abraham had" (Genesis 25:6). He said to him, "concubine" is written here singular. "While he yet lived" (Genesis 25:6): she who sat by the well and said to the Life of all worlds, "see my disgrace." Rabbi Berekhyah said: even though you say, "and she went and wandered in the wilderness" (Genesis 21:14) you might think a creature was suspected concerning her; therefore the text teaches, "and her name was Keturah," like one who seals a treasury and finds it with its seal intact.

Original Hebrew

(בראשית כה א) וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה, כְּתִיב (תהלים א, א ג) "אַשְׁרֵי הָאִישׁ", זֶה אַבְרָהָם "אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים", זֶה דּוֹר הַפְּלָגָה, "וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד", אֵלּוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יג, יג) "וְאַנְשֵׁי סְדוֹם רָעִים וְחַטָּאִים". "וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב", זֶה אֲבִימֶלֶךְ, שֶׁאָמַר לוֹ "הִנֵּה אַרְצִי לְפָנֶיךָ בַּטּוֹב בְּעֵינֶיךָ שֵׁב", וְלֹא קִבֵּל עָלָיו "כִּי אִם בְּתוֹרַת ה' חֶפְצוֹ" שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית יח, יט) "כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה" וְגוֹ'. "וּבְתוֹרָתוֹ יֶהֱגֶה יוֹמָם וָלָיְלָה", אָב לֹא לִמְּדוֹ וְרַב לֹא הָיָה לוֹ. מֵהֵיכָן הָיָה לָמֵד תּוֹרָה, אֶלָּא זִמֵּן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁתֵּי כִּלְיוֹתָיו כְּמִין שְׁנֵי רַבָּנִין וְהָיוּ נוֹבְעוֹת וּמְלַמְּדוֹת אוֹתוֹ חָכְמָה, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (תהלים טז, ז) "אֲבָרֵךְ אֶת ה' אֲשֶׁר יְעָצָנִי אַף לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי". (תהלים א, ג) "וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל פַּלְגֵּי מָיִם", שֶׁשְּׁתָלוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. "אֲשֶׁר פִּרְיוֹ יִתֵּן בְּעִתּוֹ", זֶה יִצְחָק. "וְעָלֵהוּ לֹא יִבֹּל" זֶה יִשְׁמָעֵאל. "וְכֹל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ", אֵלוּ בְּנֵי קְטוּרָה, שֶׁנֶּאֱמַר וַיֹסֶף אַבְרָהָם וַיִקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה. עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה, זֶה אַבְרָהָם, "דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ" וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וְגוֹ'. (איוב יד, ז ט) "כִּי יֵשׁ לָעֵץ תִּקְוָה", זֶה אַבְרָהָם אָבִינוּ שֶׁהָיָה לוֹ תִּקְוָה "אִם יִכָּרֵת וְעוֹד יַחֲלִיף", אִם יֹאמַר עָלָיו הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּרֹת הַבְּרִית הוּא כּוֹרֵת הַבְּרִית וְעוֹד יַחְלִיף מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. "וְיוֹנַקְתּוֹ לֹא תֶחְדָל" זֶה לַחְלוּחִית שֶׁבּוֹ. "אִם יַזְקִין בָּאָרֶץ שָׁרְשׁוֹ" "וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים", "וּבֶעָפָר יָמוּת גִּזְעוֹ", (בראשית כג, ב) "וַתָּמָת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע". "מֵרֵיחַ מַיִם יַפְרִחַ" מֵרֵיחַ מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים יַפְרִיחַ. "וְעָשָׂה קָצִיר כְּמוֹ נָטַע". נָטַע אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "כְּמוֹ נָטַע", הַתּוֹסֶפֶת מְרֻבָּה עַל הָעִקָּר וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח וְגוֹ'. (קהלת יא, ו) "בַּבֹּקֶר זְרַע אֶת זַרְעֶךָ וְלָעֶרֶב אַל תַּנַּח יָדֶךָ", אִם יִהְיוּ לְךָ בָּנִים בְּנַעֲרוּתְךָ קַח לְךָ אִשָּׁה בְּזִקְנוּתְךָ וְהַעֲמֵד בָּנִים. מִמִּי אַתָּה לָמֵד, מֵאַבְרָהָם, שֶׁלָּקַח אִשָּׁה וְהָיוּ לוֹ בָּנִים בְּנַעֲרוּתוֹ וְלָקַח אִשָּׁה בְּזִקְנוּתוֹ, וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה. וּשְׁמָהּ קְטוּרָה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, זוֹ הָגָר. אָמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן, וְהָכְתִיב וַיֹּסֶף אָמַר לוֹ, עַל פִּי הַדִּבּוּר כְּמוֹ דְּאַתְּ אָמַר "וַיֹּסֶף ה' דַּבֵּר אֵלַי". אָמַר לֵיהּ, וְהָכְתִיב וּשְׁמָהּ קְטוּרָה שֶׁקִטְּרָה מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. אָמַר לֵיהּ וְהָכְתִיב (להלן פסוק ו) "וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם" אָמַר לֵיהּ, פִּילַגְשִׁם כְּתִיב (שם) "בְּעוֹדֶנּוּ חַי" אוֹתָהּ שֶׁיָּשְׁבָה עַל הַבְּאֵר וְאָמְרָה לְחַי הָעוֹלָמִים רְאֵה בְּעֶלְבּוֹנִי אָמַר רַבִּי בְּרֶכְיָה, אַף עַל גַּב דְּאַתְּ אָמַר (בראשית כא, יד) "וַתֵּלֵךְ וַתֵּתַע בְּמִדְבַּר" תֹּאמַר שֶׁנֶּחְשַׁד עָלֶיהָ בְּרִיָּה, תַּלְמוּד לוֹמַר, וּשְׁמָהּ קְטוּרָה, כָּזֶה שֶׁהוּא חוֹתָם גִנְזָכָאִי וּמְצָאָהּ בְּחוֹתָמָהּ.