Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 15 of 56 · passages 561-600Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
561

English Translation

From where does this thing that people say derive: "sixty pangs reach the teeth of one who hears his fellow eat and does not eat"? As it is said, "but me, even me your servant, and Zadok the priest" and so forth (1 Kings 1:26). He said to him: you say it from there, and I say it from here, "And Isaac brought her into the tent" (Genesis 24:67), and it is written after it, "And Abraham took another wife." Rabbi Shimon ben Lakish in the name of Bar Kappara: the addition of the Holy One, blessed be He, is greater than the original. Cain was the original, and Abel, because he was an addition, was born together with his two twin sisters. Joseph was the original, and Benjamin, because he was an addition, produced ten sons, as it is said, "and the sons of Benjamin: Bela" and so forth (Genesis 46:21). Er was the original, and Shelah, because he was an addition, produced ten houses of judgment, as it is said, "the sons of Shelah son of Judah: Er the father of Lekhah, and Ladah the father of Mareshah" and so forth (1 Chronicles 4:21). The original years of Job were only two hundred and ten, and one hundred and forty years were added to him, as it is said, "And Job lived after this a hundred and forty years" (Job 42:16). The original days of Hezekiah's reign were only fourteen years, and fifteen years were added to him, as it is said, "Behold, I will add to your days fifteen years" (Isaiah 38:5). Ishmael was the original, and the children of Keturah, because they were an addition, "And she bore him Zimran" and so forth. Since the prophets saw that the addition of the Holy One, blessed be He, is greater than the original, they arose and blessed Israel with an addition: "May the LORD add to you, as you are, a thousand times more" (Deuteronomy 1:11); "May the LORD add to you, you and your children" (Psalms 115:14). And even in the time to come it is written, "The LORD will set His hand again a second time to recover the remnant of His people" (Isaiah 11:11). "Zimran" (Genesis 25:2): that they made music in the world; "Yokshan": that they grew hard in the world. And the rabbis say: "Zimran," that they played music on the drum for idolatry, and "Yokshan," that they struck the drum for idolatry. "And Yokshan begot Sheba and Dedan" (Genesis 25:3): even though they are rendered as merchants and traders and heads of peoples, they are all heads of peoples.

Original Hebrew

מִנָּא הָא מִלְתָּא דְּאַמְרֵי אִינְשֵׁי שִׁתִּין תַּכְלֵי מַטְיָיה לְכָּכָא דְקָל חַבְרֵיהּ שָׁמַע וְלֹא אָכַל שֶׁנֶּאֱמַר "וְלִי אֲנִי עַבְדְּךָ וּלְצָדוֹק הַכֹּהֵן" וְגוֹ' אָמַר לֵיהּ, אַתְּ אָמַר מֵהָתָם, וַאֲנָא אֲמִינָא מֵהָכָא, וַיְבִיאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה וּכְתִיב בַּתְרֵיהּ וַיֹּסֶף אַבְרָהָם. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ בְּשֵׁם בַּר קַפָּרָא, תּוֹסַפְתּוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְרֻבָּה עַל הָעִיקָר. קַיִן עִיקָר וְהֶבֶל עַל יְדֵי שֶׁהוּא תּוֹסֶפֶת נוֹלַד הוּא וּשְׁתֵּי תְּאוֹמוֹתָיו יוֹסֵף עִיקָר וּבִנְיָמִין עַל יְדֵי שֶׁהוּא תּוֹסֶפֶת מַעֲמִיד עֲשָׂרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית מו, כא) "וּבְנֵי בִּנְיָמִין בֶּלַע" וְגוֹ'. עֵר עִיקָר וְשֵׁלָה עַל יְדֵי שֶׁהוּא תּוֹסֶפֶת מַעֲמִיד עֲשָׂרָה בָּתֵּי דִּינִין, שֶׁנֶּאֱמַר "בְּנֵי שֵׁלָה בֶּן יְהוּדָה עֵר אֲבִי לֵכָה וְלַעְדָּה אֲבִי מָרֵשָׁה" וְגוֹ'. עִיקָר שְׁנוֹתָיו שֶׁל אִיּוֹב לֹא הָיוּ אֶלָּא מָאתַיִם וְעֶשֶׂר שָׁנִים וְנִתּוֹסְפוּ לוֹ מֵאָה וְאַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁנֶּאֱמַר (איוב מב, טז) "וַיְחִי אִיּוֹב אַחֲרֵי זֹאת מֵאָה וְאַרְבָּעִים שָׁנָה". עִיקָר [יְמֵי] מַלְכוּתוֹ שֶׁל חִזְקִיָּהוּ לֹא הָיוּ אֶלָּא אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וְנִתּוֹסְפוּ לוֹ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה לח, ה) "הִנְּנִי יוֹסִיף עַל יָמֶיךָ חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה". יִשְׁמָעֵאל עִיקָר, וּבְנֵי קְטוּרָה עַל יְדֵי שֶׁהֵן תּוֹסֶפֶת וַתֵּלֶד לוֹ אֶת זִמְרָן וְגוֹ'. כֵּיוָן שֶׁרָאוּ הַנְּבִיאִים שֶׁתּוֹסַפְתּוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְרֻבָּה עַל הָעִיקָר עָמְדוּ וּבֵרְכוּ אֶת יִשְׂרָאֵל בְּתוֹסֶפֶת. "יוֹסֵף ה' עֲלֵיכֶם כָּכֶם אֶלֶף פְּעָמִים". (תהלים קטו, יד) "יוֹסֵף ה' עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶם וְעַל בְּנֵיכֶם". וְאַף לֶעָתִיד לָבֹא כְּתִיב (ישעיה יא, יא) "יוֹסִיף ה' שֵׁנִית יָדוֹ לִקְנוֹת אֶת שְׁאָר עַמּוֹ". (בראשית כה ב) זִמְרָן, שֶׁהָיוּ מְזַמְּרִין בָּעוֹלָם, יָקְשָׁן, שֶׁהָיוּ מִתְקַשִּׁין בָּעוֹלָם, וְרַבָּנָן אָמְרִין, זִמְרָן שֶׁהָיוּ מְזַמְּרִין בַּתֹּף לַעֲבוֹדָה זָרָה, וְיָקְשָׁן שֶׁהָיוּ מַקִּישִׁין בַּתֹּף לַעֲבוֹדָה זָרָה. (בראשית כה ג) וְיָקְשָׁן יָלַד אֶת שְׁבָא וְאֶת דְּדָן, אַף עַל גַּב דְּאִנּוּן מְתַרְגְּמִין תַגָּרִין וְלוֹפְרִין וְרָאשֵׁי אֻמִּין כֻּלָּן רָאשֵׁי אֻמּוֹת הֵן.

562

English Translation

"And Abraham gave all that he had to Isaac" (Genesis 25:5). Rabbi Yehudah says: the birthright. Rabbi Nehemyah says: the blessing. The rabbis say: burial and a will. Rabbi Levi in the name of Rabbi Chama bar Chanina: he did not bless him, but gave him gifts. A parable of a king who had an orchard and handed it over to a tenant. In it were two trees intertwined with one another: one of a drug of life and one of a drug of death. The tenant said: if I water this one of the drug of life, this one of the drug of death lives along with it; and if I do not water this one of the drug of death, how shall this one of the drug of life live? He reconsidered and said: I am a tenant; whatever pleases the master of the orchard to do, let him do. So said Abraham: if I bless Isaac my son now, Ishmael and the children of Keturah are included; and if I do not bless Ishmael and the children of Keturah, how shall I bless Isaac? He reconsidered and said: I am a tenant; rather, what the Holy One, blessed be He, does in His world, let Him do. Once our father Abraham died, the Holy One, blessed be He, revealed Himself to Isaac his son and blessed him, as it is written, "And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son" (Genesis 25:11).

Original Hebrew

(בראשית כה ה) וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ לְיִצְחָק, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּכוֹרָה רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, בְּרָכָה רַבָּנָן אָמְרִין, קְבוּרָה וְדַיְתִּיקִי רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, לֹא בֵּרְכוֹ, אֶלָּא מַתָּנוֹת נָתַן לוֹ מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ פַּרְדֵּס וּמְסָרוֹ לְאָרִיס וְהָיוּ בּוֹ שְׁנֵי אִילָנוֹת כְּרוּכִים זֶה לָזֶה. אֶחָד שֶׁל סַם חַיִים וְאֶחָד שֶׁל סַם הַמָּוֶת. אָמַר הֶאָרִיס, אִם אֲנִי מַשְׁקֶה זֶה שֶׁל סַם חַיִים זֶה שֶׁל סַם הַמָּוֶת חַי עִמּוֹ, וְאִם אֵין אֲנִי מַשְׁקֶה זֶה שֶׁל סַם הַמָּוֶת הֵיאַךְ זֶה שֶׁל סַם חַיִים חַי. חָזַר וְאָמַר, אֲנָא אָרִיס אֲנָא מַה דְּאַהֲנֵי לְמָרֵיהּ דְפַרְדֵסָא לְמִעָבַד עָבַד לֵיהּ. כָּךְ אָמַר אַבְרָהָם, אִם מְבָרֵךְ אֲנִי אֶת יִצְחָק בְּנִי עַכְשָׁו, יִשְׁמָעֵאל וּבְנֵי קְטוּרָה בִּכְלָל, וְאִם אֵין אֲנִי מְבָרֵךְ יִשְׁמָעֵאל וּבְנֵי קְטוּרָה, הֵיאַךְ אֲבָרֵךְ אֶת יִצְחָק. חָזַר וְאָמַר, אָרִיס אֲנָא, אֶלָּא מַה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה בְּעוֹלָמוֹ יַעֲשֶׂה. כֵּיוָן שֶׁמֵּת אָבִינוּ אַבְרָהָם נִגְלָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל יִצְחָק בְּנוֹ וּבֵרְכוֹ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (להלן פסוק יא) "וַיְּהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְּבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יִצְחָק בְּנוֹ".

563

English Translation

"And to the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts" (Genesis 25:6). In the days of Alexander of Macedon, the children of Ishmael came to contend with Israel over the birthright, and two wicked families came with them, the Canaanites and the Egyptians. They said: who will go and plead against them? Geviah ben Kosem said: I will go and plead against them. They said to him: be careful that you do not forfeit the Land of Israel. He said: I will go and plead against them. If I win, well and good; and if not, you will say, what is this lowly one who testified concerning us? He went and pleaded against them. Alexander of Macedon said to him: who is claiming against whom? The children of Ishmael said: we claim against them, and we come against them from their own Torah. It is written, "for he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion" (Deuteronomy 21:17), and Ishmael by law should take a double portion. Geviah ben Kosem said to him: my lord the king, does a man not do as he wishes among his sons? He said to him: yes. He said to him: but it is written, "And Abraham gave all that he had to Isaac." He said to him: and where did he give to the children of Keturah? He said to him: "And to the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts." And they withdrew from there shamefaced. The Canaanites said: we come against them from their own Torah. Everywhere it is written "the land of Canaan"; let them give us our land. He said to him: my lord the king, does a man not do as he wishes with his slave? He said to him: yes. He said to him: but it is written, "And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers" (Genesis 9:25). Behold, the land is ours, and they are slaves to my lord the king. And they withdrew shamefaced. The Egyptians said: we come against them from their own Torah. Six hundred thousand went out from our land laden with vessels of silver and vessels of gold, as it is written, "and they despoiled Egypt" (Exodus 12:36); let them give us back our silver and our gold. Geviah ben Kosem said to them: my lord the king, six hundred thousand did labor among them for two hundred and ten years, some of them silversmiths, some of them goldsmiths; let them give us a dinar a day each. The philosophers sat and reckoned, and they had not reached a hundred years before the land of Egypt was found forfeit, and they withdrew from there shamefaced. He sought to go up to Jerusalem. These Cutheans went and said to him: beware, for they will not let you enter their Holy of Holies. When Geviah ben Kosem sensed this, he went and made two slippers and set in them two precious stones worth two myriads of silver. When he reached the Temple Mount he said to him: my lord the king, remove your shoes and put on these two slippers, for the floor is smooth, lest your feet slip. When he reached the Holy of Holies he said to him: this far we have permission to enter; from here on we have no permission to enter. He said to him: when I come out I will straighten your hump. He said to him: if you do so, you will be called an expert physician and take a great fee.

Original Hebrew

(בראשית כה ו) וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת. בִּימֵי אֲלֶכְּסַנְדְרוֹס מוֹקְדוֹן בָּאוּ בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל לְעוֹרֵר עִם יִשְׂרָאֵל עַל הַבְּכוֹרָה וּבָאוּ עִמָּהֶן שְׁתֵּי מִשְׁפָּחוֹת רָעוֹת, כְּנַעֲנִיִּים וּמִצְרִיִּים. אָמְרוּ, מִי הוֹלֵךְ וְדָן עִמָּהֶם. אָמַר גְּבִיעָה בֶּן קוֹסֵם אֲנִי הוֹלֵךְ וְדָן עִמָּהֶם. אָמְרוּ לוֹ הִזָּהֵר שֶׁלֹּא תַּחְלִיט אֶת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָמַר, אֲנִי הוֹלֵךְ וְדָן עִמָּהֶם, אִם נוֹצֵחַ אֲנִי הֲרֵי מוּטַב, וְאִם לָאו הֲרֵי אַתֶּם אוֹמְרִים מַה הַגָּרוּעַ הַזֶּה שֶׁיָּעִיד עָלֵינוּ. הָלַךְ וְדָן עִמָּהֶן. אָמַר לוֹ אֲלֶכְּסַנְדְרוֹס מוֹקְדוֹן, מִי תּוֹבֵעַ מִיַּד מִי. אָמְרוּ בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל, אָנוּ תּוֹבְעִין מִיָּדָן וּמִתּוֹרָתָן אָנוּ בָּאִים עֲלֵיהֶם. כְּתִיב "כִּי אֶת הַבְּכוֹר בֶּן הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר לָתֵת לוֹ פִּי שְׁנַיִם", וְיִשְׁמָעֵאל בְּדִין הוּא שֶׁיִּטֹּל פִּי שְׁנַיִם. אָמַר לוֹ גְּבִיעָה בֶּן קוֹסֵם, אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ, אֵין אָדָם עוֹשֶׂה חֶפְצוֹ בֵּין בָּנָיו. אָמַר לוֹ, הֵן. אָמַר לוֹ, וְהָכְתִיב וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת כָּל אֲשֶׁר לוֹ לְיִצְחָק. אָמַר לוֹ, וְהֵיכָן הוּא נוֹתֵן לִבְנֵי קְטוּרָה. אָמַר לוֹ, וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת. וְנִסְתַּלְּקוּ מִשָּׁם בְּבֹשֶׁת פָּנִים. אָמְרוּ כְּנַעֲנִיִּים, מִתּוֹרָתָן אָנוּ בָּאִין עֲלֵיהֶן. בְּכָל מָקוֹם כְּתִיב "אֶרֶץ כְּנָעַן", יִתְּנוּ לָנוּ אַרְצֵנוּ. אָמַר לוֹ, אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ, אֵין אָדָם עוֹשֶׂה מַה שֶׁהוּא רוֹצֶה בְּעַבְדּוֹ, אָמַר לוֹ, הֵן. אָמַר לוֹ, וְהָכְתִיב, (בראשית ט, כה) "וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו", הֲרֵי הָאָרֶץ שֶׁלָּנוּ וְהֵן עֲבָדִים לַאֲדוֹנֵינוּ הַמֶּלֶךְ. וְנִסְתַּלְּקוּ בְּבֹשֶׁת פָּנִים. אָמְרוּ מִצְרִיִּים, מִתּוֹרָתָם אָנוּ בָּאִים עֲלֵיהֶם. שִׁשִּׁים רִבּוֹא יָצְאוּ מֵאַרְצֵנוּ טְעוּנִין כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב, דִּכְתִיב "וַיְנַצְּלוּ אֶת מִצְרָיִם", יִתְּנוּ לָנוּ כַּסְפֵּנוּ וּזְהָבֵנוּ. אָמַר לָהֶם גְּבִיעָה בֶּן קוֹסֵם, אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ, שִׁשִּׁים רִבּוֹא עָשׂוּ אֶצְלָם עֲבוֹדָה מָאתַיִם וְעֶשֶׂר שָׁנִים, מֵהֶם כַּסָּפִים מֵהֶם זֶהָבִים, יִתְּנוּ לָנוּ מִדִּינָר דִּינָר בְּכָל יוֹם. יָשְׁבוּ פִּילוֹסוֹפִים חִשְּׁבוּ, לֹא הִגִּיעוּ לְמֵאָה שָׁנָה עַד שֶׁנִּמְצֵאת אֶרֶץ מִצְרַיִם לְטִמְיוֹן וְנִסְתַּלְּקוּ מִשָּׁם בְּבֹשֶׁת פָּנִים. בִּקֵּשׁ לַעֲלוֹת לִירוּשָׁלַיִם. אָזְלִין אִלֵּין כּוּתָאֵי וְאָמְרוּ לוֹ הִזָּהֵר, שֶׁאֵינָם מַנִּיחִין אוֹתְךָ לִכָּנֵס לְבֵית קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים שֶׁלָּהֶם. כֵּיוָן שֶׁהִרְגִּישׁ גְּבִיעָה בֶּן קוֹסֵם הָלַךְ וְעָשָׂה לוֹ שְׁנֵי אַנְפִּילָאוֹת וְנָתַן בָּהֶם שְׁתֵּי אֲבָנִים טוֹבוֹת בִּשְׁנֵי רִבֹּאוֹת כֶּסֶף. כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְהַר הַבַּיִת אָמַר לוֹ אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹף אֶת מִנְעָלֶיךָ וּנְעֹל אֵלּוּ שְׁנֵי אַנְפִּילָאוֹת שֶׁהָרִצְפָּה חֲלָקָה שֶׁלֹּא תַּחֲלִיק רַגְלֶיךָ כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְבֵית קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אָמַר לוֹ, עַד כָּאן יֵשׁ לָנוּ רְשׁוּת לִכָּנֵס, מִכָּאן וָאֵילַךְ אֵין לָנוּ רְשׁוּת לִכָּנֵס. אָמַר לוֹ, לִכְשֶׁאֵצֵא אֲנִי מַשְׁוֶה לְךָ אֶת גַּבְהָתָךְ אָמַר לוֹ אִם אַתָּה עוֹשֶׂה כֵּן, רוֹפֵא אֻמָּן תִּקָּרֵא וְשָׂכָר הַרְבֵּה תִּטֹּל.

564

English Translation

The rabbis taught: on the twenty-fifth of Nisan the tax assessors were removed from Judah and from Jerusalem, when the children of Africa came to plead against Israel, and so forth. Geviah ben Pesisa said to the sages: give me permission, and I will plead against them. If they defeat me, say to them, you have defeated a commoner among us. They gave him permission, and so forth, until: a slave who acquired property, the slave belongs to whom, the property belongs to whom? And not only that, but how many years that you did not serve us! He said to them: return him an answer. They said: give us time. He gave them three days' time; they searched and found no answer. Immediately they abandoned their fields while still sown and their vineyards while still planted and fled, and that year was a sabbatical year. Up to "And Abraham gave all" and so forth. "And to the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts." A father who wrote a deed for his sons during his lifetime and sent one away from the other, does the one have any claim upon the other? What were the "gifts"? Rabbi Yirmeyah said: that he handed them a name of impurity, and so forth. "And he sent them away from Isaac his son" (Genesis 25:6): he said to them, as far as you are able to remove yourselves, remove yourselves, so that you not be scorched by the coal of Isaac. But Esau, because he came and joined himself to Jacob, took what was his from beneath his hand, as it is written, "Is this your joyous city? Who has counseled this against Tyre the crowning city?" and so forth (Isaiah 23:7-8). "And these are the days of the years of Abraham's life" (Genesis 25:7): "The LORD knows the days of the wholehearted" (Psalms 37:18), this is Abraham; "and their inheritance shall be forever," "And these are the days of the years of Abraham's life."

Original Hebrew

תָּנוּ רַבָּנָן, בְּעֶשְׂרִים וְחַמִשָׁה בְּנִיסָן אִתְנַטּוּל דִּימוּסְנָאֵי מִיהוּדָה וּמִירוּשָׁלַיִם, כְּשֶׁבָּאוּ בְּנֵי אַפְרִיקָא לָדוּן עִם יִשְׂרָאֵל וְכוּ', אָמַר לָהֶם גְּבִיהָה בֶּן פְּסִיסָא לַחֲכָמִים, תְּנוּ לִי רְשׁוּת, וְאָדוּן עִמָּהֶן. אִם יְנַצְּחוּנִי אִמְרוּ לָהֶם הֶדְיוֹט שֶׁבָּנּוּ נִצַּחְתֶּם. נָתְנוּ לוֹ רְשׁוּת (וְכוּ' עַד) עֶבֶד שֶׁקָּנָה נְכָסִים עֶבֶד לְמִי, נְכָסִים לְמִי, וְלֹא עוֹד אֶלָּא כַּמָּה שָׁנִים שֶׁלֹּא עֲבַדְתָּנוּ אָמַר לָהֶם, חִזְרוּ לוֹ תְּשׁוּבָה. אָמְרוּ, תֵּן לָנוּ זְמַן. נָתְנוּ לָהֶם זְמַן שְׁלֹשָׁה יָמִים, בָּדְקוּ וְלֹא מָצְאוּ תְּשׁוּבָה. מִיַּד הֵנִיחוּ שְׂדוֹתֵיהֶן כְּשֶׁהֵן זְרוּעוֹת וְכַרְמֵיהֶן כְּשֶׁהֵן נְטוּעוֹת וּבָרְחוּ וְאוֹתָהּ שָׁנָה שְׁבִיעִית הָיְתָה. עַד וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת כָּל וְגוֹ'. וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת אָב שֶׁכָּתַב לְגִטְיוּן לְבָנָיו בַּחַיִים וְשִׁגֵּר זֶה מֵעַל זֶה, יֵשׁ לְזֶה עַל זֶה כְּלוּם מַאי מַתָּנוֹת, אָמַר רַבִּי יִרְמִיָּה, שֶׁמָּסַר לָהֶם שֵׁם טֻמְאָה וְכוּ'. וַיְּשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ אָמַר לָהֶם, מַה שֶׁאַתֶּם יְכוֹלִין לְהַרְחִיק הַרְחִיקוּ שֶׁלֹּא תִּכָּווּ בְּגַחֲלָתוֹ שֶׁל יִצְחָק אֲבָל עֵשָׂו עַל יְדֵי שֶׁבָּא וְנִזְדַּוֵּג לְיַעֲקֹב נָטַל אֶת שֶׁלּוֹ מִתַּחַת יָדוֹ הֲדָא הוּא דִּכְתִיב (ישעיה כג, ז ח) "הֲזֹאת לָכֶם עֲלִיזָה וְגוֹ' מִי יָעַץ זֹאת צוֹר הַמַּעֲטִירָה" וְגוֹ'. (בראשית כה ז) וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אַבְרָהָם (תהלים לז, יח) "יוֹדֵעַ ה' יְמֵי תְמִימִים", זֶה אַבְרָהָם "וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶה", וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אַבְרָהָם.

565

English Translation

"And Abraham expired and died" (Genesis 25:8). Rav Chanan bar Rava said in the name of Rav: on that day when our father Abraham departed from the world, all the great ones of the nations of the world stood in a row and said: woe to the world that has lost its leader, and woe to the ship that has lost its captain.

Original Hebrew

(בראשית כה ח) וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם, אָמַר רַב חָנָן בַּר רָבָא אָמַר רַב, אוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁנִּפְטַר אַבְרָהָם אָבִינוּ מִן הָעוֹלָם עָמְדוּ כָּל גְּדוֹלֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם בְּשׁוּרָה וְאָמְרוּ אוֹי לוֹ לָעוֹלָם שֶׁאָבַד מַנְהִיגוֹ וְאוֹי לָהּ לַסְּפִינָה שֶׁאִבְּדָה קְבַרְנִיטָהּ.

566

English Translation

Rabbi Yehudah bar Ilai said: the early pious ones used to die of a bowel illness over ten or twenty days, to teach that the illness scours clean. Rabbi Yehudah says: anyone of whom "expiring" is said died of a bowel illness. Three of whom "in a good old age" is said: Abraham, David, and Gideon.

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר אִלְעָאי, חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים הָיוּ מֵתִים בְּחֹלִי מֵעַיִם בַּעֲשָׂרָה וּבְעֶשְׂרִים יוֹם לוֹמַר שֶׁהָחֹלִי מְמָרֵק רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל מִי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ גְּוִיעָה מֵת בְּחֹלִי מֵעַיִם. שְׁלֹשָׁה שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן בְּשֵׂיבָה טוֹבָה, אַבְרָהָם, דָּוִד וְגִדְעוֹן.

567

English Translation

What is the difference between the death of the young and the death of the old? Rabbi Yehudah and Rabbi Abahu disagreed. Rabbi Yehudah said: This lamp, when it goes out by itself, that is good for it and good for the wick; but as long as it does not go out by itself, that is bad for it and bad for the wick. Rabbi Abahu said: This fig, when it is gathered in its season, that is good for it and good for the fig; when it is gathered out of its season, that is bad for it and bad for the fig. Rabbi Chiyya the Great and his students - and some say Rabbi Akiva and his students, and some say Rabbi Yose ben Chalafta and his students - were accustomed to rise early, sit, and study beneath a certain fig tree. The owner of the fig tree would rise early and pick its fruit. They said: Perhaps he suspects us [of taking the figs]. What did they do? They changed their place. He went to them and said: My masters, the one good deed by which you used to gain merit for me, sitting and studying beneath my fig tree, you have abandoned it. They said to him: We said, perhaps you suspect us. He reassured them and they returned to their place. What did he do? He rose early in the morning and did not pick them, and the sun shone upon them, and they became wormy. They said: The owner of the house knows when it is the fig's season to be picked, and he picks them. So too the Holy One, blessed be He, knows when it is the season of the righteous, and He gathers them. This is what is written, "My beloved has gone down to his garden" (Song of Songs 6:2). "Old and full" (Genesis 25:8). This is what is written, "Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the last day" (Proverbs 31:25). All the giving of the reward of the righteous is prepared for the world to come. And the Holy One, blessed be He, shows them while they are still in this world the reward He is destined to give them in the world to come, and their soul is satisfied and they sleep. This is comparable to a king who made a feast for guests, and he showed them what they would eat and drink, and their soul was satisfied and they fell asleep. So too the Holy One, blessed be He, shows the righteous while they are still in this world the reward He is destined to give them in the future, and their soul is satisfied and they sleep. What is the reason? "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest" (Job 3:13). When Rabbi Abahu was dying, he saw thirteen rivers of balsam. He said to them, "Whose are these?" They said to him, "Yours." He said, "These are for Abahu? 'And I said, I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and emptiness; yet surely my judgment is with the LORD, and my recompense with my God'" (Isaiah 49:4). Zavdi ben Levi, Rabbi Yehoshua, and Rabbi Yose ben Patra - the three of them recited these verses as they were dying. One of them said, "For this let every godly one pray to You" and so on (Psalms 32:6). One of them said, "You prepare a table before me; You anoint my head with oil; my cup overflows" (Psalms 23:5), and "Let all who take refuge in You rejoice" and so on (Psalms 5:12). And the other said, "For a day in Your courts is better than a thousand" (Psalms 84:11). The Rabbis said, "How abundant is Your goodness, which You have stored away" (Psalms 31:20). Thus, at the time of the departure of the righteous from the world, the Holy One, blessed be He, shows them the reward prepared for them. And when? Close to their death, as it is written, "Precious in the eyes of the LORD is the death of His devoted ones" (Psalms 116:15). This is the meaning of "and she laughs at the last day" (Proverbs 31:25).

Original Hebrew

מַה בֵּין מִיתַת נְעָרִים לְמִיתַת זְקֵנִים. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי אֲבָהוּ, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, נֵר זֶה בְּשָׁעָה שֶׁהוּא כָּבֶה מֵאֵלָיו יָפֶה לוֹ וְיָפֶה לַפְּתִילָה וְכָל זְמַן שֶׁאֵינוֹ כָּבֶה מֵאֵלָיו רַע לוֹ וְרַע לַפְּתִילָה רַבִּי אֲבָהוּ אָמַר, הַתְּאֵנָה הַזּוֹ בְּשָׁעָה שֶׁהִיא נִלְקֶטֶת בְּעוֹנָתָהּ יָפֶה לָהּ וְיָפֶה לַתְּאֵנָה בְּשָׁעָה שֶׁהִיא נִלְקֶטֶת שֶׁלֹּא בְּעוֹנָתָהּ רַע לָהּ וְרַע לַתְּאֵנָה. רַבִּי חִיָּא רַבָּה וְתַלְמִידָיו וְאִית דְּאָמְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא וְתַלְמִידָיו, וְאִית דְּאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲלַפְתָּא וְתַלְמִידָיו, הָיוּ לְמוּדִין לִהְיוֹת מַשְׁכִּימִין וְיוֹשְׁבִין וְשׁוֹנִין תַּחַת תְּאֵנָה אַחַת, וְהָיָה בַּעַל הַתְּאֵנָה מַשְׁכִּים וְלוֹקְטָהּ אָמְרוּ שֶׁמָּא חוֹשְׁדִינָן מַה עָבְדוּן, חָלְפוּן אַתְרֵיהוֹן אָזַל לְגַבַּיְהוּ, אָמַר לְהוֹן, רַבּוֹתַי חֲדָא מִצְוָה דְּהֲוֵיתוּן יָלְפִין זָכְיִין בִּי יוֹשְׁבִין וְשׁוֹנִין תַּחַת תְּאֵנָתִי בָּטַלְתּוּן יָתַהּ אָמְרוּ לֵיהּ, אַמְרִינָן שֶׁמָּא אַתָּה חַשְׁדִּינָן פַּיְסָן וְחָזְרוּ לְאַתְרֵיהוֹן מֶה עָשָׂה, הִשְׁכִּים בְּשַׁחֲרִית וְלֹא לָקְטָן וְזָרְחָה עֲלֵיהֶ[ן] חַמָּה וְהִתְלִיעוּ. אָמְרוּ, בַּעַל הַבַּיִת יוֹדֵעַ אֵימָתַי עוֹנָתָהּ שֶׁל תְּאֵנָה לִלְקֹט וְלוֹקְטָן. כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹדֵעַ אֵימָתַי עוֹנָתָן שֶׁל צַדִּיקִים וּמְסַלְּקָן, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, "דּוֹדִי יָרַד לְגַנּוֹ". זָקֵן וְשָׂבֵעַ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (משלי לא, כה) "עֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן", כָּל מַתַּן שְׂכָרָן שֶׁל צַדִּיקִים מְתֻקָּן לֶעָתִיד לָבֹא. וּמַרְאֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לָהֶן עַד שֶׁהֵן בָּעוֹלָם הַזֶּה מַתַּן שְׂכָרָן מַה שֶׁהוּא עָתִיד לִתֵּן לָהֶם לֶעָתִיד לָבֹא, וְנַפְשָׁם שְׂבֵעָה וְהֵם יְשֵׁנִים. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁעָשָׂה סְעוּדָה לְאוֹרְחִים, וְהֶרְאָה לָהֶם מַה שֶׁהֵן אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין וְשָׂבְעָה נַפְשָׁם וְיָשְׁנוּ לָהֶם. כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַרְאֶה לַצַּדִּיקִים עַד שֶׁהֵן בָּעוֹלָם הַזֶּה מַתַּן שְׂכָרָן מַה שֶׁהוּא עָתִיד לִתֵּן לָהֶם לֶעָתִיד וְנַפְשָׁם שְׂבֵעָה וְהֵם יְשֵׁנִים. מַה טַעַם, (איוב ג, יב) "כִּי עַתָּה שָׁכַבְתִּי וְאֶשְׁקֹט יָשַׁנְתִּי אָז יָנוּחַ לִי". כַּד דְמָּךְ רַבִּי אֲבָהוּ חָזֵי שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה נַהֲרִין דַּאֲפַרְסְמוֹן, אָמַר לוֹן אִלֵּין דְּמַאן אַמְרִין לֵיהּ, דִּידָךְ. אָמַר לוֹן, אִלֵּין דְּאֲבָהוּ (ישעיה מט, ד) "וַאֲנִי אָמַרְתִּי לְרִיק יָגַעְתִּי לְתֹהוּ וְהֶבֶל כֹּחִי כִלֵּיתִי אָכֵן מִשְׁפָּטִי אֶת ה' וּפְעֻלָּתִי אֶת אֱלֹהָי". זַבְדִּי בֶּן לֵוִי וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי יוֹסִי בֶּן פַּטְרָא תְּלָתֵיהוֹן אָמְרִין הַלֵּין קַרְיָא כַּד דְּמָכִין חַד מִנְּהוֹן אָמַר, "עַל זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל חָסִיד אֵלֶיךָ" וְגוֹ'. וְחַד מִנְּהוֹן אָמַר, (שם כג, ה) "תַּעֲרֹךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיָה", "וְיִשְׂמְחוּ כָּל חוֹסֵי בָךְ" וְגוֹ'. וְחָרָנָא אָמַר, (שם פד, יא) "כִּי טוֹב יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ מֵאָלֶף". רַבָּנָן אָמְרֵי, (שם לא, כ) "מָה רַב טוּבְךָ אֲשֶׁר צָפַנְתָּ". הֱוֵי בִּשְׁעַת סִלּוּקָן שֶׁל צַדִּיקִים מֵהָעוֹלָם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַרְאֶה לָהֶם שְׂכָרָן הַמְּתֻקָּן לָהֶן, וְאֵימָתַי, סָמוּךְ לְמִיתָתָן, דִּכְתִיב "יָקָר בְּעֵינֵי ה' הַמָּוְתָה לַחֲסִידָיו", הֱוֵי (משלי לא, כה) "וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן".

568

English Translation

"And Isaac and Ishmael his sons buried him" (Genesis 25:9). The son of the maidservant gave honor to the son of the mistress. Anyone of whom "expiring" and "being gathered" are said - this refers only to the death of the righteous. But behold, of Ishmael "expiring" and "being gathered" are written (Genesis 25:17)! Ishmael repented. As it is written, "And Isaac and Ishmael his sons buried him." Now since Ishmael was the elder, what is the reason that Isaac is reckoned before him? Learn from this that he repented and put Isaac ahead of himself. But perhaps Scripture lists them in order of wisdom? If so, then where it is written, "And Esau and Jacob his sons buried him" (Genesis 35:29), there too it lists them in order of wisdom? Rather, from the fact that it placed the other one first and led him ahead, learn from this that he repented.

Original Hebrew

(בראשית כה ט) וַיִּקְבְּרוּ אוֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו, בֶּן הָאָמָה חוֹלֵק כָּבוֹד לְבֶן הַגְּבִירָה. כָּל מִי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ גְּוִיעָה וַאֲסִיפָה אֵינוֹ אֶלָּא מִיתָתָן שֶׁל צַדִּיקִים. וְהָא יִשְׁמָעֵאל כְּתִיב בֵּיהּ (להלן פסוק יז) גְּוִיעָה וַאֲסִיפָה, יִשְׁמָעֵאל עָשָׂה תְּשׁוּבָה, דִּכְתִיב וַיִּקְבְּרוּ אוֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו, מִכְדֵי יִשְׁמָעֵאל קָשִׁישׁ, מַאי טַעְמָא חָשִׁיב לֵיהּ יִצְחָק מִקַּמֵּיהּ, שְׁמַע מִנָּהּ תְּשׁוּבָה עָבִיד וְאַדְבְּרֵיהּ [לְ]יִצְחָק לְקַמֵיהּ. וְדִלְמָא דֶּרֶךְ חָכְמָתָן קָא חָשִׁיב. אֶלָּא מֵעַתָּה דִּכְתִיב (בראשית לה, כט) "וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ עֵשָׂו וְיַעֲקֹב בָּנָיו" הָכָא נַמִּי דֶּרֶךְ חָכְמָתָן קָא חָשִׁיב, אֶלָּא מִדְּאַקְדְּמֵיהּ וְאַדְבְּרֵיהּ שְׁמַע מִנָּהּ עָשָׂה תְּשׁוּבָה.

569

English Translation

... Said the Holy One [to Avram]: Up until now you have not been whole beforeme, but circumcise the flesh of your foreskin ‘and be whole/tamim’ [Gn 17:1]. The field that Abraham bought from the children of Chet etc --- R Tanchuma said: from the burial of Sarah to the burial of Abraham was 38 years...... it comes to teach you that all who gave kindness with Sarah merited to give kindness with Abraham. R Shmuel bar Nachman said Shem and Ever were proceeding before [Abraham's] deathbed and the saw which place to direct Abraham our father and they buried him in his [specific] compartment. And it was after death of Abraham, Elokim blessed Isaac.

Original Hebrew

(בראשית כה י) הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי חֵת וְגוֹ', אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא, וַהֲלֹא מִקְּבוּרָתָהּ שֶׁל שָׂרָה לִקְבוּרָתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה, וְהָכָא אַתְּ אָמַר שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה, אֶלָּא בָּא לְלַמְּדֶךָ שֶׁכָּל מִי שֶׁגָּמַל חֶסֶד עִם שָׂרָה זָכָה לִגְמֹל חֶסֶד עִם אַבְרָהָם אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן שֵׁם וְעֵבֶר הָיוּ מְהַלְּכִין לִפְנֵי מִטָּתוֹ, וְרָאוּ אֵיזֶה מָקוֹם מֻפְנֶה לְאָבִינוּ אַבְרָהָם, וְקָבְרוּ אוֹתוֹ בִּדְיוֹטְרִין שֶׁלּוֹ. (בראשית כה יא) וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יִצְחָק, (כָּתוּב בְּרֶמֶז יג ולג).

570

English Translation

Rabbi Simon said: Wherever it is said "And it came to pass after," the world reverted backward. "And it came to pass after the death of Abraham" (Genesis 25:11) - immediately, "all the wells which" Abraham's servants had dug, the Philistines stopped up (Genesis 26:18). "And it came to pass after the death of Moses" (Joshua 1:1) - immediately the well, the manna, and the clouds of glory ceased. "And it came to pass after the death of Joshua" (Judges 1:1) - immediately the borders of the land were provoked against them. "And it came to pass after the death of Saul" (II Samuel 1:1) - immediately "the Philistines fought against Israel" (I Samuel 31:1). The colleagues raised an objection to Rabbi Simon: "And after the death of Jehoiada the officers of Judah came and bowed down to the king" (II Chronicles 24:17). Rabbi Tanchum said: Rabbi Simon only came to speak of "And it came to pass after." Rabbi Yudan said: Were it not that the Holy One, blessed be He, set up others in their place, the world would already have reverted backward. As it is written, "And it came to pass after the death of Abraham," and it is written, "And Isaac returned and dug the wells of water" (Genesis 26:18). It is written, "And it came to pass after the death of Moses," and it is written, "And the LORD said to Joshua" (Joshua 1:1). It is written, "And it came to pass after the death of Joshua," and it is written, "And the LORD said, Judah shall go up" (Judges 1:1-2). It is written, "After the death of Saul," and it is written, "And David returned from the slaughter of Amalek" (II Samuel 1:1). "And these are the generations of Ishmael" (Genesis 25:12). Rabbi Chiyya bar Abba and the Rabbis were sitting and raising the difficulty: Why did the Holy One, blessed be He, see fit to record the descendants of the wicked one here? Rabbi Levi passed by. They said: Here comes the master of the teaching; let us ask him. Rabbi Levi came and said in the name of Rabbi Chama bar Chanina: To inform you at what age your ancestor was blessed. And Rabbi Chiyya bar Abba said in the name of Rabbi Yonatan: Why were the years of Ishmael counted? In order to reckon by them the years of Jacob. As it is written, "And these are the days of the years of the life of Ishmael" and so on (Genesis 25:17), and it is written, "And Abraham was eighty-six years old, and Ishmael his son was thirteen years old." By the time Isaac was born, Ishmael was fourteen, and it is written, "And Isaac was sixty years old when they were born" (Genesis 25:26), so Ishmael was seventy-four. How many years remained of his life? Sixty-three. And in the very period that Jacob was blessed, Ishmael died. As it is written, "And Esau went to Ishmael and took Mahalat the daughter of Ishmael" (Genesis 28:9). From the fact that it says "daughter of Ishmael," do I not know that she is the sister of Nevayot? Rather, it teaches that Ishmael betrothed her and died, and Nevayot her brother gave her in marriage. Sixty-three and fourteen until Joseph was born makes seventy-seven, and it is written, "And Joseph was thirty years old" (Genesis 41:46), making one hundred and seven; seven of plenty and two of famine make one hundred and sixteen. And Jacob said to Pharaoh, "The days of the years of my sojournings are a hundred and thirty years" (Genesis 47:9). And fourteen years in the house of Eber after his descent to Aram - so Jacob was seventy-seven years old when he stood at the well. Just as Jacob was separated from Isaac twenty-two years, so Joseph was separated from Jacob twenty-two years. But Jacob was separated thirty-six years! Rather, the fourteen years that he served in the house of Eber he was not punished for, to teach you that the study of Torah is greater than the honoring of father and mother. "And these are the years of the life of Ishmael" - what did Scripture see fit to record the years of Ishmael here for? Only because he came from the edge of the wilderness to perform an act of kindness for his father. "And they dwelt from Havilah unto Shur" and so on (Genesis 25:18). Here you say "he fell" [the verse reads "he fell"], yet earlier (Genesis 16:12) you say "he shall dwell." Rather, all the days that Abraham our father was alive, "he shall dwell"; once Abraham our father died, "he fell." Before he stretched out his hand against the Temple, "he shall dwell"; once he stretched out his hand against the Temple, "he fell." In this world, "he shall dwell," but in the world to come, "he fell."

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי סִימוֹן, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וַיְּהִי אַחֲרֵי חָזַר הָעוֹלָם לְאָחוֹר וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם, מִיַּד ["וְ]כָל הַבְּאֵרוֹת אֲשֶׁר" וְגוֹ'. (יהושע א, א) "וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה", מִיַּד פָּסַק הַבְּאֵר וְהַמָּן וַעֲנָנֵי כָּבוֹד "וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת יְהוֹשֻׁעַ", מִיַּד נִתְגָּרוּ בָּהֶן יְתֵדוֹת הָאָרֶץ (שמואל ב א, א) "וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת שָׁאוּל", מִיַּד (שמואל א לא, א) "וּפְלִשְׁתִּים נִלְחָמִים בְּיִשְׂרָאֵל". מְתִיבִין חַבְרַיָא לְרַבִּי סִימוֹן (וַיְהִי) "וְאַחֲרֵי מוֹת יְהוֹיָדָע בָּאוּ שָׂרֵי יְהוּדָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ לַמֶּלֶךְ" אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם, לֹא אָתָא רַבִּי סִימוֹן לְמֵימַר אֶלָּא וַיְהִי אַחֲרֵי אָמַר רַבִּי יוּדָן, אִלּוּלֵי שֶׁהֶעֱמִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֲחֵרִים תַּחְתֵּיהֶם, כְּבָר חָזַר הָעוֹלָם לַאֲחוֹרָיו דִּכְתִיב "וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם", (בראשית כו, יח) "וַיָּשָׁב יִצְחָק וַיַּחְפֹּר אֶת בְּאֵרֹת הַמַּיִם". כְּתִיב (יהושע א, א) "וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה" [וּכְתִיב] (שם) "וַיֹּאמֶר ה' אֶל יְהוֹשֻׁעַ". כְּתִיב "וַיְּהִי אַחֲרֵי מוֹת יְהוֹשֻׁעַ, וּכְתִיב וַיֹּאמֶר ה' יְהוּדָה יַעֲלֶה" כְּתִיב (שמואל ב א, א) "אַחֲרֵי מוֹת שָׁאוּל, וּכְתִיב וְדָוִד שָׁב מֵהַכּוֹת אֶת עֲמָלֵק". (בראשית כה יב-יז) וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל, רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא וְרַבָּנָן הֲווּ יָתְבִין וּמַקְשִׁין, מַה רָאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיַחֵס תּוֹלְדוֹתָיו שֶׁל רָשָׁע כָּאן. עָבַר רַבִּי לֵוִי. אַמְרִין, הָא אָתָא מָרָא דִּשְׁמַעְתָּא נִשְׁאֲלִינֵיהּ אָתָא רַבִּי לֵוִי וְאָמַר בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא, לְהוֹדִיעֲךָ בֶּן כַּמָּה שָׁנִים נִתְבָּרֵךְ זְקֵנֶךָ. וְאָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן, לָמָּה נִמְנוּ שְׁנוֹתָיו שֶׁל יִשְׁמָעֵאל, כְּדֵי לְיַחֵס שְׁנוֹתָיו שֶׁל יַעֲקֹב דִּכְתִיב וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל וְגוֹ' וּכְתִיב "וְאַבְרָהָם בֶּן שְׁמֹנִים וְשֵׁשׁ שָׁנָה וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ בֶּן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה" עַד דְּאִתְיַלִיד יִצְחָק הֲוָה בַּר אַרְבֵּיסַר, וּכְתִיב (בראשית כה, כו) "וְיִצְחָק בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אוֹתָם", וְיִשְׁמָעֵאל בַּר כַּמָּה הֲוָה בַּר שִׁבְעִים וְאַרְבַּע, כַּמָּה פַּיְשָׁן מִשְׁנֵיהּ שִׁשִּׁים וְשָׁלֹשׁ וּבוֹ בַּפֶּרֶק שֶׁנִּתְבָּרֵךְ יַעֲקֹב מֵת יִשְׁמָעֵאל, דִּכְתִיב (בראשית כח, ט) "וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת מַחֲלַת בַּת יִשְׁמָעֵאל" מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר בַּת יִשְׁמָעֵאל אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁהִיא אֲחוֹת נְבָיוֹת אֶלָּא שֶׁקִּדְּשָׁהּ יִשְׁמָעֵאל וּמֵת, וְהִשִּׂיאָה נְבָיוֹת אָחִיהָ שִׁשִּׁים וְשָׁלֹשׁ וְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה עַד דְאִתְיַלִּיד יוֹסֵף הֲרֵי שִׁבְעִים וְשֶׁבַע, וּכְתִיב "וְיוֹסֵף בֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה" הֲרֵי מֵאָה וְשֶׁבַע שֶׁבַע דְשָׂבְעָה וְתַרְתֵּי דְכַפְנָא הֲרֵי מֵאָה וְשֵׁשׁ עֶשְׂרֵה וְאָמַר לֵיהּ יַעֲקֹב לְפַרְעֹה (בראשית מז, ט) "יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה" וְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּבֵית עֵבֶר, אַחַר יְרִידָתוֹ לַאֲרַם נִמְצָא יַעֲקֹב כְּשֶׁעָמַד עַל הַבְּאֵר בֶּן שִׁבְעִים וְשֶׁבַע שָׁנָה הָיָה כְּשֵׁם שֶׁפִּירֵשׁ יַעֲקֹב מִיִּצְחָק עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה כָּךְ פִּירֵשׁ יוֹסֵף מִיַּעֲקֹב עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה וְהָא יַעֲקֹב פִּירֵשׁ שְׁלֹשִׁים וְשֵׁשׁ אֶלָּא אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה דְּשִׁמֵּשׁ בְּבֵית עֵבֶר לֹא נֶעֱנַשׁ עֲלֵיהֶם, לְלַמְּדֶךָ שֶׁגָּדוֹל תַּלְמוּד תּוֹרָה יוֹתֵר מִכִּבּוּד אָב וָאֵם. וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל, מַה רָאָה הַכָּתוּב לְיַחֵס שָׁנָיו שֶׁל יִשְׁמָעֵאל כָּאן, אֶלָּא עַל יְדֵי שֶׁבָּא מִקָּדְקָדוֹ שֶׁל מִדְבָּר לִגְמֹל חֶסֶד לְאָבִיו. (בראשית כה יח) וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד שׁוּר וְגוֹ' הָכָא אַתְּ אָמַר נָפָל וּלְהַלָּן (בראשית טז, יב) אַתְּ אָמַר "יִשְׁכֹּן", אֶלָּא כָּל הַיָּמִים שֶׁהָיָה אַבְרָהָם אָבִינוּ חַי, יִשְׁכֹּן וְכֵיוָן שֶׁמֵּת אַבְרָהָם אָבִינוּ "נָפָל". עַד שֶׁלֹּא פָּשַׁט יָדוֹ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ, "יִשְׁכֹּן", כֵּיוָן שֶׁפָּשַׁט יָדוֹ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ "נָפָל". בָּעוֹלָם הַזֶּה "יִשְׁכֹּן", אֲבָל לֶעָתִיד לָבֹא "נָפָל".

571

English Translation

"And these are the generations of Isaac son of Abraham" (Genesis 25:19). It is written, "The father of a righteous one will greatly rejoice, and he who begets a wise son will be glad in him" (Proverbs 23:24). There is rejoicing when one is a righteous son of a righteous father. "And it came to pass in the days of Ahaz" and so on. The ministering angels said before the Holy One, blessed be He: Master of the universe, woe that Ahaz reigns! He said to them: He is the son of Yotam, and his father was righteous; I cannot stretch out My hand against him. "And he who begets a wise son will be glad in him." From where do you say that anyone who has a son who toils in Torah is filled with compassion for him? Scripture teaches, "and he who begets a wise son will be glad in him." I know this only of a father who is flesh and blood; from where that even the Holy One, blessed be He, is filled with compassion for him? Scripture teaches, "My son, if your heart is wise, my own heart will be glad" (Proverbs 23:15). "The crown of the elders is grandchildren" (Proverbs 17:6). The fathers are a crown to the children and the children a crown to the fathers. The fathers are a crown to the children, as it is said, "and the glory of children is their fathers." And the children are a crown to the fathers, as it is said, "the crown of the elders is grandchildren." They said: Abraham was saved from the fiery furnace only by the merit of Jacob our father. This is like one who had a case before the ruler, and his sentence came out from before the ruler to be burned, but that ruler foresaw by his astrology that he was destined to beget a daughter who would marry the king. He said: He is worthy to be saved by the merit of his daughter. So too the sentence of Abraham our father came out to be burned before Nimrod; the Holy One, blessed be He, foresaw that Jacob was destined to come from him, and said: He is worthy to be saved by the merit of Jacob. This is what is written, "Therefore thus says the LORD to the house of Jacob, who redeemed Abraham" (Isaiah 29:22). Abram is called Abraham, as it is said, "Abram, he is Abraham" (I Chronicles 1:27). Isaac is called Abraham, as it is written, "And these are the generations of Isaac son of Abraham; Abraham." Jacob is called Israel, as it is written, "Your name shall no longer be called Jacob, but Israel" (Genesis 35:10). Isaac is called Israel, as it is written, "And these are the names of the children of Israel who came into Egypt, Jacob" (Genesis 46:8). Abraham is called Israel - this is a deep matter - "And the sojourning of the children of Israel who dwelt in Egypt and in the land of Canaan and in the land of Goshen was four hundred and thirty years" (Exodus 12:40). Isaac resembled Abraham (as written in the verse, "who would have said to Abraham").

Original Hebrew

פרשת תולדות(בראשית כה יט) וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק בֶּן אַבְרָהָם, כְּתִיב (משלי כג, כד) "גִּיל יָגִיל אֲבִי צַדִּיק וְיוֹלֵד חָכָם יִשְׂמַח בּוֹ". גִּילָה בִּזְמַן שֶׁהוּא צַדִּיק בֶּן צַדִּיק "וַיְהִי בִּימֵי אָחָז" וְגוֹ', אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם וַוי שֶׁמָּלַךְ אָחָז, אָמַר לָהֶם בֶּן יוֹתָם הוּא, וְאָבִיו צַדִּיק הָיָה, אֵינִי יָכוֹל לִפְשׁוֹט יָדִי בּוֹ. "וְיוֹלֵד חָכָם יִשְׂמַח בּוֹ", מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ בֵּן יָגֵעַ בַּתּוֹרָה שֶׁהוּא מִתְמַלֵּא עָלָיו רַחֲמִים תַּלְמוּד לוֹמַר "וְיּוֹלֵד חָכָם יִשְׂמַח בּוֹ". אֵין לִי אֶלָּא אָבִיו בָּשָׂר וָדָם, מִנָלָן שֶׁאֲפִילוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְמַלֵּא עָלָיו רַחֲמִים, תַּלְמוּד לוֹמַר (משלי כג, טו) "בְּנִי אִם חָכָם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם אָנִי". עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִים, הָאָבוֹת עֲטָרָה לַבָּנִים וְהַבָּנִים עֲטָּרָה לָאָבוֹת הָאָבוֹת עֲטָרָה לַבָּנִים, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) "וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבוֹתָם" וְהַבָּנִים עֲטָרָה לָאָבוֹת שֶׁנֶּאֱמַר (שם) "עֲטֶרֶת זְקֵנִים בְּנֵי בָנִים" אָמְרוּ לֹא נִצּוֹל אַבְרָהָם מִכִּבְשַׁן הָאֵשׁ אֶלָּא בִּזְכוּת יַעֲקֹב אָבִינוּ מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיָה לוֹ דִּין לִפְנֵי הַשִּׁלְטוֹן, וְיָצָא דִּינוֹ מִלִּפְנֵי הַשִּׁלְטוֹן לִשָּׂרֵף, וְצָפָה אוֹתוֹ שִׁלְטוֹן בְּאִיסְטְרוֹלוֹגוּת שֶׁלּוֹ, שֶׁהוּא עָתִיד לְהוֹלִיד בַּת וְהִיא נִשֵּׂאת לַמֶּלֶךְ, אָמַר כְּדַאי הוּא לְהִנָּצֵל בִּזְכוּת בִּתּוֹ, כָּךְ יָצָא דִּינוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ לִשָּׂרֵף לִפְנֵי נִמְרוֹד, צָפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁעָתִיד יַעֲקֹב לָצֵאת מִמֶּנּוּ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּדַאי הוּא לְהִנָּצֵל בִּזְכוּתוֹ שֶׁל יַעֲקֹב. הֲדָא הוּא דִכְתִיב "לָכֵן כֹּה אָמַר ה' אֶל בֵּית יַעֲקֹב אֲשֶׁר פָּדָה אֶת אַבְרָהָם". אַבְרָם נִקְרָא אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים א' א, כז) "אַבְרָם הוּא אַבְרָהָם". יִצְחָק נִקְרָא אַבְרָהָם, דִּכְתִיב וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק בֶּן אַבְרָהָם אַבְרָהָם. יַעֲקֹב נִקְרָא יִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב (בראשית לה, י) "לֹא יִקָּרֵא שִׁמְךָ עוֹד יַעֲקֹב כִּי אִם יִשְׂרָאֵל". יִצְחָק נִקְרָא יִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב (בראשית מו, ח) "וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרַיְמָה יַעֲקֹב" אַבְרָהָם נִקְרָא יִשְׂרָאֵל, מִלְתָא עֲמִיקְתָּא הִיא דֵּין "וּמוֹשַׁב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בְּמִצְרַיִם (וּבְאֶרֶץ כְּנַעַן וּבְאֶרֶץ גּשֶׁן) שְׁלוֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה". יִצְחָק דּוֹמֶה לְאַבְרָהָם (כָּתוּב בַּפָּסוּק מִי מִלֵּל לְאַבְרָהָם).

572

English Translation

There are sons who were disgraced through their fathers. This is Josiah, who was disgraced through Amon, as it is said, "For he, Amon, multiplied guilt" (II Chronicles 33:23). Hezekiah was disgraced through Ahaz, as it is said, "bind up the testimony" (Isaiah 8:16). And there are fathers who were disgraced through their sons. Eli was disgraced through his sons, as it is said, "And the sons of Eli were sons of Belial" (I Samuel 2:12). Samuel was disgraced through his sons, as it is said, "And his sons did not walk in his ways" (I Samuel 8:3). But Abraham was made great through Isaac, and Isaac was made great through him. As it is said, "And the two of them walked together" (Genesis 22:6), and it is written, "Abraham begot Isaac" (Genesis 25:19). Now did he beget only Isaac? Rather, that he was made great through him.

Original Hebrew

יֵשׁ בָּנִים שְׁנִתְגָּנוּ בַּאֲבִיהֶם זֶה יֹאשִׁיָּהוּ שֶׁנִתְגַּנָה בְּאָמוֹן (דה"ב לג, כג), "כִּי הוּא אָמוֹן הִרְבָּה אַשְׁמָה". חִזְקִיָּה נִתְגַּנָה בֶּאָחָז שֶׁנֶּאֱמַר "צוֹר תְּעוּדָה וְיֵשׁ אָבוֹת שְׁנִתְגָּנוּ בִּבְנֵיהֶם, עֵלִי נִתְגַּנָה בְּבָנָיו (שמואל א ב, יג), "וּבְנֵי עֵלִי בְּנֵי בְּלִיָּעַל". שְׁמוּאֵל נִתְגַּנָה בְּבָנָיו (שם ח, ג), "וְלֹא הָלְכוּ בָנָיו בִּדְרָכָיו". אֲבָל אַבְרָהָם הוּא נִתְגַּדֵּל בְּיִצְחָק, וְיִצְחָק נִתְגַּדֵּל בּוֹ. שֶׁנֶּאֱמַר "וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו", וּכְתִיב אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת יִצְחָק, וְכִי לֹא הוֹלִיד אֶלָּא יִצְחָק, אֶלָּא שֶׁנִּתְגַּדֵּל בּוֹ.

573

English Translation

"And Isaac was forty years old when he took Rebekah" (Genesis 25:20). Isaac our father was thirty-seven years old when he was bound upon the altar. In that same period Sarah died, and in that same period Rebekah was born. It is found that Rebekah was married to Isaac when she was three years old. [Reckoning: Isaac was born when Sarah was ninety; she died at one hundred and twenty-seven, so Isaac was thirty-seven at the binding, when she died and Rebekah was born. Isaac married at forty, three years later, so Rebekah was three.]

Original Hebrew

(בראשית כה כ) וַיְהִי יִצְחָק בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת רִבְקָה. יִצְחָק אָבִינוּ הָיָה כְּשֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ בֶּן שְׁלוֹשִׁים וְשֶׁבַע שָׁנָה בּוֹ בַּפֶּרֶק מֵתָה שָׂרָה, בְּאוֹתוֹ פֶּרֶק נוֹלְדָה רִבְקָה, נִמְצֵאת רִבְקָה נִשֵּׂאת לְיִצְחָק בַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים.

574

English Translation

There are six pairs whose years were equal: Rebekah and Kehat; Levi and Amram; Joseph and Joshua; Samuel and Solomon; Hillel the Elder and Rabban Yochanan ben Zakkai; Moses our teacher and Rabbi Akiva.

Original Hebrew

שֵׁשׁ זוּגוֹת, שֶׁשְּׁנֹתֵיהֶם שָׁווֹת, רִבְקָה וּקְהָת לֵוִי וְעַמְרָם יוֹסֵף וִיהוֹשֻׁעַ שְׁמוּאֵל וּשְׁלֹמֹה הִלֵּל הַזָּקֵן וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי משֶׁה רַבֵּינוּ וְרַבִּי עֲקִיבָא.

575

English Translation

"The daughter of Bethuel the Aramean" (Genesis 25:20). If it already taught that she was from Paddan-Aram, what does Scripture teach by saying "the sister of Laban the Aramean"? Rather, it comes to teach you: her father was a deceiver, her brother was a deceiver, and the people of her place were deceivers - and this righteous woman who came out from among them, to what is she comparable? To a lily among thorns. It is written, "And Isaac sent Jacob, and he went to Paddan-Aram to Laban" and so on (Genesis 28:5), teaching that all of them were included in deceit. "And Isaac entreated the LORD" (Genesis 25:21). Rabbi Yochanan said: He poured out prayers abundantly [reading the word for "entreat" as related to abundance]. Rabbi Shimon ben Lakish said: He overturned the decree [reading it as related to "pitchfork"], and for this reason they call a pitchfork that turns over the grain by a name from this root. "Opposite his wife." This teaches that Isaac was prostrate here and she was prostrate there. He said before the Holy One, blessed be He: Master of the universe, may all the children You are destined to give me be from this righteous woman. And she said likewise. "For she was barren" - she had no womb-base at all, and the Holy One, blessed be He, fashioned for her a womb-base. "And the LORD let Himself be entreated by him" (Genesis 25:21). This is like a king's son who was boring through to his father to receive a litra of gold; the son bores from outside and the father bores from within.

Original Hebrew

בַּת בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי, אִם לִמֵּד שֶׁהוּא מִפַּדַּן אַרָם מַה תַּלְמוּד לוֹמַר אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי אֶלָּא בָּא לְלַמֶּדְךָ אָבִיהָ רַמַּאי וְאָחִיהָ רַמַּאי וְאַנְשֵׁי מְקוֹמָהּ רָמָאִין, וְהַצַּדֶּקֶת הַזּוֹ שֶׁהִיא יוֹצְאָה מִבֵּינֵיהֶם לְמָּה הִיא דּוֹמָה לְשׁוֹשַׁנָּה בֵּין הַחוֹחִים. כְּתִיב (בראשית כח, ה) "וַיִשְׁלַח יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם אֶל לָבָן" וְגוֹ' מְלַמֵּד שֶׁכְּלָלָן כֻּלָּם בְּרַמָּאוּת. (בראשית כה כא) וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַה', רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר שֶׁשָּׁפַךְ תְּפִלּוֹת כֶּעֶתֶר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר, שֶׁהָפַךְ אֶת הַגְּזֵרָה וּלְפוּם כֵּן קַרְיִין לֵיהּ עַתְרֶא דְהָפִיךְ אִדָּרָא. לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ, מְלַמֵּד שֶׁהָיָה יִצְחָק שָׁטּוּחַ כָּאן וְהִיא שְׁטוּחָה כָּאן, אָמַר לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם כָּל בָּנִים שֶׁאַתָּה עָתִיד לִתֵּן לִי יִהְיוּ מִן הַצַּדֶּקֶת הַזֹּאת. אַף הִיא אָמְרָה כֵּן. כִּי עֲקָרָה הִיא, עִיקָר מַטְרִין לֹא הָיָה לָהּ, וְגָלַף לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִיקָר מַטְרִין. וַיֵּעָתֶר לוֹ ה', לְבֶן מְלָכִים שֶׁהָיָה חוֹתֵר לְאָבִיו לִטּוֹל לִטְרָא שֶׁל זָהָב, הַבֵּן חוֹתֵר מִבַּחוּץ וְהָאָב חוֹתֵר מִבִּפְנִים.

576

English Translation

Rabbi Elazar said: Why is the prayer of the righteous likened to a pitchfork (the word for Isaac's entreaty, va-ye'etar, evokes eter, a pitchfork)? To tell you: just as this pitchfork turns over the grain on the threshing floor from one place to another, so too the prayer of the righteous turns over the disposition of the Holy One, blessed be He, from the attribute of anger to the attribute of mercy.

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, לָמָּה נִמְשְׁלָה תְּפִלָּתָן שֶׁל צַדִּיקִים לְעֶתֶר לוֹמַר לְךָ מָה עֶתֶר זֶה מְהַפֵּךְ אֶת הַתְּבוּאָה בְּגוֹרֶן מִמָּקוֹם לְמָּקוֹם, אַף תְּפִלָּתָן שֶׁל צַדִּיקִים מְהַפֶּכֶת דַּעְתּוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִמִּדַּת רַגְזָנוּת לְמִדַּת רַחֲמָנוּת.

577

English Translation

Rabbi Yitzchak said: Isaac our father was sterile, as it is said, "And Isaac entreated the LORD opposite his wife" (Genesis 25:21). It does not say "on behalf of his wife" but "opposite his wife," teaching that both of them were barren. If so, why does it say "and the LORD was entreated of him" rather than "the LORD was entreated of them"? Because the prayer of a righteous one who is the son of a righteous one is not comparable to the prayer of a righteous one who is the son of a wicked one. Rabbi Yitzchak said: Why were our patriarchs barren? Because the Holy One, blessed be He, longs for the prayer of the righteous. Why is their prayer likened to a pitchfork? As above. Rabbi Yehudah says: For twenty years Rebecca was barren. After twenty years he took Rebecca and went to Mount Moriah, to the place where he had been bound, and prayed there over the conception of the womb, and the Holy One, blessed be He, was entreated of him, as it is said, "and the LORD was entreated of him" (Genesis 25:21).

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי יִצְחָק, יִצְחָק אָבִינוּ עָקָר הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַה' לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ, עַל אִשְׁתּוֹ לֹא נֶאֱמַר אֶלָּא לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ, שֶׁשְׁנֵיהֶם עֲקוּרִים הָיוּ. אִי הֲכִי וַיֵּעָתֶר לוֹ ה' וַיֵּעָתֶר לָהֶם מִבַּעְיָא לֵיהּ אֶלָּא לְפִי שֶׁאֵינוֹ דּוֹמָה תְּפִלַּת צַדִּיק בֶּן צַדִּיק לִתְפִלַּת צַדִּיק בֶּן רָשָׁע. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מִפְּנֵי מָה הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ עֲקוּרִים, מִפְּנֵי שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְאַוֶּה לִתְפִלָּתָן שֶׁל צַדִּיקִים. לָמָּה נִמְשְׁלָה תְּפִלָּתָן לְעֶתֶר וְכוּ' כְּדְלְעֵיל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עֶשְׂרִים שָׁנָה הָיְתָה רִבְקָה עֲקָרָה, וּלְאַחַר עֶשְׂרִים שָׁנָה לָקַח אֶת רִבְקָה וְהָלַךְ לוֹ לְהַר הַמּוֹרִיָּה, לַמָּקוֹם שֶׁנֶּעֱקַד שָׁם, וְנִתְפַּלֵּל עָלֶיהָ עַל הֵרָיוֹן הַבֶּטֶן, וְנֶעְתַּר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר וַיֵּעָתֶר לוֹ.

578

English Translation

"And the children struggled together within her" (Genesis 25:22-23). Rabbi Yochanan said: this one ran to kill that one, and that one ran to kill this one. Rabbi Shimon ben Lakish said: this one would loosen the commands of that one, and that one would loosen the commands of this one. Rabbi Levi said: do not say that only once he came out of his mother's belly did the adversary attach himself to him; rather, while still in his mother's belly his fist was already stretched out against him. This is what is written, "The wicked are estranged from the womb" (Psalms 58:4 [58:3]).

Original Hebrew

(בראשית כה כב-כג) וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, זֶה רָץ לַהֲרוֹג אֶת זֶה, וְזֶה רָץ לַהֲרוֹג אֶת זֶה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר, זֶה מַתִּיר צִוּוּיוֹ שֶׁל זֶה, וְזֶה מַתִּיר צִוּוּיוֹ שֶׁל זֶה רַבִּי לֵוִי אָמַר, שֶׁלֹּא תֹּאמַר מִשֶּׁיָּצָא מִמְּעֵי אִמּוֹ נִזְדַּוֵג לוֹ, אֶלָּא עַד שֶׁהוּא בִּמְעֵי אִמּוֹ זֵירְתֵיה מְתוּחָה לְקַבְּלֵיהּ הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים נח, ד) "זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם".

579

English Translation

Another interpretation of "and the children struggled": when she passed by houses of idol worship, Esau would thrash to come out, "the wicked are estranged from the womb, going astray from birth" (Psalms 58:4 [58:3]); when she passed by synagogues and houses of study, Jacob would thrash to come out, as it is written, "Before I formed you in the belly I knew you" (Jeremiah 1:5). "And she said, If it be so, why am I thus?" (Genesis 25:22) teaches that Rebecca our mother went around to the doors of the women, saying: did this anguish ever come upon you? If this is the anguish of children, would that I had not conceived. "If so, I am destined to raise up twelve tribes; would that I had not conceived" for Rebecca was fit to raise up twelve tribes. This is what is written: "And the LORD said to her, Two nations are in your womb" (Genesis 25:23) that is two; "and two peoples shall be separated from your bowels," that is four; "and one people shall be stronger than the other people," that is six; "and the elder shall serve the younger," that is eight; "and her days were fulfilled to be delivered, and behold, there were twins in her womb," that is ten; "and the first came out ruddy," that is eleven; "and after that came his brother," that is twelve. And there are those who derive it from this verse: "this" (zeh) in numerical value equals twelve. "And she went to inquire of the LORD" (Genesis 25:22) and were there synagogues and houses of study in those days? Rather, she went only to the house of study of Shem and Eber, to teach you that whoever receives the face of an elder is as though he receives the face of the Divine Presence.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים עוֹבֶרֶת עַל בָּתֵּי עֲבוֹדָה זָרָה עֵשָׂו מְפַרְכֵס לָצֵאת "זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם תָּעוּ מִבֶּטֶן". עוֹבֶרֶת עַל בָּתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת יַעֲקֹב מְפַרְכֵס לָצֵאת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ירמיה א, ה) "בְּטֶרֶם אֶצָרְךָ בַּבֶּטֶן יְדַעְתִּיךָ". וַתֹּאמֶר אִם כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי, מְלַמֵּד שֶׁהָיְתָה רִבְקָה אִמֵּנוּ מְחַזֶּרֶת עַל פִּתְחֵיהֶן שֶׁל נָשִׁים, וְאוֹמֶרֶת הִגִּיעַ לָכֶם הַצַּעַר הַזֶּה מִימֵיכֶם אִם כֵּן הוּא הַצַּעַר שֶׁל בָּנִים הַלְוַאי לֹא עִיבַּרְתִּי. אִם כֵּן אֲנִי עֲתִידָה לְהַעֲמִיד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים הַלְוַאי לֹא עִיבַּרְתִּי שֶׁרְאוּיָה הָיְתָה רִבְקָה לְהַעֲמִיד שְׁנֵים עָשָׂר שְׁבָטִים, הֲדָא הוּא דִכְתִיב וַיֹּאמֶר ה' לָהּ שְׁנֵי גּוֹיִם בְּבִטְנֵךְ, הָא תְּרֵין. וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ, הָא אַרְבַּע. וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ, הָא שִׁיתָא. וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר, הָא תְּמַנְיָא. וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תוֹמִים בְּבִטְנָהּ, הָא עֲשָׂרָה. וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי, הָא חַד עָשָׂר. וְאַחֲרֵי כֵן יָצָא אָחִיו הָא תְּרֵיסָר. וְאִית דְּמַּיתֵי לָהּ מִן הֲדֵּין קַרְיָא, "ז"ה" בְּגִימַטְרִיָא תְּרֵיסַר. וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת ה', וְכִי בָּתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת הָיוּ בְּאוֹתָן הַיָּמִים, אֶלָּא לֹא הָלְכָה אֶלָּא לְבֵית מִדְרָשׁוֹ שֶׁל שֵׁם וְעֵבֶר, לְלַמֶּדְךָ כָּל מִי שֶׁהוּא מְקַבֵּל פְּנֵי זָקֵן כְּאִלּוּ הוּא מְקַבֵּל פְּנֵי שְׁכִינָה.

580

English Translation

"And the children struggled within her" they were contending over this world and the world to come. At that moment Samael wished to kill Jacob in his mother's belly, but Michael stood against him. At that hour Michael rose and wished to burn Samael, until the Holy One, blessed be He, seated courts of judgment between them. "And the LORD said to her" through Shem son of Noah (as it is written in the verse, "and Sarah denied").

Original Hebrew

וַיִּתְרֹצֲצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ, שֶׁהָיוּ חוֹלְקִין בִּשְׁבִיל הָעוֹלָם הַזֶה וְהָעוֹלָם הַבָּא, בְּאוֹתָה שָׁעָה רָצָה סַמָאֵל לַהֲרוֹג יַעֲקֹב בִּמְעֵי אִמּוֹ, אֶלָּא שֶׁעָמַד מִיכָאֵל כְּנֶגְדּוֹ. בְּאוֹתָהּ שָׁעָה עָמַד מִיכָאֵל וְרָצָה לִשְׂרוֹף לְסַמָאֵל, עַד שֶׁהּוֹשִׁיב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּתֵּי דִּינִים בֵּינֵיהֶן. וַיֹּאמֶר ה' לָהּ, עַל יְדֵי שֵׁם בֶּן נֹחַ (כַּכָּתוּב בַּפָּסוּק וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה).

581

English Translation

"Two nations (goyim) are in your womb" two proud ones (ge'im) are in your womb: Hadrian among the nations and Solomon among Israel. "Two nations are in your womb" He said to her: you are like a field whose seed succeeded and whose storehouses filled with grain while the stalls filled with chaff. Blessed be the field that filled its storehouses with grain and its stalls with chaff. The Holy One, blessed be He, said to Rebecca: let there be peace in this belly, for it is destined to fill the Garden of Eden with the righteous and Gehinnom with the wicked. "Two nations" two who are hated by nations: all the nations hate Israel and all the nations hate Esau. "And two peoples shall be separated from your bowels" from here that he was born circumcised. "And one people shall be stronger than the other people" until here one reads Savteka and Raamah; from here onward let the Jew and the Aramean arise. "And the elder shall serve the younger" if the younger merits, the elder will serve; and if not, he will not serve.

Original Hebrew

שְׁנֵי גּוֹיִם בְּבִטְנֵךְ, שְׁנֵי גֵאִים בְּבִטְנֵךְ אַדַרְיָינוּס בְּאוּמוֹת, וּשְׁלֹמֹה בְּיִשְׂרָאֵל. שְׁנֵי גּוֹיִם בְּבִטְנֵךְ אָמַר לָהּ דּוֹמָה אַתְּ לְשָׂדֶה שֶׁזַּרְעָהּ הִצְלִיחַ וּמָלְאוּ הָאוֹצָרוֹת בַּר וְהָאִצְטַבְלָאוֹת קַשׁ, תְּהֵא בְּרוּכָה הַשָּׂדֶה שֶׁמָּלְאָה הָאוֹצָרוֹת בַּר וְהָאִצְטַבְלָאוֹת קַשׁ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְרִבְקָה יְהֵא שָׁלוֹם בְּכֶרֶס הַזֶּה שֶׁהִיא עֲתִידָה לְמַלְּאוֹת גַּן עֵדֶן צַדִּיקִם וְגֵיהִנֹּם רְשָׁעִים. שְׁנֵי גּוֹיִם שְׂנוּאֵי גּוֹיִם כָּל הָאוּמוֹת שׂוֹנְאִים אֶת יִשְׂרָאֵל וְכָל הָאוּמוֹת שׂוֹנְאִין אֶת עֵשָׂו, סַנְאוּן דְבַּרְיָיךְ בְּמֵעַיִךְ שֶׁנֶּאֱמַר "וְאֶת עֵשָׂו שָׂנֵאתִי". וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ, מִכָּאן שֶׁנּוֹלַד מָהוּל. וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ, עַד כָּאן קוֹרִין סַבְתְּכָא וְרַעְמָּה, מִכָּאן וְאֵילָךְ יְקוּמוּן יְהוּדָאִי וְאַרְמָאִי. וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר, אִם זָכָה יַעֲבוֹד, וְאִם לֹא יֵעָבֵד.

582

English Translation

"Two nations are in your womb" Rav Yehudah said in the name of Rav: do not read "nations" (goyim) but "proud ones" (ge'im) this refers to Antoninus and Rabbi, from whose table neither radish nor lettuce nor cucumbers were ever absent, neither in the days of summer nor in the days of the rains. For the Master said: a radish cuts up the food, lettuce turns the food over, and a cucumber widens the intestines. But did the school of Rabbi Yishmael teach: why is it called a cucumber (kishut)? Because it is as hard (kasheh) for the whole body of a person as swords (charavot)? That is no difficulty: this case refers to large ones, that case to small ones.

Original Hebrew

שְׁנֵי גּוֹיִם בְּבִטְנֵךְ, אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב אַל תִּקְרֵי 'גּוֹיִם' אֶלָּא 'גֵּאִים' זֶה אַנְטוּנִינוּס וְרַבִּי שֶׁלֹּא פָּסַק מִשֻּׁלְחָנָם לֹא צְנוֹן וְלֹא חֲזֶרֶת וְלֹא קִשׁוּאִין לֹא בִּימוֹת הַחַמָּה וְלֹא בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים. דְאָמַר מַר, צְנוֹן מְחַתֵּךְ אֶת הַמַּאֲכָל, חֲזֶרֶת מְהַפֵּךְ הָאוֹכֵל. קִשׁוּת מְרַוְחָא מַעֲיָינָא וְהָתָּנִי דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל לָמָּה נִקְרָא שְׁמָּן קִשׁוּאִין שֶׁהוּא קָשֶׁה לְכָל גּוּפוֹ שֶׁל אָדָם כַּחֲרָבוֹת, לָא קַשְׁיָא הָא בְּרַבְרְבֵי הָא בְּזוּטְרֵי.

583

English Translation

"And one people shall be stronger than the other people" (Genesis 25:23). Rabbi Nachman said: at first they would bring wine-libations from Judah, for their wine would not turn sour until they put barley into it, and they would call it simply "vinegar." Now the wine of Edom does not turn sour until they put barley into it, and they call it "Edomite vinegar," to fulfill what is said, "I shall be filled, now that she is laid waste" (Ezekiel 26:2) if this one is filled, that one is laid waste. Rav Nachman bar Yitzchak said: it is derived from here "and one people shall be stronger than the other people."

Original Hebrew

וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ, אָמַר רַבִּי נַחְמָן, מִתְּחִלָּה הָיוּ מְבִיאִין נְסָכִים מִיהוּדָה שֶׁלֹּא הָיָה יֵינָם מַחְמִיץ עַד שֶׁנּוֹתְנִים לְתוֹכוֹ שְׂעוֹרִין, וְהָיוּ קוֹרִין אוֹתוֹ חֹמֶץ סְתָם. עַכְשָׁיו אֵין יֵינָם שֶׁל אֱדוֹם מַחְמִיץ עַד שֶׁנּוֹתְנִים לְתוֹכוֹ שְּׂעוֹרִים וְקוֹרִין אוֹתוֹ חוֹמֶץ הָאֲדֹמִי, לְקַיֵּים מַה שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל כו, ב) "אִמָּלְאָה הָחֳרָבָה" אִם מָלְאָה זוֹ חָרְבָה זוֹ, רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר מֵהָכָא וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ.

584

English Translation

Caesarea and Jerusalem: if a person says to you that both are destroyed, or that both are settled, do not believe him; but if he says Caesarea is destroyed and Jerusalem is settled, believe him, as it is said, "I shall be filled now that she is laid waste" (Ezekiel 26:2), and it is written, "and one people shall be stronger than the other people" (Genesis 25:23) [when one rises, the other falls]. "And her days to give birth were fulfilled" (Genesis 25:24): here it is written defectively [va-yimleu, without the letter for completeness], and there, regarding Tamar, in full, "and behold, there were twins [teomim] in her womb" (Genesis 38:27) is written full, because both Perez and Zerah were wholly righteous; but here Esau and Jacob, one righteous and one wicked. "And the first came out red" (Genesis 25:25). The Holy One, blessed be He, said: In the merit of "first" I will reveal Myself to you first, and punish the first for you, and build the first for you, and bring the first for you. In the merit of "and you shall take for yourselves on the first day" (Leviticus 23:40), I will reveal Myself to you first, "I am the first and I am the last" (Isaiah 44:6). And I will punish the first for you, "and the first came out red" [Esau-Edom]. And I will build the first for you, this is the Temple, as it is said, "a throne of glory on high from the first" (Jeremiah 17:12). And I will bring the first for you, this is the King Messiah, as it is said, "the first to Zion, behold, here they are" (Isaiah 41:27).

Original Hebrew

קֵיסָרִי וִירוּשָׁלַיִם, אִם יֹאמַר לְךָ אָדָם חָרְבוּ שְׁתֵּיהֶם אוֹ יָשְׁבוּ שְׁתֵּיהֶם אַל תַּאֲמִין, חָרְבָה קֵיסָרִי וְיָשְׁבָה יְרוּשָׁלַיִם הַאֲמֵן, שֶׁנֶּאֱמַר "אִמָּלְאָה הָחֳרָבָה" וּכְתִיב וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ. (בראשית כה כד) וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת כָּאן לַחֲסֵרִין וּלְהַלָּן לִמְלֵאִין וְהִנֵּה תוֹמִם בְּבִטְנָהּ תוֹמִים כְּתִיב לְהַלָּן (לח, כז) "תְאוֹמִים" מָלֵא, לְפִי שֶׁשְׁנֵיהֶם פֶּרֶץ וְזֶרַח הָיוּ תְּמִימִים, וְכָאן עֵשָׂו וְיַעֲקֹב אֶחָד צַדִּיק וְאֶחָד רָשָׁע. (בראשית כה כה) וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי, בִּזְכוּת רִאשׁוֹן אֲנִי נִגְלֶה לָכֶם רִאשׁוֹן וּפוֹרֵעַ לָכֶם מִן הָרִאשׁוֹן, וּבוֹנֶה לָכֶם רִאשׁוֹן, וּמֵבִיא לָכֶם רִאשׁוֹן. וּבִזְכוּת (ויקרא כג, מ) "וּלְקַחְתֶּם לָכֶם בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן", אֲנִי נִגְלֶה לָכֶם רִאשׁוֹן, "אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן". וּפוֹרֵעַ לָכֶם מִן הָרִאשׁוֹן וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי. וּבוֹנֶה לָכֶם רִאשׁוֹן זֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה יז, יב) "כִּסֵּא כָבוֹד מָרוֹם מֵרִאשׁוֹן". וּמֵבִיא לָכֶם רִאשׁוֹן, זֶה מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מא, כז) "רִאשׁוֹן לְצִיּוֹן הִנֵּה הִנָּם".

585

English Translation

Another explanation: why did Esau come out first? So that he would come out full of blood and his filth would come out with him, like a bath attendant who scours the bathhouse and afterward washes the king's son; so why did he come out first? So that he and his filth would come out together. A noblewoman asked Rabbi Yose ben Halafta: why did Esau come out first? He said to her: the first drop was Jacob's. A parable: if you place two pearls in a single tube, does not the one you put in first come out last? So the first drop was Jacob's. "Red" [admoni], as if one who sheds blood. When Samuel saw David ruddy, as it is written, "and he sent and brought him, and he was ruddy" (1 Samuel 16:12), he was immediately afraid, saying: this one too sheds blood like Esau. The Holy One, blessed be He, said to him, "with beautiful eyes" (1 Samuel 16:12): Esau kills by his own judgment, but this one kills by the judgment of the Sanhedrin. Diocletian the king was tending swine in this region of Tiberias, and whenever he reached Rabbi's school, the schoolchildren would come out and strike him. After some days he became king and settled in Paneas, and sent letters to Tiberias on the eve of Sabbath, at dusk, saying: I command that the leaders of the Jews stand before me on the morning of the first day of the week. He charged the messenger and said: do not give the letters to them until just before sunset on the eve of Sabbath [so they could not travel]. Rabbi Shmuel bar Nachman went down to bathe and saw Rabbi standing before the great academy with his face troubled. He said to him: why is your face troubled? He said: such and such was sent to me from the kingdom. He said to him: come and bathe, for your Creator will work a miracle for you. As they entered to bathe, a certain spirit [Argentin] came laughing and dancing before them. Rabbi wished to rebuke it, but Rabbi Shmuel bar Nachman said to him: leave it, for sometimes it appears for miracles. It said to them: eat and drink, for your God will work a miracle for you, and I will present you before him on the morning of the first day, at the close of Sabbath. At the close of Sabbath, after the lesson, it took them and stood them before the gates of Paneas. They entered and said: behold, we stand before the gates. He said: lock the gates. It took them and stood them on the city wall. They entered and told him. He said: I command that they soak three days in the baths, then come up and bathe and come to me. They went and soaked three days in the baths, and Argentin entered and mixed wine before them, and they bathed and came to him. He said to them: because your God works miracles for you, you make light of the king? They said to him: we made light of Diocletian the swineherd, but to Diocletian the king we are subject. He said to them: even so, do not despise even a small Roman or even a small soldier. "All of him like a hairy mantle" (Genesis 25:25): all of him fit for the mantle. "All of him like a hairy mantle," "then was the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold broken together" (Daniel 2:35), and they became like the chaff of the summer threshing floors. What caused them to become summer chaff? Because they stretched out their hands against the mighty ones [of Israel]. "And they called his name Esau" (Genesis 25:25): here is the worthless thing [shav] that I created in My world. Rabbi Yitzhak said: you have given a name to your swine, so I too will call My firstborn son a name, "thus says the LORD: My firstborn son is Israel" (Exodus 4:22).

Original Hebrew

דָבָר אַחֵר לָמָּה יָצָא עֵשָׂו רִאשׁוֹן, כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא מָלֵא דָּמִים וְתֵּצֵא סִרְיוּתוֹ עִמּוֹ, כְּהַדֵין פַּרְבִיטָא שֶׁהוּא מְשַׁטֵף אֶת הַמֶּרְחָץ וְאַחַר כַּךְ מְרַחֵץ בְּנוֹ שֶׁל מֶלֶךְ, כָּךְ לָמָּה יָצָא תְּחִלָּה כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא הוּא וְסִרְיוּתוֹ עִמּוֹ. מַטְרוּנָא שָׁאֲלָה אֶת רַבִּי יוֹסִי בֶּן חַלַפְתָּא, לָמָּה יָצָא עֵשָׂו תְּחִלָּה אָמַר לָה טִפָּה רִאשׁוֹנָה שֶׁל יַעֲקֹב הָיְתָה, מָשָׁל אִם תָּנִיחוּ שְׁתֵּי מַרְגָּלִיּוֹת בִּשְׁפוֹפֶרֶת אַחַת, לֹא זֹאת שֶׁאַתְּ נוֹתְנָהּ בָּרִאשׁוֹנָה הִיא יוֹצְאָה אַחֲרוֹנָה, כָּךְ טִפָּה רִאשׁוֹנָה שֶׁל יַעֲקֹב הָיְתָה. אַדְמוֹנִי כְּאִלּוּ שׁוֹפֵךְ דָּמִים, וְכֵיוָן שֶׁרָאָה שְׁמוּאֵל אֶת דָּוִד אָדוֹם, דִּכְתִיב (שמואל א טז, יב) "וַיִּשְׁלַח וַיְבִיאֵהוּ וְהוּא אַדְמוֹנִי", מִיָּד נִתְיָרֵא, אָמַר אַף זֶה שׁוֹפֵךְ דָמִים כְּעֵשָׂו, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא "עִם יְפֵה עֵינַיִם", עֵשָׂו מִדַּעַת עַצְמוֹ הוּא הוֹרֵג, אֲבָל זֶה מִדַּעַת סַנְהֶדְרִין הוּא הוֹרֵג. דִיקַלְטִינוּס מַלְכָּא הֲוָה רְעִי חַזִירֵי בַּהֲדָא טְבֶרְיָא וְכֵיוָן דַּהֲוָה מָטֵי סִדְרָא דְרַבִּי הֲווּ יְנוּקֵי נָפְקִין וּמַחְיָין לֵיהּ, לְבָתַר יוֹמִין אִתְעָבֵד מֶלֶךְ וְיָתִיב לֵיהּ בַּהֲדָא פַנְיַאס וְשָׁלַח כַּתְּבִין לִטְבֶרְיָא בְּפַּנְיָא רַמְשָׁא דְעֶרוּבְתָא דְּשַׁבְּתָא אָמַר אֲנָא יָהִיב קִילְוּן דִיהוֹן רַבְרְבָנֵי דִיהוּדָאִי קַיְימִין קַדְמָאֵי בְּצַפְרָא דְּחַד בְּשַׁבָּא פַּקְדֵיה לִשְׁלִיחָא וְאָמַר לָא תִּתֵּן יַתְהוֹן לְהוֹן אֶלָּא מִטְמַעֲיָא יוֹמָא דְעֶרוּבְתָא נָחַת רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן לְמִיסְחֵי חַמְתֵיהּ לְרַבִּי דַּהֲוָה קָאֵי קוּמִי סִדְרָא רַבָּה וּפָנָיו חוֹלָנִית אָמַר לוֹ לָמָּה פָּנֶיךָ חוֹלָנִית, אָמַר לוֹ כָּךְ וְכָךְ אִשְׁתַּדֵר לִי מִן מַלְכוּתָא. אָמַר לוֹ אִיתָא סָחִי, דְבַּרְיָיךְ עָבִיד לָךְ נִיסָן כִּדְעָלוּן לְמִסְחֵי אָתָא הֲדָא אַרְגִינְטִין מְגַחֵךְ וּמְרַקֵּד קֳדָמֵיהוֹן בָּעֵי רַבִּי דְיַזְעֵף בֵּיהּ, אָמַר לוֹ רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן שַׁבְקֵיה דְזִימְנִין עַל נִיסִין הוּא מִתְחַמֵי אָמַר לוֹ מַרְיָךְ בְּעָקָא וְאַתְּ קָאֵם גָחִיךְ וּמְרַקֵּד אָמַר לְהוֹן אַכְלוּן וְשָׁתוּן דְבַּרְיְיכוֹן עָבִיד לְכוֹן נִיסָן, וַאֲנָא מְקַיֵּם לְכוֹן קֳדָמַי בְּצַפְרָא דְּחַד בְּשַׁבָּא בְּאַפוּקֵי שַׁבְּתָא בָּתַר סִדְרָא נַסְבִיתוֹן וְאוּקִימוֹן קָדָם פַּיְילֵי דְפַנְיַאס עַלוּן וְאַמְרִין הָא קַיְימִין קָדָם פַּיְילֵי אָמַר סַגְרוּן פַּיְילֵי נַסְבִיתוֹן וְאוּקִימוֹן עַל מְטַכְּסָא דְמְדִינְתָא עַלוּן וְאַמְרִין לֵיהּ אָמַר אֲנָא קִילְוִוי דְיִתְּזוּן בֵּי בַּנֵי תְּלַת יוֹמֵי, וְיַעֲלוּן וְיִסְחוּן וְיֵיתוּן לְגַבָּאי אַזְלִין וְאִתְּזוּן בֵּי בַּנֵי תְּלָתָא יוֹמִין וְעָאָל אַרְגִינְטִין וּמַזְגָא קוֹמֵיהוֹן וְעָאלִין וְאַסְחוּן וְאַתוּן לְגַבֵּיה אָמַר לְהוֹן בְּגִין דְאֶלֹהָכוֹן עָבִיד לְכוֹן נִיסָן אַתּוּן מַקִילִין לְמַלְכָּא אַמְרִין לֵיהּ לְדִקַלְטִינוּס רֹעִי חַזִירֵי אַקִילְנָן, בְּרַם לְדִקַלְטִינוּס מַלְכָּא אֲנַן מִשְׁתַּעֲבְּדִין אָמַר לָהֶם אַף עַל פִּי כֵן לֹא תְּבַזוּן לֹא בְּרוֹמִי זְעֵיר וְלֹא בְּגוּלְיֵיר זְעֵיר כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר, כֻּלּוֹ רָאוּי לְאַדֶּרֶת. כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר (דניאל ב, לה) בֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה פַּרְזְלָא חַסְפָּא נְחָשָׁא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא וַהֲווֹ כְּעוּר מִן אִדְּרֵי קַיִט מִי גָּרַם לָהֶם לִהְיוֹת אִדְּרֵי קַיִט עַל שֶׁפָּשְׁטוּ יְדֵיהֶם בָּאַדִּירִים. וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ עֵשָׂו, הָא שָׁוְא שֶׁבָּרָאתִי בְּעוֹלָמִי אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אַתּוּן קַרִיתוּן לְחַזִירְתְכוֹן שֵׁם אַף אֲנָא אִקְרֵי לִבְנִי בְּכוֹרִי, שֵׁם "כֹּה אָמַר ה' בְּנִי בְכוֹרִי יִשְׂרָאֵל".

586

English Translation

"And the first came out red" (Genesis 25:25): for while he was still in his mother's womb, he drank the blood of her menstruation [the source of his bloody, ruddy nature].

Original Hebrew

וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמֹנִי, שֶׁעַד שֶׁהוּא בִּמְעֵי אִמּוֹ שָׁתָה דַּם נִדָּתָהּ.

587

English Translation

"And afterward his brother came out, and his hand grasping Esau's heel" (Genesis 25:26). A certain prefect asked Rabban Gamliel, saying to him: who will seize the kingdom after us? He brought a blank sheet of paper, took a pen, and wrote upon it, "And afterward his brother came out, and his hand grasping Esau's heel" (Genesis 25:26). They said: see, old words from the mouth of a new elder [an ancient truth freshly spoken]. This teaches you how much pain that righteous one [Jacob] was pained.

Original Hebrew

(בראשית כה כו) וְאַחֲרֵי כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו, הֶגְמוֹן אֶחָד שָׁאַל אֶת רַבָּן גַּמְלִיאֵל אָמַר לֵיה מִי תּוֹפֵס מַלְכוּת אַחֲרֵינוּ, הֵבִיא נְיָר חָלָק נָטַל קֻלְמוֹס וְכָתַב עָלָיו וְאַחֲרֵי כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אוֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו אָמְרוּ רְאוּ דְּבָרִים יְשָׁנִים מִפִּי זָקֵן חָדָשׁ לְהוֹדִיעֲךָ כַּמָּה צַעַר הָיָה אוֹתוֹ צַדִּיק מִצְטַעֵר.

588

English Translation

From here you learn that the children of Esau do not fall until a survivor comes from Jacob and cuts off the feet of the children of Esau from Mount Seir, as it is said, "and one shall rule out of Jacob, and shall destroy the remnant from the city" (Numbers 24:19).

Original Hebrew

מִכָּאן אַתָּה לָמֵד שֶׁאֵין בְּנֵי עֵשָׂו נוֹפְלִין עַד שֶׁיָּבֹא שָׂרִיד מִיַּעֲקֹב וִיקַצֵץ רַגְלֵי בְּנֵי עֵשָׂו מֵהַר שֵׂעִיר, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר כד, יט) "וְיֵרְדְּ מִיַּעֲקֹב וְהֶאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִיר".

589

English Translation

"And the boys grew up, and Esau became" (Genesis 25:27). A parable to a myrtle and a thornbush that were growing one beside the other; and when they grew up and blossomed, this one gives forth its fragrance and this one its thorns. So for all thirteen years both go to the schoolhouse, and after thirteen years this one goes to the schoolhouse and that one goes to the house of idolatry. Rabbi Eleazar son of Rabbi Shimon said: a person must occupy himself with his son until thirteen years; and after thirteen he must say, "Blessed is He who has freed me from the punishment of this one" [the father is no longer answerable for the son's conduct]. "And Esau was a man knowing the hunt" (Genesis 25:27): he hunted creatures with his mouth [by deceit]. You did not steal? Who stole with you? You did not kill? Who killed with you? Rabbi Abbahu said: a robber and a hunter, he hunted in the house and hunted in the field. He hunted in the house, [asking] how does one prepare salt? He hunted in the field, how does one prepare straw? Rabbi Abba bar Kahana said: he made himself ownerless like a field [available to all for sin]. Israel said before the Holy One, blessed be He: Master of the universe, is it not enough that we were subjected to seventy nations, but also to this one that is penetrated like a woman? The Holy One, blessed be He, said to them: in that very language I will exact punishment from them, as it is written, "and the heart of the mighty men of Edom in that day shall be like the heart of a woman in her travail" (Jeremiah 49:22). "And Jacob was a wholesome man, dwelling in tents" (Genesis 25:27): two tents, the study house of Shem and the study house of Eber.

Original Hebrew

(בראשית כה כז) וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי עֵשָׂו, מָשָׁל לַהֲדַס וְעִצְבּוֹנִית שֶׁהָיוּ גְּדֵלִים זֶה עַל גַּבֵּי זֶה וְכֵיוָן שֶׁהִגְדִּילוּ וְהִפְרִיחוּ זֶה נוֹתֵן רֵיחוֹ, וְזֶה חוֹחָיו כָּךְ כָּל שָׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה שְׁנֵיהֶם הוֹלְכִים לְבֵית הַסֵּפֶר וּלְאַחַר שָׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה זֶה הוֹלֵךְ לְבֵית הַסֵּפֶר, וְזֶה הוֹלֵךְ לְבֵית עֲבוֹדָה זָרָה. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן צָרִיךְ אָדָם לְטַפֵּל בִּבְנוֹ עַד שָׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּלְאַחַר שָׁלֹשׁ עֶשְׂרֶה צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בָּרוּךְ שֶׁפָּטְרַנִי מֵעָנְשׁוֹ שֶׁל זֶה. וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד, צָד אֶת הַבְּרִיּוֹת בְּפִיו, אַתְּ לֹא גָנַבְתָּ מָאן גָּנַב עִמְּךָ אַתְּ לֹא קָטַלְתָּ מָאן קָטַל עִמָּךְ רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר שׁוֹדַנִי צוֹדַנִי צָד בַּבַּיִת צָד בַּשָּׂדֶה. צָד בַּבַּיִת הֵיאַךְ מְתַקְּנִין מִילְחָא צָד בַּשָּׂדֶה, הֵיאַךְ מְתַקְּנִין תִּיבְנָא, רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר, הִפְקִיר עַצְמוֹ כְּשָׂדֶה, אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם לֹא דַּיֵינוּ שֶׁנִשְׁתַּעֲבַּדְנוּ לְשִׁבְעִים אוּמוֹת אֶלָּא אַף לָזוֹ שֶׁנִּבְעֶלֶת כְּנָשִׁים, אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בּוֹ בַּלָּשׁוֹן אֶפְרַע מֵהֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (ירמיה מט, כב) "וְהָיָה לֵב גִּבּוֹרֵי אֱדוֹם בַּיּוֹם הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָה". וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִים, שְׁנֵי אֹהָלִים, בֵּית מִדְרָשׁוֹ שֶׁל שֵׁם, וּבֵית מִדְרָשׁוֹ שֶׁל עֵבֶר.

590

English Translation

"And the boys grew up" (Genesis 25:27): Jacob walked in the way of life, for he dwelt in tents and occupied himself with Torah all his days; Esau in the way of death, for he killed Nimrod and Hivvar his son. And further he sought to kill Jacob, [saying] "let the days of mourning for my father draw near" (Genesis 27:41). Jacob served Abraham fifteen years, and Shem fifty-eight years; Shem served Methuselah ninety-eight years, and so forth. "Jacob was a wholesome man": he was born circumcised (as is written in remez 16).

Original Hebrew

וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים, יַעֲקֹב הָלַךְ בְּדֶרֶךְ הַחַיִּים, שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב אֹהָלִים וְעוֹסֵק בְּתוֹרָה כָּל יָמָיו, עֵשָׂו בְּדֶרֶךְ הַמָּוֶת, שֶׁהָרַג אֶת נִמְרוֹד וְאֶת חִיוָר בְּנוֹ. וְעוֹד בִּקֵּשׁ לַהֲרוֹג אֶת יַעֲקֹב, "יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי". יַעֲקֹב שִׁמֵּשׁ אֶת אַבְרָהָם חָמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְאֶת שֵׁם חֲמִשִּׁים וּשְׁמוֹנָה שָׁנָה שִׁמֵּשׁ שֵׁם אֶת מְתוּשֶׁלַח תִּשְׁעִים וּשְׁמוֹנָה וְכוּ'. יַעֲקֹב אִישׁ תָּם, נוֹלַד מָהוּל, (כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז י"ו).

591

English Translation

"And Isaac loved Esau, for the hunt was in his mouth" (Genesis 25:28): [Esau supplied him with] good cured meat for his mouth, a good cup for his mouth. "And Rebekah loves Jacob" (Genesis 25:28): whenever she heard his voice, she added love upon her love for him.

Original Hebrew

(בראשית כה כח) וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת עֵשָׂו כִּי צַיִד בְּפִיו, קוּפְרָא טָבָא לְפּוּמֵיהּ כָּסָא טָבָא לְפּוּמֵיהּ וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת יַעֲקֹב כָּל שֶׁשּׁוֹמַעַת קוֹלוֹ מוֹסֶפֶת אַהֲבָה עַל אַהֲבָתוֹ.

592

English Translation

"And Jacob cooked a stew" (Genesis 25:29). Esau said to him, "What is the nature of this dish?" He answered, "That old man has died." Esau said, "The measure of strict justice has touched that old man!" He said, "If so, there is no reward to be given and no resurrection of the dead." And the Holy Spirit says, "Weep not for the dead" (Jeremiah 22:10) — this is Abraham; "weep sore for him that goes away" (ibid.) — this is Esau, and so on. "And Jacob cooked a stew." It was taught: on that very day Abraham our father passed away, and Jacob our father prepared a dish of lentils to comfort Isaac his father. And why lentils in particular? Just as a lentil is round, so mourning comes round to everyone. Others say: just as a lentil has no mouth [no opening or crease], so a mourner has no mouth [is silenced by grief]. The difference between them is whether one may comfort with eggs. Rabbi Yohanan said: that wicked man committed five transgressions on that day. He violated a betrothed maiden, as it is written, "And Esau came in from the field," and it is written elsewhere, "for he found her in the field" (Deuteronomy 22:27). He committed murder, for it is written here, "and he was faint," and it is written elsewhere, "for my soul is faint before murderers." He denied the resurrection of the dead, as it is written, "Behold, I am going to die" (below, verse 32). He denied the Essential Root [of faith, God Himself], for it is written here, "Why then do I have a birthright?" and it is written elsewhere, "This is my God, and I will glorify Him." He despised the birthright, as it is written, "And Esau despised the birthright" (below, verse 34).

Original Hebrew

(בראשית כה כט) וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד, אָמַר לוֹ עֵשָׂו מַה טִּיבוֹ שֶׁל תַּבְשִׁיל זֶה, אָמַר לוֹ שֶׁמֵּת אוֹתוֹ זָקֵן אָמַר לוֹ בְּאוֹתוֹ זָקֵן נָגְעָה מִדַּת הַדִּין, אָמַר אִם כֵּן לֹא יֵשׁ מַתַּן שָׂכָר, וְלֹא תְּחִיַּת הַמֵּתִים. וְרוּחַ הַקּוֹדֶשׁ אוֹמֵר (ירמיה כב, י) "אַל תִּבְכּוּ לְמֵת" זֶה אַבְרָהָם (שם) "בְּכוּ בָּכוֹ לַהוֹלֵךְ" זֶה עֵשָׂו וְכוּ'. וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד, תָּנָא אוֹתוֹ הַיּוֹם נִפְטַר אַבְרָהָם אָבִינוּ וְעָשָׂה יַעֲקֹב אָבִינוּ תַּבְשִׁיל שֶׁל עֲדָשִׁים לְנַחֵם יִצְחָק אָבִיו. וּמַאי שְׁנָא עֲדָשִׁים, מָה עֲדָשִׁים אֵלּוּ גַּלְגַּל אַף אֲבֵלוּת גַּלְגַּל וְאִכָּא דְּאַמְרֵי מָה עֲדָשָׁה אֵין לָהּ פֶּה אַף אָבֵל אֵין לוֹ פֶּה אִכָּא בִּנַיְיהוּ לִנְחוּמֵי בְּבֵּיעֵי. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, חָמֵשׁ עֲבֵרוֹת עָבַר אוֹתוֹ רָשָׁע בְּאוֹתוֹ יוֹם, בָּא עַל נַעֲרָה הַמְּאוֹרָסָה, דִּכְתִיב וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן הַשָּׂדֶה וּכְתִיב הָתָם (דברים כב, כז) "כִּי בַשָּׂדֶה מְצָאָהּ". הָרַג אֶת הַנֶּפֶשׁ, כְּתִיב הָכָא וְהוּא עָיֵף, וּכְתִיב הָתָם "כִּי עָיְפָה נַפְשִׁי לְהוֹרְגִים". כָּפַר בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים, דִּכְתִיב (להלן פסוק לב) "הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת". כָּפַר בָּעִיקָר, כְּתִיב הָכָא לָמָּה זֶּה לִי בְּכֹרָה, וּכְתִיב הָתָם "זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ". בִּזָּה אֶת הַבְּכוֹרָה, דִּכְתִיב (להלן פסוק לד) "וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת הַבְּכֹרָה".

593

English Translation

You find that Abraham lived a hundred and seventy-five years, while Isaac lived a hundred and eighty. Those five years that the Holy One, blessed be He, withheld from Abraham's life were on account of the five transgressions that Esau committed. The Holy One, blessed be He, said: thus I promised Abraham, "And you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age" (Genesis 15:15). Is this a good old age — that he should see his grandson worshiping idols, committing sexual immorality, and shedding blood? Better that he depart in peace. This is what is written, "Your steadfast love is better than life" [Abraham's shortened life was itself a kindness] (Psalms 63:4). "Let me gulp down" (Genesis 25:30) — he opened his mouth wide [demanding to be fed like an animal], and so on (as written in remez 109).

Original Hebrew

אַתָּה מוֹצֵא אַבְרָהָם חַי מֵאָה וְשִׁבְעִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה וְיִצְחָק מֵאָה וּשְׁמוֹנִים אֶלָּא אוֹתָן חָמֵשׁ שָׁנִים שֶׁמָּנַע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵחַיָּיו, מִפְּנֵי חָמֵשׁ עֲבֵרוֹת שֶׁעָשָׂה אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּךְ הִבְטַחְתִּי אֶת אַבְרָהָם (בראשית טו, טו) "וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל אֲבוֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה", זוֹ הִיא שֵׂיבָה טוֹבָה רוֹאֶה בְּנוֹ עֲוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וּמְגַלֶּה עֲרָיוֹת, וְשׁוֹפֵךְ דָּמִים, מוּטָב לוֹ שֶׁיִּפָּטֵר בְּשָׁלוֹם. הֲדָא הוּא דִכְתִיב " טוֹב חַסְדְּךָ מֵחַיִּים". (בראשית כה ל) הַלְעִיטֵנִי, פָּעַר פִּיו וְכוּ' (כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז ק"ט).

594

English Translation

"From that red, red stuff" (Genesis 25:30). Rabbi Yohanan said: [Esau is condemned] from himself and from his patron. Resh Lakish said: from himself and from those like him. He is Edom [the Red One]: "And the first came out ruddy" (above, verse 25) — he himself was red; his stew was red, "Let me gulp down some of that red stuff"; his land is red, "to the land of Seir, the field of Edom" (Genesis 32:4); his warriors are red, "the shield of his mighty men is made red" (Nahum 2:4); his garment is red, "valiant men in scarlet." Red [Edom] will exact punishment from him: "My beloved is dazzling and ruddy" (Song of Songs 5:10) — clothed in red, "Why is Your apparel red?" [the LORD comes in red-stained garments to judge Edom].

Original Hebrew

מִן הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, מִנֵּיהּ וּמִן פִּטְרוֹנָהּ וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, מִנֵּיהּ וּמִן דְכַּוָותֵיה הוּא אָדוֹם (לעיל פסוק כה) "וַיֵצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי", תַּבְשִׁילוֹ אָדוֹם, הַלְעִיטֵנִי נָא מִן הָאָדֹם, אַרְצוֹ אֲדֻמָּה (בראשית לב, ד) "אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדוֹם", גִּבּוֹרָיו אֲדֻמִּים (נחום ב, ד) "מָגֵן גִבּוֹרֵיהוּ מְאָדָּם", לְבוּשׁוֹ אֲדֻמִּים, "אַנְשֵׁי חַיִל מְתֻלָּעִים" יִפָּרַע מִמֶּנּוּ אָדוֹם (שיר השירים ה, ו) דּוֹדִי צַח וְאָדוֹם בִּלְבוּשׁ אָדוֹם "מַדּוּעַ אָדוֹם לִלְבוּשֶׁךָ".

595

English Translation

"Sell me, as of this day, your birthright" (Genesis 25:31). They said: when Jacob and Esau were still in their mother's womb, Jacob said to Esau, "My brother, two worlds lie before us, this world and the world to come. This world has in it eating and drinking, buying and selling, marrying a wife and bearing sons and daughters; but the world to come has none of these qualities. If you wish, take this world for yourself, and I will take the world to come." As it says, "Sell me, as of this day [ka-yom] your birthright" — like that very day when they were in their mother's belly. Immediately Esau denied the resurrection of the dead, as it says, "Behold, I am going to die." At that moment Esau took his portion, this world, and Jacob took his portion, the world to come. And when Jacob came from the house of Laban and Esau saw that he had sons and daughters, menservants and maidservants, Jacob said to him, "My brother, did you not say that you would take the world to come and I would take this world? From where do you have all this wealth in which you rejoice?" Esau reflected to himself: if this world, which is not even his portion, the Holy One, blessed be He, gave him his reward in it — then the world to come, which is his portion, how much more so! Immediately Esau said, "If you wish, come and let us form a partnership: you take half of this world and half of the world to come," and so on. Jacob said to him, "My children are tender and cannot withstand suffering," as it says, "they would be driven hard for a single day" (Genesis 33:13).

Original Hebrew

(בראשית כה לא-לב) מִכְרָה כַיּוֹם אֶת בְּכֹרָתְךָ לִי, אָמְרוּ כְּשֶׁהָיוּ יַעֲקֹב וְעֵשָׂו בִּמְעֵי אִמָּן אָמַר לוֹ יַעֲקֹב לְעֵשָׂו, אָחִי שְׁנֵי עוֹלָמוֹת לְפָנֵינוּ הָעוֹלָם הַזֶה וְעוֹלָם הַבָּא. הָעוֹלָם הַזֶה יֵשׁ בּוֹ אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּמַשָּׂא וּמַתָּן לִּשָּׂא אִשָּׁה וּלְהוֹלִיד בָּנִים וּבָנוֹת, אֲבָל הָעוֹלָם הַבָּא אֵין בּוֹ כָּל הַמִּדּוֹת הַלָּלוּ, רְצוֹנְךָ טוֹל אַתָּה הָעוֹלָם הַזֶּה, וַאֲנִי אֶטֹּל הָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר מִכְרָה כַיּוֹם אֶת בְּכֹרָתְךָ לִי, כָּאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁהָיוּ בְּבֶטֶן אִמָּם מִיָּד כָּפַר עֵשָׂו בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים, שֶׁנֶּאֱמַר הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת אוֹתָהּ שָׁעָה נָטַל עֵשָׂו חֶלְקוֹ הָעוֹלָם הַזֶּה, וְיַעֲקֹב נָטַל חֶלְקוֹ הָעוֹלָם הַבָּא. וּכְשֶׁבָּא יַעֲקֹב מִבֵּית לָבָן וְרָאָה לוֹ עֵשָׂו בָּנִים וּבָנוֹת עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת, אָמַר לוֹ יַעֲקֹב אָחִי לֹא כָּךְ אָמַרְתָּ לִי שֶׁתִּטוֹל אַתָּה הָעוֹלָם הַבָּא וַאֲנִי אֶטֹּל הָעוֹלָם הַזֶּה, מִנַּיִן לְךָ כָּל הַמָּמוֹן הַזֶּה שֶׁתִּשְׂמַח הִרְהֵר עֵשָׂו בְּדַעְתּוֹ וּמַה הָעוֹלָם הַזֶּה שֶׁאֵינוֹ חֶלְקוֹ, נָתַן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׂכָרוֹ, הָעוֹלָם הַבָּא שֶׁהוּא חֶלְקוֹ, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. מִיָּד אָמַר עֵשָׂו רְצוֹנְךָ בּוֹא וְנַעֲשֶׂה שֻׁתָּפוּת, טוֹל אַתָּה חֲצִי הָעוֹלָם הַזֶּה וַחֲצִי הָעוֹלָם הַבָּא כוּ'. אָמַר לוֹ יַעֲקֹב בָּנַי רַכִּים וְאֵינָן יְכוֹלִין לַעֲמוֹד בַּיִּסּוּרִין, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית לג, יג) "וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד".

596

English Translation

"And Jacob said, Sell me, as of this day" (Genesis 25:31). He said to him, "Sell me one day of your own." Rabbi Aha said: whoever knows how to reckon how many years our father Jacob dwelt in tranquility will find that Jacob dwelt in tranquility in the shadow of Esau but a single day. "And Esau said, Behold, I am going to die" (Genesis 25:32). He began to revile and blaspheme. It is not written here, "Why do I [need it]?" but rather, "Why then [lammah zeh] do I have a birthright?" [the demonstrative "this" mocking, as if pointing scornfully at sacred things].

Original Hebrew

וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיּוֹם, אָמַר לוֹ זַבִּין לִי חַד יוֹם מִן דִידָךְ, אָמַר רַבִּי אַחָא, כָּל מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לְחַשֵּׁב כַּמָּה שָׁנִים יָשַׁב אָבִינוּ יַעֲקֹב בְּשַׁלְוָה יִמְצָא שֶׁיּוֹם אֶחָד יָשַׁב יַעֲקֹב בְּשַׁלְוָה בְּצִלּוֹ שֶׁל עֵשָׂו. וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת, מַתְחִיל מְחָרֵף וּמְגַדֵּף לָמָּה לִי אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא לָמָּה זֶּה לִי.

597

English Translation

Another interpretation of "Behold, I am going to die": that Nimrod was seeking to kill him on account of that garment which had belonged to Adam the first man, for when Esau wore it and went out to the field, all the beasts and birds in the world would come and gather around him. "And he said, Swear to me" (Genesis 25:33). Why did our father Jacob wish to give his life for the birthright? As we learned: before the Tabernacle was set up, the high places were permitted and the service was performed by the firstborn; once the Tabernacle was set up, the high places were forbidden and the service was performed by the priests. Jacob said, "Shall this wicked man stand and offer sacrifices?" This is what is written, "surely you hated blood, therefore blood shall pursue you" (Ezekiel 35:6) — and this Esau hated blood. Rabbi Levi said: this is the blood of circumcision. Rabbi Shmuel bar Nahman said: this is the blood of the sacrifices. The Rabbis say: the hatred of a man's blood — yet you murder him! This is what is written, "He loved cursing, and it came upon him; he delighted not in blessing" (Psalms 109:17). Rabbi Levi said: he delighted not in the birthright. Rabbi Hama said: this is the blood of the sacrifices, which is called blessing, as you say, "An altar of earth you shall make for Me" (Exodus 20:21), and it is written, "I will come to you and bless you" (ibid.).

Original Hebrew

דָבָר אַחֵר הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת, שֶׁהָיָה נִמְרוֹד מְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ בִּשְׁבִיל אוֹתוֹ בֶּגֶד שֶׁהָיָה שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן, שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁהָיָה עֵשָׂו לוֹבְשׁוֹ וְיוֹצֵא בַּשָּׂדֶה הָיוּ בָּאִין כָּל חַיָּה וָעוֹף שֶׁבָּעוֹלָם וּמִתְקַבְּצִים אֶצְלוֹ. (בראשית כה לג) וַיֹּאמֶר הִשָּׁבְעָה לִי, מָה רָצָה יַעֲקֹב אָבִינוּ לִיתֵּן נַפְשׁוֹ עַל הַבְּכוֹרָה, דִּתְנַן עַד שֶׁלֹּא הוּקַם הַמִּשְׁכָּן הָיוּ הַבָּמוֹת מֻתָּרוֹת וַעֲבוֹדָה בִּבְכוֹרוֹת, מִשֶּׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן נֶאֱסְרוּ הַבָּמוֹת, וַעֲבוֹדָה בְּכֹהֲנִים. אָמַר יְהֵא רָשָׁע זֶה עוֹמֵד וּמַקְרִיב הֲדָא הוּא דִכְתִיב (יחזקאל לה, ו) "אִם לֹא דָּם שָׂנֵאתָ וְדָם יִרְדָּפֶךָ", וְעֵשָׂו זֶה שׂוֹנֵא אֶת הַדָּם רַבִּי לֵוִי אָמַר, זֶה דַּם מִילָה רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, זֶה דַם הַקָּרְבָּנוֹת. רַבָּנָן אַמְרֵי שִׂנְאַת דָּמוֹ שֶׁל אָדָם וְאַתָּה הוֹרְגוֹ הֲדָא הוּא דִכְתִיב "וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבוֹאֵהוּ וְלֹא חָפֵץ בִּבְרָכָה" רַבִּי לֵוִי אָמַר וְלֹא חָפֵץ בַּבְּכוֹרָה, רַבִּי חָמָא אָמַר, זֶה דַּם הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁהוּא קָרוּי בְּרָכָה, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר (שמות כ, כא) "מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה לִי" וּכְתִיב (שם) "אָבוֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ".

598

English Translation

"And Jacob gave Esau bread and lentil stew" (Genesis 25:34). Just as this lentil has in it joy and has in it mourning, so there was mourning, because Abraham had died, and joy, because Jacob had received the birthright. "And he ate and drank" — he brought in with him a band of scoffers. He said, "Let us eat of his and mock him." And the Holy Spirit says, "Set the table" (Isaiah 21:5) — arrange the table; "watch in the watchtower" — set up the lamp (there is a place where they call a lamp tzipita); "arise, you princes" — this is Michael and Gabriel; "anoint the shield" — write the birthright over to Jacob. Bar Kappara taught: because they were as ones making sport [treating it lightly], the Holy One, blessed be He, agreed with them. And how do we know He agreed? As it is written, "Thus says the LORD: Israel is My son, My firstborn" (Exodus 4:22). "And he rose up and went his way" — he went out, and his disgrace went with him. "And Esau despised the birthright" — what did he despise along with it? He despised the resurrection of the dead along with it. This is what is written, "When the wicked comes, contempt comes also" — that he came and his disgrace with him; "and with ignominy reproach" — that the disgrace of hunger accompanied him. And "reproach" means nothing other than hunger, as you say, "I will no longer make you a reproach of famine among the nations."

Original Hebrew

(בראשית כה לד) וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים, מָה עֲדָשָׁה זוֹ יֵשׁ בָּהּ שִׂמְחָה וְיֵשׁ בָּהּ אֲבֵלוּת כָּךְ אֵבֶל, שֶׁמֵּת אַבְרָהָם, וְשִׂמְחָה שֶׁנָּטַל יַעֲקֹב הַבְּכוֹרָה. וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ, הִכְנִיס עִמּוֹ כַּת שֶׁל פְּרִיצִים אָמַר נֵיכוּל מִדִּידֵהּ וְנֵיחוּךְ עִילוּיָה וְרוּחַ הַקּוֹדֶשׁ אוֹמֵר (ישעיה כא, ה) "עָרֹךְ הַשֻּׁלְחָן" סַדֵּר פָּתוֹרָא "צָפֹה הַצָּפִית" סַדֵּר מְנַרְתָּא אִית אַתְרָא דְקַרְיָין לִמְנַרְתָּא צִפִיתָא "קוּמוּ הַשָּׂרִים", זֶה מִיכָאֵל וְגַבְרִיאֵל. "מִשְׁחוּ מָגֵן", כִּתְבוּ הַבְּכוֹרָה לְיַעֲקֹב. תְּנִי בַּר קַפָּרָא וּלְפִי שֶׁהָיוּ כִּמְשַׂחֲקִים, הִסְכִּים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִמָּהֶן, וּמִנַּיִן שֶׁהִסְכִּים דִּכְתִיב (שמות ד, כב) "כֹּה אָמַר ה' בְּנִי בְכוֹרִי יִשְׂרָאֵל". וַיָּקָם וַיֵּלַךְ, יָצָא הוּא וּבִזְיוֹנוֹ עִמּוֹ. וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת הַבְּכֹרָה, מַה בִּזָּה עִמָּהּ תְּחִיַּת הַמֵּתִים בִּזָּה עִמָּהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב "בְּבוֹא רָשָׁע בָּא גַּם בּוּז" שֶׁבָּא הוּא וּבִזְיוֹנוֹ עִמּוֹ "וְעִם קָלוֹן חֶרְפָּה", שֶׁנִּתְלַוָּה עִמּוֹ קְלוֹנוֹ שֶׁל רָעָב, וְאֵין חֶרְפָּה אֶלָּא רָעָב, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר "וְלֹא אֶתֵּן אֶתְכֶם עוֹד חֶרְפַּת רָעָב בַּגּוֹיִם".

599

English Translation

"And there was a famine in the land" (Genesis 26:1). It is written, "The LORD knows the days of the blameless" (Psalms 37:18) — this is Isaac; "and their inheritance shall be forever" — "Dwell in this land" (Genesis 26:3). "They shall not be put to shame in the time of evil" (Psalms 37:19) — in the evil of Abimelech; "and in the days of famine they shall be satisfied" — "And there was a famine in the land." "The LORD will not let the soul of the righteous go hungry" (Proverbs 10:3) — this is Isaac, "Dwell in this land." "But He thrusts away the craving of the wicked" — this is Abimelech. Ten kinds of famine, and so on (as written in remez 46).

Original Hebrew

(בראשית כו א-ג) וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ, כְּתִיב (תהלים לז, יח יט) "יוֹדֵעַ ה' יְמֵי תְמִימִים" [זֶה יִצְחָק] "וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶה" גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת. (תהלים שם) "לֹא יֵבוֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה", בְּרָעָתוֹ שֶׁל אֲבִימֶלֶךְ "וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּעוּ" וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ. לֹא יַרְעִיב ה' נֶפֶשׁ צַדִּיק זֶה יִצְחָק גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת. "וְהֲוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף" זֶה אֲבִימֶלֶךְ. עֲשָׂרָה מִינֵי רְעָבוֹן וְכוּ' (כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז (מ"ו)).

600

English Translation

"Do not go down to Egypt; dwell in the land" (Genesis 26:2). [The verb "dwell" is read as] make a settlement in the land: be one who sows, be one who plants. Another interpretation: "dwell" [means] cause the Shekhinah to dwell in the land.

Original Hebrew

אַל תֵּרֵד מִצְרָיְמָה שְׁכֹן בָּאָרֶץ, עֲשֵׂה שְׁכוּנָה בָּאָרֶץ, הֱוֵי זֹרֵעַ, הֱוֵי נוֹטֵעַ, דָּבָר אַחֵר שַׁכֵּן הַשְּׁכִינָה בָּאָרֶץ.