Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 12 of 56 · passages 441-480Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
441

English Translation

"And she called his name Moab" (Genesis 19:37-38). Rabbi Chiya bar Abba said in the name of Rabbi Yochanan: the Holy One, blessed be He, does not withhold the reward even for refined speech. For whereas the firstborn, who said "Moab" [meaning "from father"], openly naming the disgrace - the Holy One, blessed be He, said to Moses, "Do not provoke them to war" (Deuteronomy 2:9). War He forbade, but He did permit forced labor to be imposed upon them. But the younger daughter, who said "Ben-Ammi" ["son of my people," discreetly] - the Holy One, blessed be He, said to Moses, "and when you draw near opposite the children of Ammon, do not harass them and do not provoke them" (Deuteronomy 2:19), [meaning] that you may not even impose forced labor upon them.

Original Hebrew

(בראשית יט לז-לח) וַתִּקְרָא אֶת שְׁמוֹ מוֹאָב. אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְקַפֵּחַ אֲפִלּוּ שְׂכַר שִׂיחָה נָאָה דְּאִלּוּ בְּכִירָה דְּקָאָמְרָה מוֹאָב מִן אָב, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה, "אַל תִּתְגָּר בָּם מִלְחָמָה". מִלְחָמָה הוּא דְּלֹא הָא אַנַגְרַיָא עָבִיד בְּהוּ, וְאִלּוּ צְעִירָה דְּקָאָמְרָה בֶּן עַמִּי אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה, (שם יט) "וְקָרַבְתָּ מוּל בְּנֵי עַמּוֹן אַל תְּצֻרֵם וְאַל תִּתְגָּר בָּם" "דְּאֲפִלּוּ אַנַגְרַיָא לֹא תַּעֲבִיד בְּהוּ.

442

English Translation

And Rabbi Yehoshua ben Korchah said: a person should always hasten to a matter of mitzvah, for on account of the one night by which the firstborn preceded the younger, she preceded her by four generations in Israel - Obed, Jesse, David, and Solomon - whereas the younger [merited royal descent only] as late as Rehoboam, as it is said, "and his mother's name was Naamah the Ammonitess" (1 Kings 14:21).

Original Hebrew

וְאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, לְעוֹלָם יַקְדִּים אָדָם לִדְבַר מִצְוָה, שֶׁבִּשְׁבִיל לַיְלָה אֶחָד שֶׁקִּדַּמְתָּה בְּכִירָה לַצְּעִירָה, קִדַּמְתָּה אַרְבָּעָה דּוֹרוֹת בְּיִשְׂרָאֵל, עוֹבֵד, יִשַּׁי, דָּוִד, שְׁלֹמֹה, וְאִלּוּ צְעִירָה עַד רְחַבְעָם שֶׁנֶּאֱמַר (מלכים א יד, כא) "וְשֵׁם אִמּוֹ נַעֲמָה הָעַמּוֹנִית".

443

English Translation

Rabbi Yudan in the name of Rabbi Eivo: the firstborn, because she disgraced her father's honor by saying "Moab" ["from father"], Scripture said, "Do not provoke them to war" (Deuteronomy 2:9) - but you may divert their rivers and set their grain-stacks on fire. But the younger, because she spared her father's honor and said "Ben-Ammi" ["son of him who was with me"], "do not provoke them to war" at all. Rabbi Yehuda bar Simon and Rabbi Chanin said in the name of Rabbi Yochanan: the daughters of Lot were going to commit a transgression, and yet they were granted children. By whose merit? By the merit of Abraham. "Moab" - from "father" (av); "for a father of a multitude of nations I have made you" (Genesis 17:5).

Original Hebrew

רַבִּי יוּדָן בְּשֵׁם רַבִּי אֵיבוֹ הַבְּכִירָה עַל יְדֵי שֶׁבִּזְּתָה כְּבוֹד אָבִיה אָמְרָה מוֹאָב אָמַר הַכָּתוּב, "אַל תִּתְגָּר בָּם מִלְחָמָה", אֲבָל אַתָּה מְפַתֵּק נְהָרוֹת שֶׁלָּהֶן וּמֵצִית גְּדִישִׁין שֶׁלָּהֶן בָּאֵשׁ, אֲבָל הַצְּעִירָה עַל יְדֵי שֶׁחָסְתָה עַל כְּבוֹד אָבִיהָ וְאָמְרָה בֶּן עַמִּי בֶּן מִי שֶׁהָיָה עִמִּי (שם יט) ("וְ)אַל תִּתְגָּר בָּם" (מִלְחָמָה) כָּל עִיקָר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן וְרַבִּי חַנִין בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, בְּנוֹתָיו שֶׁל לוֹט הוֹלְכוֹת לַעֲבֹר עֲבֵירָה וְנִתְפַּקְּדוּ, בִּזְכוּת מִי, בִּזְכוּת אַבְרָהָם, מוֹאָב מֵאָב (בראשית יז, ה) "כִּי אַב הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ".

444

English Translation

"And Abraham journeyed from there toward the land of the Negev" (Genesis 20:1). "But the falling mountain crumbles away" (Job 14:18) - this is Lot, who fell from greatness. "And the rock is moved from its place" (Job 14:18) - this is Abraham, who caused him to be removed from his place.

Original Hebrew

(בראשית כ א) וַיִּסַּע מִשָּׁם אַבְרָהָם אַרְצָה הַנֶּגֶב. (איוב יד, יח) "וְאוּלָם הַר נוֹפֵל יִבּוֹל", זֶה לוֹט שֶׁנָּפַל מֵהַר. "וְצוּר יֶעְתַּק מִמְּקוֹמוֹ", זֶה אַבְרָהָם שֶׁגָּרַם לוֹ שֶׁפִּינָה מִמְּקוֹמוֹ.

445

English Translation

Another interpretation: because the region of Sodom had been laid waste, and the travelers passing to and fro had ceased, Abraham said, "Shall I let the giving of charity stop from my house?" So he went and pitched his tent in Gerar. This is the meaning of what is written, "And Abraham journeyed from there" (Genesis 20:1). "A brother who has transgressed is harder to win than a fortified city" (Proverbs 18:19) refers to Lot, who was Abraham's nephew and who sinned against Abraham. You denied him, you dealt falsely with him. And what did this cause him? It brought upon him "and quarrels are like the bars of a fortress" [reading the verse as bringing strife against] the palace of the Holy One, blessed be He, which is the Temple. Just as it says elsewhere, "no unclean thing of any kind shall enter" the Temple (compare 2 Chronicles 23:19), so too here, "No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the LORD" (Deuteronomy 23:4). Therefore the verse "And Abraham journeyed from there" is placed adjacent. "The wise of heart will accept commandments" (Proverbs 10:8) refers to Abraham: because the region was laid waste, and so on. "And he journeyed from there" means he cleared out from his place because of the foul rumor, for people were saying, "Lot, Abraham's nephew, lay with his daughters." "To the land of the Negev" (the South): seven names are given to the south: darom, negev, yam, teimanah, yamin, cheder, and sinim. They raised an objection: is it not written, "not from the wilderness of the mountains" (Psalms 75:7)? He said to them: that too is the south. Rabbi Chiya bar Abba said: I was passing before the synagogue of the Babylonians in Sepphoris and I heard little children sitting and reciting, "And Abraham journeyed from there to the land of the Negev." I said: Great are the words of the sages, who say, "Be careful with their coals, lest you be burned, for their bite is the bite of a fox, and all their words are like coals of fire." From the hour that our father Abraham parted from Lot, his separation was a separation forever. "And he sojourned in Gerar," in Gardiko.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, לְפִי שֶׁחָרַב מְקוֹמָה שֶׁל סְדוֹם, וּפָסְקוּ הָעוֹבְרִים וְהַשָּׁבִים, אָמַר, מַה אֲנִי מַפְסִיק צְדָקָה מִבֵּיתִי, הָלַךְ וְנָטָה לוֹ אֹהֶל בִּגְרָר. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, וַיִּסַּע מִשָּׁם אַבְרָהָם. (משלי יח, יט) "אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת עֹז", זֶה לוֹט שֶׁהָיָה בֶּן אָחִיו שֶׁל אַבְרָהָם שֶׁפָּשַׁע בְּאַבְרָהָם, כָּפַרְתָּ בֵּיה שִׁקַּרְתָּ בֵּיה וּמַה גָּרַם לוֹ, שֶׁהֵבִיא עָלָיו "וּמִדְיָנִים כִּבְרִיחַ" בֵּית אַרְמוֹנוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, זֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ. מַה לַהֲלָן (דברי הימים ב' כד, יט) "לֹא יָבֹא טָמֵא לְכָל דָּבָר" בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ. אַף כָּאן (דברים כג, ד) "לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה'", לְכָךְ סָמַךְ וַיִּסַּע מִשָּׁם אַבְרָהָם. חֲכַם לֵב יִקַּח מִצְווֹת זֶה אַבְרָהָם, לְפִי שֶׁחָרַב מְקוֹמָה וְכוּ'. וַיִּסַּע מִשָּׁם, פִּינָה מְקוֹמוֹ מִפְּנֵי רֵיחַ רָע שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים לוֹט בֶּן אָחִי אַבְרָהָם בָּא עַל בְּנוֹתָיו. אַרְצָה הַנֶּגֶב, שִׁבְעָה שֵׁמוֹת נִקְרְאוּ לוֹ דָּרוֹם, נֶגֶב, יָם, תֵּימָנָה, וְיָמִין, חֶדֶר, וְסִינִים הֵתִיבוּן, וְהָכְתִיב, (תהלים עה, ז) "וְלֹא מִמִּדְבָּר הָרִים", אָמַר לָהֶם אַף הוּא דָּרוֹם הוּא. אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא, עָבַר הֲוִינָא קַמֵי כְּנִישְׁתָּא דְבַּבְלָאֵי דְצִפּוֹרִי וּשְׁמַעִית יַנְקַיָּא יַתְבִין וְקַרְיִין וַיִּסַּע מִשָּׁם אַבְרָהָם אַרְצָה הַנֶּגֶב אָמַרְתִּי גְּדוֹלִים דִּבְרֵי חֲכָמִים שֶׁאוֹמְרִים הִזָּהֵר בְּגַחַלְתָּן שֶׁלֹּא תִּכָּוֶה, שֶׁנְּשִׁיכָתָן נְשִׁיכַת שׁוּעָל, וְכָל דִּבְרֵיהֶם כְּגַחֲלֵי אֵשׁ. מִשָּׁעָה שֶׁנִּתְפָּרֵשׁ אַבְרָהָם אָבִינוּ מִלּוֹט הָיְתָה פְּרִישָׁתוֹ פְּרִישַׁת עוֹלָם. וַיָּגָר בִּגְרָר, בְּגַרְדִיקוֹ.

446

English Translation

"And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah" (Genesis 20:2). Is it possible that she went of her own will? Rather, he took her against her will and without her consent. "And God came to Abimelech in a dream of the night" (Genesis 20:3). What is the difference between the prophets of Israel and the prophets of the nations of the world? The Holy One, blessed be He, reveals Himself to the prophets of the nations only in a half-utterance, as it says, "And God chanced upon Balaam" (Numbers 23:4). The expression "chanced upon" denotes nothing but impurity, as you say, "if there be among you a man who is not clean because of a nocturnal occurrence" (Deuteronomy 23:11). But to Israel He reveals Himself in language of purity, in language of holiness, in clear language: "And He called to Moses," in the language with which the ministering angels praise Him, as it says, "And one called to another and said" (Isaiah 6:3). "The LORD is far from the wicked" (Proverbs 15:29) refers to the prophets of the nations of the world; "but the prayer of the righteous He hears" refers to the prophets of Israel. The Holy One, blessed be He, reveals Himself to the prophets of the nations only at an hour when people normally part from one another, as it is written, "In thoughts from visions of the night, when deep sleep falls upon men, a word was stolen to me" (Job 4:12-13). What is the difference between the prophets of Israel and the prophets of the nations? It is like a king who was with his friend in a hall, and a curtain hung between them, and he would fold it back and speak with his friend. But the rabbis say: it is like a king who had a wife and a concubine; when he goes to his wife he goes openly, and when he goes to his concubine he goes in secret. So too the Holy One, blessed be He, reveals Himself to the nations only at night, as it says, "And God came to Balaam at night" (Numbers 22:20), "And God came to Laban the Aramean in a dream of the night" (Genesis 31:24); but to the prophets of Israel by day: "and he sat at the entrance of the tent in the heat of the day" (Genesis 18:1), "And it was on the day the LORD spoke" (Exodus 6:28), "And these are the generations of Aaron and Moses on the day the LORD spoke" (Numbers 3:1). "And He said to him, You are a dead man because of the woman": from here we learn that there is no formal warning required for the descendants of Noah.

Original Hebrew

(בראשית כ ב) וַיִּשְׁלַח אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ גְּרָר וַיִּקַּח אֶת שָׂרָה, אֶפְשָׁר שֶׁהָלְכָה מִדַּעֲתָהּ, אֶלָּא לְקָחָהּ בְּעַל כָּרְחָהּ שֶׁלֹּא בְּטוֹבָתָהּ. (בראשית כ ג) וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל אֲבִימֶלֶךְ בַּחֲלוֹם הַלָּיְלָה, מַה בֵּין נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל לִנְבִיאֵי אוּמוֹת הָעוֹלָם, אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִגְלֶה עַל נְבִיאֵי אוּמוֹת הָעוֹלָם אֶלָּא בַּחֲצִי דִּבּוּר, שֶׁנֶּאֱמַר, (במדבר כג, ד) "וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם", אֵין לְשׁוֹן וַיִּקָּר אֶלָּא לְשׁוֹן טוּמְאָה, כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר, (דברים כג, יא) "כִּי יִהְיֶה בְךָ אִישׁ אֲשֶׁר לֹא יִהְיֶה טָהוֹר מִקְּרֵה לָיְלָה", אֲבָל לְיִשְׂרָאֵל נִגְלֶה בְּלָשׁוֹן טַהֲרָה בְּלָשׁוֹן קְדוּשָׁה בְּלָשׁוֹן בָּרוּר. "וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה", בְּלָשׁוֹן שֶׁמַּלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת מְקַלְּסִין אוֹתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, (ישעיה ו, ג) "וְקָרָא זֶה אֶל זֶה וְאָמַר" וְגוֹ'. "רָחוֹק ה' מֵרְשָׁעִים", אֵלוּ נְבִיאֵי אוּמוֹת הָעוֹלָם (שם) "וּתְפִלַּת צַדִּיקִים יִשְׁמָע" אֵלוּ נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל, אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִגְלֶה עַל נְבִיאֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ לִפְרֹשׁ אֵלוּ מֵאֵלוּ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (איוב ד, יב יג) "בִּשְׂעִפִּים מֵחֶזְיוֹנוֹת לָיְלָה בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל אֲנָשִׁים וְאֵלַי דָּבָר יְגֻנָּב". מַה בֵּין נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל לִנְבִיאֵי אוּמוֹת הָעוֹלָם, לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה הוּא וְאוֹהֲבוֹ בִּטְרַקְלִין וְהָיָה תּוֹלֶה אֶת הַוִּילוֹן וְכוֹפְלוֹ וּמְדַבֵּר עִם אוֹהֲבוֹ וְרַבָּנָן אַמְרֵי, לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ פִּילֶגֶשׁ כְּשֶׁהוּא בָּא אֵצֶל אִשְׁתּוֹ הוּא בָּא בְּפַרְהֶסְיָא, כְּשֶׁהוּא בָּא אֶל פִּילַגְשׁוֹ הוּא בָּא בְּמַטְמוֹנִיּוֹת, כָּךְ אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִגְלֶה עַל אוּמוֹת הָעוֹלָם אֶלָּא בַּלַּיְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל בִּלְעָם לַיְלָה", (בראשית לא, כד) "וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל לָבָן הָאֲרַמִי בַּחֲלֹם הַלָּיְלָה", אֲבָל נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל בַּיּוֹם (בראשית יח, א) "וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח הָאֹהֶל כְּחֹם הַיּוֹם", (שמות ו, כח) "וַיְּהִי בְּיוֹם דִּבֶּר ה'", "וְאֵלֶה תּוֹלְדוֹת אַהֲרֹן וּמֹשֶׁה בְּיוֹם דִּבֶּר ה'". וַיֹּאמֶר לוֹ הִנְּךָ מֵת עַל הָאִשָּׁה, מִכָּאן שֶׁאֵין הַתְרָאָה לִבְנֵי נֹחַ.

447

English Translation

It was stated: one who supposed it was an animal and it turned out to be a person, or supposed it was a gentile and it turned out to be a resident alien. Rava said: he is liable. Rav Chisda said: he is exempt. Rava said he is liable, because one who says "it is permitted" is close to acting deliberately. Rav Chisda said he is exempt, because one who says "it is permitted" acts under compulsion. Rava raised an objection to Rav Chisda: "You are a dead man because of the woman you have taken" (Genesis 20:3). Does this not mean by human hands? No, by the hands of Heaven, for it is written, "from sinning against Me" (Genesis 20:6). Rav Chisda replied: by your own reasoning, "and I would have sinned against God" (Genesis 20:6) means against God and not against a human being. Rather, his judgment was handed over to a human; here too his judgment was handed over to a human. Rava further objected from "Will You slay even a righteous nation?" (Genesis 20:4). There the answer was as they responded to him, and so on.

Original Hebrew

אִיתְּמַר כַּסָּבוּר בְּהֵמָה וְנִמְצָא אָדָם, גּוֹי וְנִמְצָא גֵּר תּוֹשָׁב, רָבָא אָמַר חַיָּב רַב חִסְדָּא אָמַר פָּטוּר, רָבָא אָמַר חַיָּב, אוֹמֵר מֻתָּר קָרוֹב לְמֵזִיד הוּא, רַב חִסְדָּא אָמַר פָּטוּר, אוֹמֵר מוּתָר אָנוּס הוּא. אֵיתִיבֵיה רָבָא לְרַב חִסְדָּא, הִנְּךָ מֵת עַל הָאִשָּׁה אֲשֶׁר לָקַחְתָּ מַאי לָאו בִּידֵי אָדָם, לֹא בִּידֵי שָׁמַיִם, דִּכְתִיב, (להלן פסוק ו) מֵחֲטוֹ לִי. וּלְטַעֲמֵיךְ "וְחָטָאתִי לֵאֱלֹהִים", לֵאלֹהִים וְלֹא לָאָדָם אֶלָּא דִּינוֹ מָסוּר לָאָדָם הָכָא נַמֵי דִּינוֹ מָסוּר לָאָדָם. אֵיתִיבֵיה (להלן פסוק ד) הַגּוֹי גַּם צַּדִּיק תַּהֲרֹג הָתָם כְּדְקָא מְהַדְרֵי עָלֵיה וְכוּ'.

448

English Translation

Our rabbis taught: all those amounts that the sages stated concern the payment for a person's humiliation, but for his pain, even if he brought all the rams of Nebaioth, he is not forgiven until he asks pardon of the injured party himself, as it says, "And now, restore the man's wife, for he is a prophet" (Genesis 20:7). Is it only a prophet's wife that is to be restored, and the wife of one who is not a prophet need not be restored? Rather, this is what He said to him: "And now, restore the man's wife in any case"; and as for what you said, "Will You slay even a righteous nation? Did he not himself say to me, She is my sister?" (Genesis 20:4-5) He is a prophet, and he has already learned from you. A guest who comes to a town, do you ask him about matters of food and drink, or do you ask him about matters of his wife, whether "She is your wife" or "She is your sister"? From here we learn concerning a descendant of Noah that he is put to death for what he ought to have learned and did not learn.

Original Hebrew

תָּנוּ רַבָּנָן, כָּל אֵלוּ שֶׁאָמְרוּ דְּמֵי בּוֹשְׁתוֹ, אֲבָל צַעֲרוֹ אֲפִלּוּ הֵבִיא כָּל אֵילֵי נְבָיוֹת אֵינוֹ נִמְחָל לוֹ, עַד שֶׁיְּבַקֵּשׁ הֵימֶנּוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת הָאִישׁ כִּי נָבִיא הוּא, אֵשֶׁת נָבִיא הוּא דִּתְהַדָר דְּלָאו נָבִיא לֹא תְהַדָר, הָכֵי קְאָמַר לֵיה וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת הָאִישׁ מִכָּל מָקוֹם, וּדְקָאָמַרְתְּ הֲגוֹי גַּם צַדִּיק תַּהֲרֹג הֲלֹא הוּא אָמַר לִי אֲחוֹתִי הִיא, נָבִיא הוּא, וּמִמְּךָ לָמַד אַכְסְנָאי שֶׁבָּא לְעִיר עַל עִסְקֵי אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, שׁוֹאֲלִין אוֹתוֹ, אוֹ עַל עִסְקֵי אִשְׁתּוֹ שׁוֹאֲלִין אוֹתוֹ אִשְׁתְּךָ הִיא אֲחוֹתְךָ הִיא. מִכָּאן לְבֶן נֹחַ שֶׁנֶּהֱרַג עַל שֶׁהָיָה לוֹ לִלְמֹד וְלֹא לָמַד.

449

English Translation

There we learned: a woman is acquired in marriage in three ways: by money, by a document, and by intercourse. From where do we know intercourse? Rabbi Abahu said in the name of Rabbi Yochanan: Scripture says, "and she is a married woman" (literally, possessed by a husband; Deuteronomy 22:22), teaching that the husband became her husband through the act of intercourse. Rabbi Zeira said to Rabbi Abahu: this is unseemly; but Rabbi taught from "and he has had relations with her" (Deuteronomy 24:1), teaching that she is acquired through intercourse. If we learned only from there, I would have said that he must first betroth and only then have relations; this verse teaches otherwise. Rabbi Abba bar Mamal objected: if so, the betrothed maiden whom the Merciful One declared to be punished by stoning, how can you find such a case? If he betrothed her and had relations, she is already a non-virgin; and if he betrothed her and did not have relations, his act is nothing. Rav Nachman bar Yitzchak said: you find it where he betrothed her with a document, since the document that completes a marriage and the document that releases from one both function to bring her in. As for Rabbi Yochanan, why does he need "and he has had relations with her"? To teach that this woman is acquired through intercourse, but a Hebrew maidservant is not acquired through intercourse. You might have thought, since it is written "if he takes another for himself" (Exodus 21:10), that Scripture likens her to another wife: just as another is acquired through intercourse, so too the Hebrew maidservant; therefore this teaches otherwise. And how does Rabbi derive this principle? If so, let the Merciful One write merely "and he beds her"; what does "and he has had relations with her" add? Learn two things from it. And for Rava, who said that bar Ahina explained to him "when a man takes a wife and has relations with her" (Deuteronomy 24:1) means that betrothal which is fit for intercourse is valid betrothal, and that which is not fit for intercourse is not valid betrothal, what can be said? If so, let the Merciful One write merely "or he beds her"; what does "and he has had relations with her" add? Learn all of it from it. And what does Rabbi do with "possessed by a husband"? He needs it to teach that the husband renders her a non-virgin even through an unnatural act, while another man does not render her a non-virgin in that way. And Rabbi concedes regarding the fine that all who violate her pay it. And how does this differ from the death penalty, concerning which Rabbi said that if ten men had relations with her and she is still a virgin, the first is punished by stoning and all the rest by strangulation? It is different there, for Scripture says, "and the man who lay with her, he alone, shall die" (Deuteronomy 22:25). And how does Rabbi Yochanan derive his principle? If so, let the Merciful One write merely "possessed by a man"; what does "possessed by a husband" add? Learn two things from it.

Original Hebrew

תַּמָן תַּנִינָן הָאִשָּׁה נִקְנֵית בְּשָׁלֹשׁ דְּרָכִים, בְּכֶסֶף, בִּשְׁטָר וּבְּבִּיאָה. בְּבִּיאָה מִנְלָן, אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר קְרָא וְהִיא בְּעוּלַת בָּעַל מְלַמֵּד שֶׁנַּעֲשָׂה לָהּ בַּעַל עַל יְדֵי בְּעִילָה, אָמַר לֵיה רַבִּי זֵירָא לְרַבִּי אֲבָהוּ, כְּעוּרָה (מִשְׁנָה) זוֹ שֶׁשָּׁנָה רַבִּי (דברים כד, א) "וּבְעָלָהּ", מְלַמֵּד שֶׁנִּקְנֵית בְּבִיאָה. אִי מֵהָתָם הֲוָה אֲמִינָא עַד דִּמְקַדֵּשׁ וַהֲדַּר בָּעִיל קָא מַשְׁמֲע לָן. מַתְקִיף לָהּ רַבִּי אַבָּא בַּר מַמָל אִם כֵּן נַעֲרָה הַמְּאֹרָסָה דְּאָמַר רַחְמָנָא בִּסְקִילָה הֵיכֵי מַשְׁכַּחַת לָה, אִי דְּקָדִּישׁ וּבָעִיל בְּעוּלָה הִיא, וְאִי דְּקָדִּישׁ וְלֹא בָּעִיל לָאו כְּלוּם הוּא, אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק מַשְׁכַּחַת לָהּ כְּגוֹן שֶׁקִּדְּשָׁהּ בִּשְׁטַר הוֹאִיל וְגוֹמֵר וּמוֹצִיא גּוֹמֵר וּמַכְנִיס וְרַבִּי יוֹחָנָן הַאי "וּבְעָלָהּ" מִיבָּעֵיה לֵיה זוֹ נִקְנֵית בְּבִיאָה, וְאֵין אָמָּה הָעִבְרִיָּה נִקְנֵית בְּבִיאָה. סָלְקָא דַעְתָּךְ אַמִינָא הוֹאִיל וּכְתִיב "אִם אֲחֶרֶת יִקַּח לוֹ", הֵקִישָׁהּ הַכָּתוּב לַאֲחֶרֶת, מַה אֲחֶרֶת נִקְנֵית בְּבִיאָה אַף אָמָה הָעִבְרִיָּה, קָא מַשְׁמָע לָן. וְרַבִּי הַאי סְבָרָא מְנָא לֵיה, אִם כֵּן לִכְתֹּב רַחְמָנָא וּבָעַל מַאי "וּבְעָלָהּ" שְׁמַע מִינֵיה תַּרְתֵּי. וּלְרָבָא דְּאָמַר בַּר אָהִינָא אַסְבְּרָה לִי (דברים כד, א) "כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ" קִדּוּשִׁין הַמְּסוּרִין לְבִיאָה הֲווּ קִדּוּשִׁין, שֶׁלֹּא נִמְסְרוּ לְבִיאָה לֹא הֲווּ קִדּוּשִׁין, מַאי אִיכָּא לְמֵימַר, אִם כֵּן לִכְתֹּב רַחְמָנָא אוֹ בָּעַל מַאי "וּבְעָלָהּ" שְׁמַע מִינֵה כּוּלְהוּ. וְרַבִּי הַאי בְּעוּלַת בָּעַל מַאי עָבִיד לֵיה, מִיבָּעֵיה לֵיה בַּעַל עוֹשֶׂה אוֹתָה בְּעוּלָה [שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ], וְאֵין אַחֵר עוֹשֶׂה אוֹתָה בְּעוּלָה [שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּהּ], וּמוֹדֶה רַבִּי לְעִנְיַן קְנַס דְּכוּלְהוּ מְשַׁלְמֵי, וּמַאי שְׁנָא מִקְטָלָא, דְּאָמַר רַבִּי בָּאוּ עָלֶיהָ עֲשָׂרָה בְּנֵי אָדָם וַעֲדַיִן הִיא בְּתוּלָה הָרִאשׁוֹן בִּסְקִילָה, וְכוּלָן בְּחֶנֶק, שַׁאֲנִי הָתָם דְּאָמַר קְרָא (דברים כב, כה) "וּמֵת הָאִישׁ (הַהוּא) אֲשֶׁר שָׁכַב עִמָּה לְבַדּוֹ". וְרַבִּי יוֹחָנָן הַאי סְבָרָא מְנָא לֵיה, אִם כֵּן לִכְתֹּב רַחְמָנָא בְּעוּלַת אִישׁ מַאי בְּעוּלַת בָּעַל, שְׁמַע מִינֵיה תַּרְתֵּי.

450

English Translation

Rabbi Chanina taught: "and she is a married woman" (literally, possessed by a husband; Deuteronomy 22:22). A woman possessed by a husband is included; but one who has entered the wedding canopy and has not had relations is not included.

Original Hebrew

תָּנִי רַבִּי חֲנִינָא, וְהִיא בְּעוּלַת בָּעַל, בְּעוּלַת בַּעַל יֵשׁ לָהֶם, נִכְנְסָה לְחֻפָּה וְלֹא נִבְעֲלָה אֵין לָהֶם.

451

English Translation

"And she is a married woman" (literally, possessed by a husband; Deuteronomy 22:22) means by the elevation of the husband. "And she is a married woman": Rav said, the husband was crowned through her, but she was not crowned through her husband. The rabbis say: she was the mistress of her husband. Everywhere the man decrees, but here, "all that Sarah says to you, listen to her voice" (Genesis 21:12). So too here, "All that Sarah says to you, listen to her voice."

Original Hebrew

וְהִיא בְּעוּלַת בָּעַל, בַּעֲלִיָתוֹ שֶׁל בַּעַל. וְהִיא בְּעוּלַת בָּעַל, אָמַר רַב, בַּעֲלָהּ נִתְעַטֵּר בָּהּ, וְהִיא לֹא נִתְעַטְּרָה בְּבַעֲלָהּ רַבָּנָן אַמְרֵי, מַרְתָא דְּבַעֲלָהּ, בְּכָל מָקוֹם הָאִישׁ גּוֹזֵר בְּרָם הָכָא (בראשית כא, יב) "כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה שְׁמַע בְּקֹלָהּ".

452

English Translation

"And Abimelech had not come near her, and he said, Lord, will You slay even a righteous nation?" (Genesis 20:4). He said: if You judged this way the generation of the Flood and the generation of the Dispersion, were they righteous? Rabbi Berekhiah said: "if You will slay this nation, You will be slaying a righteous one." "Did he not himself say to me, She is my sister, and she, even she herself said, He is my brother" (Genesis 20:5); even the donkey drivers and camel drivers and the members of his household, all of them said so. "In the innocence of my heart and the cleanness of my hands I have done this." He said to him: as for innocence, you have it; as for cleanness of hands, you do not, as is shown by His answer, "I also knew that you did this in the innocence of your heart" (Genesis 20:6); this teaches that there had been a touching of hands there. "Therefore I did not let you touch her" (Genesis 20:6). It is like a mighty horseman riding upon his horse, and the horse was galloping beneath him, and he saw a child thrown in the road, and he reined in the horse and it caused no harm. Whom does one praise, the horse or the rider? You must say the rider. So too, "Therefore I did not let you touch her, from sinning against Me": your inclination, which would have led you to sin, was given into My hand, and I prevented you from sinning, I held you back from the sin, and the credit is Mine and not yours. "And now, restore the man's wife, for he is a prophet" (Genesis 20:7). He said to Him: who will persuade him and let him know that I did not touch her? He said to him: for he is a prophet. He said: and who will make it known to all? He said to him: "and let him pray for you, and live." And if you do not restore her, know that you shall surely die. From here we learn that there is no formal warning for the descendants of Noah. "And Abimelech rose early in the morning and called all his servants" (Genesis 20:8). Because they saw the smoke of Sodom rising like the smoke of a furnace, he said: perhaps these are the angels who were sent to Sodom and have come here; therefore, "and the men were greatly afraid." "Deeds that ought not to be done you have done to me" (Genesis 20:9): everywhere relief used to precede your coming, but here famine preceded you. "And Abraham said, Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and also indeed she is my sister, my father's daughter" (Genesis 20:11-12). "What have you done to us; you are a dead man because of the woman"; "and what wrong did I do to you; know that you shall surely die, for you brought upon me"; "for the LORD had closed up every womb" (Genesis 20:18).

Original Hebrew

(בראשית כ ד) וַאֲבִימֶלֶךְ לֹא קָרַב אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר אֲדֹנָי הֲגוֹי גַּם צַדִּיק תַּהֲרֹג. אָמַר אִם כָּךְ דַּנְתָּ לְדוֹר הַמַּבּוּל וּלְדוֹר הַפַּלָגָה צַדִּיקִים הָיוּ אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, אִם גּוֹי זֶה תַּהֲרֹג צַדִּיק תַּהֲרֹג. (בראשית כ ה-ו) הֲלֹא הוּא אָמַר לִי אֲחֹתִי הִיא, וְהִיא גַּם הִוא אַף חַמָּרְיָא וּגַמָּלְיָא וּבְנֵי בֵּייתֵיה כּוּלָם אָמְרוּ כֵּן בְּתָם לְבָבִי וּבְנִקְיֹן כַּפַּי עָשִׂיתִי זֹאת. אָמַר לֵיה אֱמֶת בְּאֶחָד תּוֹם יֵשׁ לְךָ נִקְיוֹן כַּפַּיִם אֵין לְךָ, מִמַּה שֶׁהֵשִׁיבוּ גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי כִּי בְּתָם לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹאת, הֲדָא אָמְרָה מִשְׁמוּשׁ יָדַיִם הָיָה שָׁם. עַל כֵּן לֹא נְתַתִּיךָ לִנְגֹעַ אֵלֶיהָ. לְגִבּוֹר שֶׁהָיָה רוֹכֵב עַל הַסּוּס, וְהָיָה הַסּוּס רָץ מִתַּחְתָּיו וְרָאָה תִּינוֹק אֶחָד מֻשְׁלָךְ בַּדֶּרֶךְ, וּמָשַׁךְ הַסּוּס וְלֹא הֵזִיק לְמִי מְקַלְּסִין לַסּוּס אוֹ לָרוֹכֵב, הֱוֵי אוֹמֵר לָרוֹכֵב, כָּךְ עַל כֵּן לֹא נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ, מֵחֲטוֹ לִי, יִצְרְךָ הַמַּחְטִיאֲךָ בְּיָדִי הוּא מָסוּר וַאֲנִי מְנַעְתִּיךָ מִלַּחֲטֹא, מְשַׁכְתִּיךָ מִן הַחֵטְא, וְהַשֶּׁבַח שֶׁלִּי הוּא וְלֹא שֶׁלְּךָ. (בראשית כ ז) וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת הָאִישׁ כִּי נָבִיא הוּא. אָמַר לֵיה, מִי מְפַיְּסוֹ וּמוֹדִיעוֹ שֶׁלֹּא נָגַעְתִּי בָּה. אָמַר לֵיה, כִּי נָבִיא הוּא. אָמַר לֵיה, וּמִי מוֹדִיעַ לַכֹּל אָמַר לֵיה, וְיִתְפַּלֵּל בַּעַדְךָ וֶחְיֵּה. וְאִם אֵינְךָ מֵשִׁיב, דַּע כִּי מוֹת תָּמוּת. מִכָּאן שֶׁאֵין הַתְרָאָה לִבְנֵי נֹחַ. (בראשית כ ח) וַיַּשְׁכֵּם אֲבִימֶלֶךְ בַּבֹּקֶר וַיִּקְרָא לְכָל עֲבָדָיו. לְפִי שֶׁהָיוּ רוֹאִים עֲשָׁנָהּ שֶׁל סְדוֹם עוֹלֶה כְּכִבְשַׁן הָאֵשׁ, אָמַר, תֹּאמַר אֵלוּ מַלְאָכִים שֶׁנִּשְׁתַּלְחוּ לִסְדוֹם בָּאוּ לְכָאן, לְפִיכָךְ וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים מְאֹד. (בראשית כ ט-יב) מַעֲשִׂים אֲשֶׁר לֹא יֵעָשׂוּ עָשִׂיתָ עִמָּדִי, בְּכָל מָקוֹם הָיְתָה רְוָחָא מְקַדַּמְתָּךְ וְכָאן קִדַּמְךָ רְעָבוֹן. וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם כִּי אָמַרְתִּי רַק אֵין יִרְאַת אֱלֹהִים וְגַם אָמְנָה אֲחֹתִי בַת אָבִי הִיא (בְּרֶמֶז נ"ו). מֶה עָשִׂיתָ לָנוּ הִנְךָ מֵת עַל הָאִשָּׁה וּמֶה חָטָאתִי לָךְ דַּע כִּי מוֹת תָּמוּת כִּי הֵבֵאתָ עָלַי כִּי עָצֹר עָצַר ה' (בְּרֶמֶז כ"ה).

453

English Translation

"And besides, she is indeed my sister, the daughter of my father" (Genesis 20:12). He answered them according to their own method. "And it came to pass, when they caused me to wander" (Genesis 20:13). Rabbi Hanan said: Would that I might expound this verse in three ways and fulfill my duty with it. Thus said Abraham: At the hour when the nations of the world sought to join themselves to me while I was still in my father's house, the Holy One, blessed be He, upheld me. And at the hour when the nations of the world sought to afflict me, the Holy One, blessed be He, revealed Himself to me. And at the hour when the nations of the world sought to make me wander from the ways of the Holy One, blessed be He, the Holy One, blessed be He, set over them two great men of my father's house, such as Shem and Eber, and they kept warning them. "And to Sarah he said: Behold, I have given a thousand pieces of silver to your brother" (Genesis 20:16). [Abimelech said to her:] You went down to Egypt and traded upon her; you came here and traded upon her. If it is money you want, here is money for you, only cover your eyes from me.

Original Hebrew

וְגַם אָמְנָה אֲחֹתִי בַת אָבִי כְּשִׁיטָתָן הֵשִׁיבָן. (בראשית כ יג) וַיְּהִי כַּאֲשֶׁר הִתְעוּ אֹתִי, אָמַר רַבִּי חָנָן, הַלְּוַאי נִדְרוֹשׁ הָדֵין קַרְיָא בִּתְּלָתָא אַפִּין וְנִפּוֹק יְדוֹהִי כָּךְ אָמַר אַבְרָהָם בְּשָׁעָה שֶׁבִּקְּשׁוּ אוּמוֹת הָעוֹלָם לְהִזְדַּוֵּג לִי עַד שֶׁאֲנִי בְּבֵית אַבָּא נִתְקַיֵּם עָלַי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּבְשָׁעָה שֶׁבִּקְּשׁוּ אוּמוֹת הָעוֹלָם לַעֲנוֹת אוֹתִי נִגְּלָה עָלַי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּבְשָׁעָה שֶׁבִּקְּשׁוּ אוּמוֹת הָעוֹלָם לִתְעוֹת אוֹתִי מִדְּרָכָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֶעֱמִיד לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁנֵי גְּדוֹלִים מִשֶּׁל בֵּית אַבָּא, כְּגוֹן, שֵׁם וְעֵבֶר וְהָיוּ מַתְרִים בָּהֶם. (בראשית כ טז) וּלְשָׂרָה אָמַר הִנֵּה נָתַתִּי אֶלֶף כֶּסֶף לְאָחִיךְ אָזַלַתּ לְמִצְרַיִם סְחַרְתְּ בָּה אֲתֵית הָכָא סְחַרְתְּ בָּה אִם מָמוֹן אַתְּ בָּעִי הֵא לָךְ מָמוֹן וְכַסִּי עֵינֶךָ מִנָאִי.

454

English Translation

Another interpretation: "Make for yourself a covering" [reading the silver gift as a veil], so that all would look at the covering and not at her beauty. He took a royal garment and clothed her in it, and made her into a noblewoman. And why? So that no man would demand her, but rather they would hear that she is a queen and be afraid to demand her, since she is covered from the eye. Resh Lakish said: He sought to provoke her against her husband, as if to say: all these years she was with him and he did nothing for her, yet she was with this one for a single night and he did her all this honor.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, עֲשֵׂה לְךָ כְּסוּת, שֶׁיִּהְיוּ הַכֹּל מַבִּיטִין בּוֹ בַּכְּסוּת וְלֹא בְּיָפְיָהּ, נָטַל לְבוּשׁ מַלְכוּת וְהִלְבִּישָׁהּ, וַעֲשָׂאָה מַטְרוּנָא וְלָמָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְבַּע אָדָם אוֹתָה אֶלָּא יְהוּ שׁוֹמְעִין שֶׁהִיא מַלְכָּה, וּמִתְיָרְאִין לִתְבֹּעַ אוֹתָה, שֶׁהִיא מְכוּסָה מִן הָעַיִן. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, בִּקֵּשׁ לְהַקְנוֹתָהּ בִּפְנֵי בַּעֲלָהּ, לוֹמַר כָּל הַשָּׁנִים הַלָּלוּ הָיְתָה עִמּוֹ, וְלֹא עָשָׂה לָה דָּבָר, וְזֶה הָיְתָה עִמּוֹ לַיְלָה אַחַת וְעָשָׂה לָה כָּל הַכָּבוֹד הַזֶּה.

455

English Translation

Another interpretation. He said to them: Since you covered the matter from me [hid Sarah's true status], the son whom you raise up will be a covering of the eyes [blind, or one who must shield his eyes].

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, אָמַר לָהֶם אַתֶּם כִּסִּיתֶם מִמֶּנִי אֶת הָעַיִן בֵּן שֶׁאַתֶּם מַעֲמִידִים יִהְיֶה כְּסוּת עֵינַיִם.

456

English Translation

It is forbidden to gaze upon the likeness of a wicked man, as it is said (concerning the prophet who would not look at Jehoram): "Were it not for the presence of Jehoshaphat I would not look toward you nor see you" (II Kings 3:14). Rabbi Eleazar said: his eyes grew dim, as it is said, "And it came to pass when Isaac was old, that his eyes were too dim to see" (Genesis 27:1), because he had gazed upon Esau the wicked. But was it this that caused it? Did not Rabbi Yitzchak say: Never let the curse of an ordinary man be light in your eyes, for behold, Abimelech cursed Sarah, and it was fulfilled in her offspring, as it is said, "Behold, it is for you a covering of the eyes" (Genesis 20:16). Read not "covering" [kesut] but "dimming" [kehut] of the eyes, as it is said, "and his eyes grew dim." So this and that together caused it. He said to her: Since you covered it from me and did not reveal to me that he is your husband, and caused me this distress, may it be His will that you have children with covered eyes.

Original Hebrew

אָסוּר לְהִסְתַּכֵּל בְּצֶלֶם דְּמוּת רָשָׁע, שֶׁנֶּאֱמַר, "לוּלֵי פְּנֵי יְהוֹשָׁפָט אֲנִי נֹשֵׂא אִם אַבִּיט אֵלֶיךָ וְאִם אֶרְאֶךָ" רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, עֵינָיו כֵּהוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כז, א) "וַיְּהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאוֹת", מִשּׁוּם דְּאִסְתַּכֵּל בֵּיה בְּעֵשָׂו הָרָשָׁע. וְהָא גָּרְמָא לֵיה, וְהָאָמַר רַבִּי יִצְחָק, לְעוֹלָם אַל תְּהִי קִלְלַת הֶדְיוֹט קַלָּה בְּעֵינֶיךָ, שֶׁהֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ קִלֵּל אֶת שָׂרָה וְנִתְקַיֵּם בְּזַרְעָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר, הִנֵּה הוּא לָךְ כְּסוּת עֵינַיִם, אַל תִּקְרִי כְּסוּת אֶלָּא כְּהוּת עֵינַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַתִּכְּהֶיןָ עֵינָיו", הָא וְהָא גָּרְמָא לֵיה. אָמַר לָהּ, הוֹאִיל וְכִסִּית מִנָאִי וְלֹא גִּלִּית לִי שֶׁהוּא אִישֵׁךְ וְגָרַמְתּ לִי הַצַּעַר הַזֶּה, יְהִי רָצוֹן שֶׁיִּהְיוּ לָךְ בָּנִים כְּסוּיֵי עֵינַיִם.

457

English Translation

"And before all she was set right" (Genesis 20:16). He said to her: the reproof of that man [Abimelech, or a husband] is already with him, as we have learned: A wife who rebels against her husband, they reduce from her marriage settlement seven dinars each week. Why seven? Because she was obligated in seven kinds of work, and so on. And likewise a husband who rebels against his wife, they add to her marriage settlement three dinars each week, because he is obligated to her in three things: food, clothing, and conjugal duty. "And Abraham prayed to God" (Genesis 20:17). From the beginning of the book until here this expression had not been used; and once Abraham prayed, that knot was loosed. "For the LORD had firmly closed up" (Genesis 20:18) - there was a closing in the mouth, a closing in the throat, a closing in the ear, a closing from above, a closing from below, and all of it on account of Sarah, the wife of Abraham. Rabbi Berekhiah said: because he dared to approach the sandal of the noblewoman, and so on.

Original Hebrew

וְאֶת כָּל וְנוֹכָחַת, אָמַר לָהּ, כְּבָר תּוֹכַחְתֵּיה דְּהַהוּא גַּבְרָא גַּבֵּיהּ דְּתַּנִינָן הַמּוֹרֶדֶת עַל בַּעֲלָהּ פּוֹחֲתִין לָה מִכְּתוּבְתָהּ שִׁבְעָה דִּינָרִין בְּשַׁבָּת לָמָה שִׁבְעָה, שֶׁהָיְתָה מִתְחַיֶּבֶת שֶׁבַע מְלָאכוֹת וְכוּ', וְכֵן הַמּוֹרֵד בְּאִשְׁתּוֹ מוֹסִיפִין לָה עַל כְּתוּבְתָהּ שְׁלֹשָׁה דִּינָרִין בְּשַׁבָּת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִתְחַיֵּב לָה שְׁלֹשָׁה דְּבָרִים, שְׁאֵר, כְּסוּת וְעוֹנָה. (בראשית כ יז-יח) וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל הָאֱלֹהִים, מִתְּחִלַּת הַסֵּפֶר עַד כָּאן לֹא נֶאֱמַר בְּלָשׁוֹן הַזֶּה וְכֵיוָן שֶׁנִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם הוּתַּר אוֹתוֹ הַקֶּשֶׁר. כִּי עָצֹר עָצַר ה', (נֶאֱמַר) עֲצִירָה בַּפֶּה (וְנֶאֱמַר) עֲצִירָה בַּגָּרוֹן עֲצִירָה בָּאֹזֶן עֲצִירָה מִלְּמַעֲלָה עֲצִירָה מִלְּמַטָּה וְהַכֹּל עַל דְּבַר שָׂרָה אֵשֶׁת אַבְרָם. אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה, עָל דְּטוּלְמוּס לְמִקְרַב לִמְסָאנָא דְּמַטְרוֹנָא, וְכוּ'.

458

English Translation

Rabbi Eleazar said: these two closings, why? One in the man, the emission of seed; two in the woman, the emission of seed and birth. In a baraita it was taught: two in the man, seed and the small openings; three in the woman, seed, the small openings, and birth. Ravina said: three in the man, seed, the small openings, and the anal passage; four in the woman, seed, the small openings, the anal passage, and birth. "For every womb" (Genesis 20:18) - even the hen of Abimelech did not lay its egg. From where do we learn that if a person does not forgive his fellow he is cruel? As it is said, "And Abraham prayed to God" (Genesis 20:17). Rava said to Rabbah bar Mari: from where comes this matter that the Rabbis said, whoever asks for mercy on behalf of his fellow while he himself needs that very thing is answered first? As it is said, "And the LORD restored the fortunes of Job when he prayed for his fellow" (Job 42:10). He said to him: you said it from there, I say it from here: "And Abraham prayed to God," and it is written, "And the LORD remembered Sarah as He had said" - as Abraham had said concerning Abimelech.

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, שְׁתֵּי עֲצִירוֹת אֵלוּ לָמָה, אַחַת בְּאִישׁ שִׁכְבַת זֶרַע, שְׁתַּיִם בְּאִשָּׁה, שִׁכְבַת זֶרַע וְלֵידָה. בְּמַתְנִיתָא תַּנָא שְׁתַּיִם בְּאִישׁ שִׁכְבַת זֶרַע וּקְטַנִּים, שָׁלֹשׁ בְּאִשָּׁה, שִׁכְבַת זֶרַע, וּקְטַנִים וְלֵידָה. רַבִינָא אָמַר, שָׁלֹשׁ בְּאִישׁ, שִׁכְבַת זֶרַע וּקְטַנִּים וּפִי טַבַּעַת, אַרְבַּע בְּאִשָּׁה, שִׁכְבַת זֶרַע וּקְטַנִּים וּפִי טַבַּעַת וְלֵידָה. בְּעַד כָּל רֶחֶם, אֲפִלּוּ תַּרְנְגֹּלֶת שֶׁל אֲבִימֶלֶךְ לֹא הֵטִילָה בֵּיצָתָה. מִנַּיִן שֶׁאִם לֹא מָחַל אָדָם לַחֲבֵרוֹ שֶׁהוּא אַכְזָרִי, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל הָאֱלֹהִים. אָמַר לֵיה רָבָא לְרַבָּה בַּר מָרֵי, מִנָא הָא מִילְתָא דְּאָמְרוּ רַבָּנָן כָּל הַמְּבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל חֲבֵרוֹ וְהוּא צָרִיךְ לְאוֹתוֹ דָּבָר הוּא נַעֲנָה תְּחִלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, (איוב מב, י) "וַה' שָׁב אֶת שְׁבוּת אִיּוֹב בְּהִתְפַּלְּלוֹ בְּעַד רֵעֵהוּ". אָמַר לֵיה אַתְּ אַמַרְתּ מֵהָתָּם אָנָא אַמְרִי מֵהָכָא וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל הָאֱלֹהִים, וּכְתִיב וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה כַּאֲשֶׁר אָמַר [וְגוֹ', כַּאֲשֶׁר אָמַר] אַבְרָהָם עַל אֲבִימֶלֶךְ.

459

English Translation

One who injures his fellow, even though the injurer did not seek pardon from the one injured, must seek mercy on his behalf, as it is said, "And Abraham prayed" (Genesis 20:17). And so you find with Job, "And My servant Job will pray for you" (Job 42:8). And likewise it says, "And He will grant you mercy" (Deuteronomy 13:18) - so long as you are merciful, the Omnipresent will show mercy upon you.

Original Hebrew

הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בִּקֵּשׁ הַחוֹבֵל מִן הַנֶּחְבָּל, צָרִיךְ שֶׁיְּבַקֵּשׁ עָלָיו רַחֲמִים, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם. וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא בְּאִיּוֹב, (איוב מב, ח) "וְאִיּוֹב עַבְדִּי יִתְפַּלֵּל עֲלֵיכֶם" וְכֵן הוּא אוֹמֵר "וְנָתַן לְךָ רַחֲמִים", כָּל זְמַן שֶׁאַתָּה רַחְמָן יְרַחֵם עָלֶיךָ הַמָּקוֹם.

460

English Translation

"And the LORD remembered Sarah" (Genesis 21:1). This is what Scripture says, "And all the trees of the field shall know" (Ezekiel 17:24) - these are the creatures, as you say, "For man is the tree of the field" (Deuteronomy 20:19). "That I the LORD have brought low the high tree" - this is Abimelech, "for the LORD had firmly closed up." "And have exalted the low tree" - this is Sarah. "I the LORD have spoken and have done it" - not like those who speak and do not act. "I have spoken": "At the appointed time I will return to you" (Genesis 18:14); "and done it": "And the LORD did to Sarah as He had spoken." "Can a mortal be more righteous than God?" (Job 4:17) - is it possible for flesh and blood to be more righteous than its Creator? "Can a man be purer than his Maker?" - is it possible to be purer than one's Creator? Just as Elisha said to the Shunammite, "At this appointed time, at this season, you shall embrace a son" (II Kings 4:16), and what is written there, "And she conceived and bore a son at the appointed time of which Elisha had spoken to her" - if the words of flesh and blood are fulfilled, how much more the words of the Holy One, blessed be He: "And the LORD remembered Sarah." "Though the fig tree does not blossom" (Habakkuk 3:17) - this is Abraham, as it is said, "like the first fruit on the fig tree." "And there is no yield on the vines" - this is Sarah, as you say, "your wife like a fruitful vine." "The labor of the olive fails" - were those angels who brought tidings to Sarah liars? "The labor of the olive" means they made her face shine like an olive. "And the fields produce no food" - those breasts produced no milk. "The flock is cut off from the fold" - as you say, "You are My flock, the flock of My pasture, you are man" (Ezekiel 34:31). "And there is no herd in the stalls" - as you say, "Ephraim is a trained heifer." Sarah turned and said: shall I lose my hope in my Maker? Heaven forbid, I will not lose my hope in my Maker, but rather "yet I will rejoice in the LORD" (Habakkuk 3:18). The Holy One, blessed be He, said to her: you did not lose your hope, neither will I lose your hope, but "the LORD remembered Sarah." "The grass withers, the flower fades" (Isaiah 40:8) - the grass of Abimelech withered, the flower of Abimelech faded, "for the LORD had firmly closed up." "But the word of our God stands forever" - "And the LORD remembered Sarah." "God is not a man that He should lie" (Numbers 23:19). Rabbi Shmuel said: this verse - neither does its beginning fit its end nor its end its beginning. "God is not a man that He should lie," "Has He said and will not do?" Rather, when the Holy One, blessed be He, decrees to bring good into the world, "God is not a man that He should lie"; and when He decrees to bring evil into the world, "Has He said and will not do?" When He said to Abraham, "For in Isaac shall your seed be called," "God is not a man that He should lie"; and when He said to him, "Take now your son" (Genesis 22:2), "Has He said and will not do?" When the Holy One, blessed be He, said to Moses, "I have surely remembered you and what is done to you in Egypt" (Exodus 3:16), "God is not a man that He should lie"; and when He said to him, "Let Me alone that I may destroy them" (Deuteronomy 9:14), "Has He said and will not do?" "He seats the barren woman of the house" (Psalms 113:9) - this is Sarah, "and Sarai was barren" (Genesis 11:30). "A joyful mother of children" - "Sarah nursed children." "And the LORD remembered Sarah as He had said" - what He said to her by speech; "And the LORD did to Sarah as He had spoken" - by an angel. Rabbi Yehudah says: "The LORD remembered Sarah" - to give her a son; "And the LORD did to Sarah as He had spoken" - to bless her with milk. Rabbi Nechemiah said to him: had she already been promised milk? Rather, it teaches that the Holy One, blessed be He, restored her to the days of her youth. Rabbi Abahu in the name of Rabbi Yosi bar Chanina: I place the awe of her upon all the nations of the world, that they should not taunt her and cry out to her, barren one. Rabbi Yehudah in the name of Resh Lakish: she had no chief organ of the womb, and the Holy One, blessed be He, fashioned for her a womb. Rabbi Acha said: the Holy One, blessed be He, is a keeper of deposits. Amalek deposited with the Holy One, blessed be He, bundles of thorns, and the Holy One, blessed be He, returned to him bundles of thorns, as it is said, "I have remembered what Amalek did to Israel" (I Samuel 15:2). Sarah deposited with Him commandments and good deeds, and the Holy One, blessed be He, returned to her commandments and good deeds: "And the LORD remembered Sarah." Rabbi Yitzchak said: the Holy One, blessed be He, said: it is written, "If the woman was not defiled and is pure, she shall be cleared and shall conceive seed" (Numbers 5:28); and this one, who entered the house of Pharaoh and the house of Abimelech and came out pure, is it not right that she be remembered? Rabbi Yehudah bar Rabbi Simon said: although Rav Huna said there is an angel appointed over desire, Sarah needed none of these things, rather the Holy One, blessed be He, in His glory remembered her, as it is said, "And the LORD remembered Sarah." "And the LORD remembered Sarah" - He and His council. What is written above the matter? "And Abraham prayed" (Genesis 20:17). A parable of a king who had a beloved friend whom he cherished exceedingly, and whatever the friend asked of him he would do. When they knew this, everyone who sought office would come to the friend, and he would ask of the king, and the king would do his desire; yet to that friend himself he had given no office. The members of his court said to him: our lord the king, this friend of yours seeks office for others and for himself he seeks nothing. The king said: it is only right that I give it to him.

Original Hebrew

(בראשית כא א) וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב, (יחזקאל יז, כד) "וַיֵּדְעוּ כָּל עֲצֵי הַשָּׂדֶה", אֵלוּ הַבְּרִיּוֹת. כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר "כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה", (יחזקאל שם) "כִּי אֲנִי ה' הִשְׁפַּלְתִּי עֵץ גָּבֹהַ", וְזֶה אֲבִימֶלֶךְ, כִּי עָצוֹר עָצַר. "וְהִפְרַחְתִּי עֵץ יָבֵשׁ" זֶה שָׂרָה. "אֲנִי ה' דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי". לֹא כְּאִלֵּין דְּאָמְרִין וְלֹא עָבְדִין, "דִּבַּרְתִּי" (בראשית יח, יד) "לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ" "וְעָשִׂיתִי" וַיַּעַשׂ ה' לְשָׂרָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר. הַאֶנֹשׁ מֵאֱלוֹהַּ יִצְדָּק, וְכִי אֶפְשָׁר לוֹ לְבָשָׂר וָדָם לִהְיוֹת צַדִּיק יוֹתֵר מִבּוֹרְאוֹ, (שם) הֲלֹא "אִם מֵעוֹשֵׂהוּ יִטְהַר גָּבֶר", וְכִי אֶפְשָׁר לִהְיוֹת טָהוֹר יוֹתֵר מִבּוֹרְאוֹ. מַה אֱלִישָׁע אָמַר לַשּׁוּנַמִּית, (מלכים ב ד, טז) לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה אַתְּ חֹבֶקֶת בֵּן מַה כְּתִיב שָׁם "וַתַּהַר וַתֵּלֵד בֶּן לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר דִּבֵּר אֵלֶיהָ אֱלִישָׁע", דְּבָרָיו שֶׁל בָּשָׂר וָדָם מִתְקַיְּמִין דְּבָרָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה. (חבקוק ג, יז) "כִּי תְאֵנָה לֹא תִפְרָח", זֶה אַבְרָהָם כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר, "כְּבִכּוּרָה בִּתְאֵנָה בְּרֵאשִׁיתָהּ" וְגוֹ'. (חבקוק שם) "וְאֵין יְבוּל בַּגְּפָנִים", זֶה שָׂרָה כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר, "אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פּוֹרִיָּה". (חבקוק שם) "כִּחֵשׁ מַעֲשֶׂה זַיִת", וְכִי אוֹתָם הַמַּלְאָכִים שֶׁבִּשְּׂרוּ אֶת שָׂרָה כָּחָשִׁים הָיוּ "מַעֲשֶׂה זַיִת", הֵאִירוּ פָּנֶיה כַּזַּיִת, "וּשְׁדֵמוֹת לֹא עָשָׂה אֹכֶל", אוֹתָן הַשָּׁדַיִם לֹא עָשׂוּ אֹכֶל, "גָּזַר מִמִּכְלָה צֹאן" כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר, (יחזקאל לד, לא) "וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם". (חבקוק שם) "וְאֵין בָּקָר בָּרְפָתִים" כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר, "וְאֶפְרַיִם עֶגְלָה מְלֻמָּדָה", חָזְרָה וְאָמְרָה שָׂרָה מַה אָנָא מוֹבְדָא סִבְרִי מִן בֶּרְיִי, חַס וְשָׁלוֹם לֵית אָנָא מוֹבְדָא סִבְרִי מִן בֶּרְיִי אֶלָּא (חבקוק שם, יח) "וַאֲנִי בַּה'" וְגוֹ'. אָמַר לָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתְּ לֹא אוֹבַדְתְּ סִבְרִיךְ, אַף אָנָא לֹא מוֹבִיד סִבְרִיךְ אֶלָּא וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה. יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ, יָבֵשׁ חֲצִירוֹ שֶׁל אֲבִימֶלֶךְ נָבֵל צִיצוֹ שֶׁל אֲבִימֶלֶךְ, "כִּי עָצֹר עָצַר ה'". (ישעיה מ, ח) "וּדְבַר אֱלֹהֵינוּ יָקוּם לְעוֹלָם", "וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה". (במדבר כג, יט) "לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב" וְגוֹ'. אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל, פָּסוּק זֶה לֹא רֹאשׁוֹ סוֹפוֹ וְלֹא סוֹפוֹ רֹאשׁוֹ "לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב" וְגוֹ, "הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה" וְגוֹ', אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא גּוֹזֵר לְהָבִיא טוֹבָה לָעוֹלָם "לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב", וּבְשָׁעָה שֶׁהוּא גּוֹזֵר לְהָבִיא רָעָה לָעוֹלָם "הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה". בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לְאַבְרָהָם, "כִּי בְּיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע" "לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב", וּבְשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ, (שם כב, ב) "קַח נָא אֶת בִּנְךָ" וְגוֹ', "הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה". בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה, (שמות ג, טז) "פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם וְאֶת הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרַיִם", "לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב", וּבְשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, (דברים ט, יד) "הֶרֶף מִמֶּנִי וְאַשְׁמִידֵם", "הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה". בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, "וְגַם אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי", "לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב", וּבְשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ, (שם יג) "וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אוֹתָם" "הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה" כְּשֶׁאָמַר, "לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ", "לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב", אֶלָּא וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה. (תהלים קיג, ט) מוֹשִׁיבִי עֲקֶרֶת הַבַּיִת, זוֹ שָׂרָה (בראשית יא, ל) "וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה". "אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה", "הֵינִיקָה בָנִים שָׂרָה". וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה כַּאֲשֶׁר אָמָר, מַה שֶׁאָמַר לָה בַּאֲמִירָה וַיַּעַשׂ ה' לְשָׂרָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר, מַה שֶאָמַר לָהּ בְּדִבּוּר וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה כַּאֲשֶׁר אָמָר, עַל יְדֵי מַלְאָךְ וַיַּעַשׂ ה' לְשָׂרָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר, מַה שֶׁאָמַר לָה הוּא רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה לִיתֵּן לָה בֵן. וַיַּעַשׂ ה' לְשָׂרָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר לְבָרְכָהּ בְּחָלָב. אָמַר לֵיה רַבִּי נֶחֶמְיָה, וְכִי כְּבָר נִתְבַּשְּׂרָה בְּחָלָב אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁהֶחֱזִירָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִימֵי נַעֲרוּתָהּ רַבִּי אֲבָהוּ בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסִי בַּר חֲנִינָא, נוֹתֵן אֲנִי יִרְאָתָה עַל כָּל אוּמוֹת הָעוֹלָם, דְּלֹא יְהוּ מוֹנִין לָה וְצוֹוְחִין לָה עֲקָרָה רַבִּי יְהוּדָה בְּשֵׁם רֵישׁ לָקִישׁ, עִקָּר מִטְּרִין לֹא הָיָה לָה וְגָלַף לָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִקָּר מִטְּרִין. אָמַר רַבִּי אַחָא, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּעַל פִּקְדוֹנוֹת עֲמָלֵק הִפְקִיד אֵצֶל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חֲבִילוֹת שֶׁל קוֹצִים וְהֶחְזִיר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא חֲבִילוֹת שֶׁל קוֹצִים, שֶׁנֶּאֱמַר, (שמואל א טו, ב) "פָּקַדְתִּי אֶת אֲשֶׁר עָשָׂה עֲמָלֵק לְיִשְׂרָאֵל". שָׂרָה הִפְקִידָה אֶצְלוֹ מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים וְהֶחְזִיר לָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּתִיב (במדבר ה, כח) "וְאִם לֹא נִטְמְאָה הָאִשָּׁה וּטְהוֹרָה הִיא וְנִקְתָה וְנִזְרְעָה זָרַע", וְזֹאת שֶׁנִּכְנְסָה לְבֵית פַּרְעֹה וּלְבֵית אֲבִימֶלֶךְ וְיָצְתָה טְהוֹרָה, אֵינוֹ דִּין שֶׁתִּפָּקֵד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן, אַף עַל גַּב דְּאָמַר רַב הוּנָא מַלְאָךְ הוּא שֶׁמְּמוּנֶה עַל הַתַּאֲוָה אֲבָל שָׂרָה לֹא נִצְרְכָה לַדְּבָרִים הֲלָלוּ, אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הוּא בִּכְבוֹדוֹ פְּקָדָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר, וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה. וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה, הוּא וְסִנְקְלֵיטוֹן שֶׁלּוֹ. מַה כְּתִיב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן (בראשית כ, יז) וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם. מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ אוֹהֵב, וְהָיָה מְחַבְּבוֹ יוֹתֵר מִדַּאי וְכָל מַה שֶׁהָיָה אוֹהֲבוֹ שׁוֹאֵל מִמֶּנוֹ הָיָה עוֹשֶׂה וְכֵיוָן שֶׁיָּדְעוּ כֵּן, כָּל מִי שֶׁהָיָה מְבַקֵּשׁ שְׂרָרָה הָיָה בָּא אֶצְלוֹ, וְהוּא מְבַקֵּשׁ מִן הַמֶּלֶךְ וְהַמֶּלֶךְ עוֹשֶׂה לוֹ חֶפְצוֹ, וּלְאוֹתוֹ אוֹהֵב לֹא נָתַן שְׂרָרָה. אָמְרוּ לוֹ בְּנֵי פַּלְטִין שֶׁלּוֹ, אֲדוֹנֵינוּ הַמֶּלֶךְ אוֹהַבְךָ זֶה מְבַקֵּשׁ לַאֲחֵרִים שְׂרָרָה וּלְנַפְשׁוֹ אֵינוֹ מְבַקֵּשׁ אָמַר הַמֶּלֶךְ בְּדִין הוּא שֶׁאֶתֵּן לוֹ.

461

English Translation

On Rosh Hashanah, Sarah, Rachel, and Hannah were remembered. From where do we learn this? Rabbi Eleazar said: it is derived by a verbal analogy, "remembering" from "remembering," and "visiting" from "visiting." It is written of Rachel, "And God remembered Rachel" (Genesis 30:22), and it is written of Hannah, "And the LORD remembered her" (I Samuel 1:19); and "remembering" is derived from "remembering" from Rosh Hashanah, as it is written, "a remembrance of the blast" (Leviticus 23:24). And "visiting" is derived from "visiting": it is written of Hannah, "For the LORD had visited Hannah" (I Samuel 2:21), and it is written of Sarah, "And the LORD visited Sarah" (Genesis 21:1). Wherever you find the words of Rabbi Eliezer the son of Rabbi Yosi the Galilean in aggadah, make your ear like a funnel. By thirty-two rules is the aggadah expounded. One of them is amplification. How does amplification work? There are three terms: "et," "af," and "gam." "Et" comes to include. How so? "And the LORD visited et [the object marker] Sarah." Had it said only "He visited Sarah," I would say Sarah alone was visited; when it says "et," it teaches that all the barren women were visited like her, and so it says, "He has made laughter" (Genesis 21:6). Likewise, "et the face of the discerning is wisdom" (Proverbs 17:24) - had it said only "the face of the discerning," I would say for his time alone; when it says "et," it includes all, for generations upon generations, and so it says, "Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come" (Proverbs 31:25). "Gam" comes to include. How so? "Take gam your flocks gam your herds" (Exodus 12:32) - had it said only "your flocks and your herds," I would say He gave them only their own flocks and herds; when it says "gam," it includes, teaching that He gave them a gift from His own, to fulfill what is said, "gam you shall give into our hands sacrifices" (Exodus 10:25). Likewise you say, "and gam the two of them shall die" - had it said only "the two of them," I would say a woman liable to death they wait for until she gives birth; the text teaches "gam" to include the unborn child for death. "Af" comes to include. How so? "And he took the mantle of Elijah that had fallen from him, af he too struck the waters" (II Kings 2:14) - it teaches that greater miracles were done for Elisha at the splitting of the Jordan than for Elijah, for the first time the merit of two righteous men stood by, but the second time only the merit of one righteous man, and so he said, "Let a double portion of your spirit be upon me." You find eight wonders by the hand of Elijah and sixteen wonders by Elisha. Likewise, "af He loads the thick cloud with moisture" (Job 37:11) - it teaches that the rain clouds are made firm, and the Creator burdens them to supply rain. One might think the rain does not fall in full measure; the text teaches "af" - it includes. "And Sarah conceived and bore" (Genesis 21:2) - it compared her conceiving to her bearing: just as her conceiving was without pain, so her bearing was without pain.

Original Hebrew

בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה נִפְקְדָה שָׂרָה, רָחֵל, חַנָּה. מִנָלָן, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אַתְיָא זְכִירָה זְכִירָה אַתְיָא פְּקִידָה פְּקִידָה, כְּתִיב בְּרָחֵל, "וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת רָחֵל", וּכְתִיב בָּה בְּחַנָּה, (שמואל א א, יט) "וַיִּזְכְּרֶהָ ה'", וְאַתְיָא זְכִירָה זְכִירָה מֵרֹאשׁ הַשָּׁנָה, דִּכְתִיב, "זִכְרוֹן תְּרוּעָה" וְאַתְיָא פְּקִידָה פְּקִידָה, כְּתִיב בָּה בְּחַנָּה, (שמואל א ב, כא) "כִּי פָּקַד ה' אֶת חַנָּה", וּכְתִיב בָּה בְּשָׂרָה, וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה. כָּל מָקוֹם שֶׁאַתָּה מוֹצֵא דְּבָרָיו שֶׁל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסִי הַגְּלִילִי בַּאֲגָדָה עֲשֵׂה אָזְנְךָ כַּאֲפַרְכֶּסֶת. בִּשְׁלוֹשִׁים וּשְׁנַיִם מִדּוֹת הָאֲגָדָה נִדְרֶשֶׁת, אֶחָד מֵרִבּוּי, כֵּיצַד הָרִבּוּי, שָׁלֹשׁ לְשׁוֹנוֹת, "אֶת", "אַף", "גַּם". "אֶת" לְרַבּוֹת כֵּיצַד, וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה אִלּוּ נֶאֱמַר פָּקַד שָׂרָה הָיִיתִי אוֹמֵר שָׂרָה לְבַדָּהּ נִפְקְדָה, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר אֶת, מְלַמֵּד שֶׁכָּל הָעֲקָרוֹת נִפְקְדוּ כָּמוֹהָ, וְכֵן הוּא אוֹמֵר, (להלן פסוק ו) "צְחֹק עָשָׂה" וְגוֹ' כַּיּוֹצֵא בּוֹ "אֶת פְּנֵי מֵבִין חָכְמָה" אִלּוּ אוֹמֵר פְּנֵי מֵבִין הָיִיתִי אוֹמֵר לִשְׁעָתוֹ בִּלְבַד כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר "אֶת", רִיבָּה הַכֹּל לְדוֹרֵי דּוֹרוֹת. וְכֵן הוּא אוֹמֵר, (שם לא, כה) "עֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ וַתִּשְׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן". גַּם לְרַבּוֹת כֵּיצַד, (שמות יב, לב) "גַּם צֹאנְכֶם גַּם בְּקַרְכֶם קְחוּ", אִלּוּ נֶאֱמַר "צֹאנְכֶם וּבְקַרְכֶם" הָיִיתִי אוֹמֵר לֹא נָתַן לָהֶם אֶלָּא צֹאנָם וּבְקָרָם כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר גַּם, רִיבָּה, מְלַמֵּד שֶׁנָּתַן לָהֶם דּוֹרוֹן מִשֶּׁלּוֹ, לְקַיֵּם מַה שֶׁנֶּאֱמַר, (שם י, כה) "גַּם אַתָּה תִּתֵּן בְּיָדֵנוּ זְבָחִים" וְגוֹ'. כַּיּוֹצֵא בּוֹ אַתָּה אוֹמֵר, "וּמֵתוּ גַּם שְׁנֵיהֶם", אִלּוּ נֶאֱמַר "שְׁנֵיהֶם", הָיִיתִי אוֹמֵר הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְחַיְּבָה מִיתָה מַמְתִּינִין לָה עַד שֶׁתֵּלֵד, תַּלְמוּד לוֹמַר "גַּם" לְרַבּוֹת אֶת הַוְּלָד לְמִיתָה. אַף לְרַבּוֹת כֵּיצַד, (מלכים ב ב, יד) "וַיִּקַּח אֶת אֲדֶרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר נָפְלָה מֵעָלָיו [וְגוֹ'] אַף הוּא וַיַּכֶּה אֶת הַמַּיִם" מְלַמֵּד שֶׁנַּעֲשׂוּ נִסִּים לֶאֱלִישָׁע בִּקְרִיעַת הַיַּרְדֵּן יוֹתֵר מֵאֵלִיָּהוּ, שֶׁבְּפַעַם רִאשׁוֹנָה הָיְתָה זְכוּת שְׁנֵי צַדִּיקִים עוֹמֶדֶת, וּבִשְׁנִיָּה לֹא הָיָה אֶלָּא זְכוּת צַדִּיק אֶחָד וְכֵן הוּא אוֹמֵר, "וִיהִי נָא פִּי שְׁנַיִם בְּרוּחֲךָ אֵלָי", אַתָּה מוֹצֵא שְׁמוֹנָה מוֹפְתִים בְּיַד אֵלִיָּהוּ וְשִׁשָּׁה עָשָׂר מוֹפְתִים בֶּאֱלִישָׁע, כַּיּוֹצֵא בּוֹ (איוב לז, יא) "אַף בְּרִי יַטְרִיחַ עָב" מְלַמֵּד שֶׁעֲנָנֵי מָטָר קָשִׁין וְהַבּוֹרֵא מַטְרִיחַ עֲלֵיהֶם לְהַסְפִּיק יָכוֹל שֶׁאֵין הַמָּטָר יוֹרֵד כָּל צָרְכּוֹ, תַּלְמוּד לוֹמַר "אַף" רִיבָּה. (בראשית כ ב) וַתַּהַר וַתֵּלֵד שָׂרָה, הֵקִישׁ עִבּוּרָהּ לְלֵידָתָהּ, מַה עִבּוּרָהּ שֶׁלֹּא בְּצַעַר, אַף לֵידָתָהּ שֶׁלֹּא בְּצַעַר.

462

English Translation

"A son for his old age" (Genesis 21:7) - it teaches that the radiance of his features resembled his own. "At the appointed time of which God had spoken to him" (Genesis 21:2). Rabbi Yudan said: he was born at nine months, so that they would not say he was swept out of the house of Abimelech. Rabbi Chama said: at seven full months, which are nine partial ones. Rabbi Huna in the name of Rabbi Chizkiyah: he was born at midday. "Appointed time" is said here, and "appointed time" is said elsewhere, "at the going down of the sun, the appointed time of your going out from Egypt" (Deuteronomy 16:6). "And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac" (Genesis 21:3). A decree of freedom went forth to the world. Yitzchak [Isaac]: the yod is ten, corresponding to the Ten Commandments which his children would in the future receive. The tzadi is ninety, "shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?" (Genesis 17:17). The kof is one hundred, "shall a child be born to one who is a hundred years old?" (Genesis 17:17). The chet is eight, corresponding to the eight days of circumcision. "And Abraham circumcised his son Isaac at eight days, as God had commanded him" (Genesis 21:4); and where had He spoken? "And he who is eight days old shall be circumcised among you, every male" (Genesis 17:12).

Original Hebrew

בֵּן לִזְקֻנָּיו, מְלַמֵּד שֶׁהָיָה זִיו אִיקוּנִין שֶׁלוֹ דּוֹמֶה לוֹ. לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר דִּבֵּר אֹתוֹ אֱלֹהִים, רַבִּי יוּדָן אָמַר לְתִשְׁעָה חֳדָשִׁים נוֹלַד שֶׁלֹּא יְהוּ אוֹמְרִים גָּרוּף הוּא מִבֵּיתוֹ שֶׁל אֲבִימֶלֶךְ רַבִּי חָמָא אָמַר, לְשִׁבְעָה שְׁלֵמִים שֶׁהֵם תִּשְׁעָה מְקֻטָּעִים, רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי חִזְקִיָה, בַּחֲצוֹת הַיּוֹם נוֹלָד, נֶאֱמַר כָּאן מוֹעֵד, וְנֶאֱמַר לַהֲלָן, (דברים טז, ו) "כְּבֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרַיִם. (בראשית כ ג) וַיִּקְרָא אַבְרָהָם אֶת שֶׁם בְּנוֹ הַנּוֹלַד לוֹ אֲשֶׁר יָלְדָה לוֹ שָׂרָה יִצְחָק, יָצָא חֹק דְּרוֹרִיָּה לָעוֹלָם יִצְחָק י' עֲשָׂרָה, כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה דִּבְּרוֹת שֶׁעֲתִידִין בָּנָיו לְקַבֵּל. צ' תִּשְׁעִים "וְאִם שָׂרָה הֲבַת תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד". ק' מֵאָה (שם) "הַלְּבֶן מֵאָה שָׁנָה יִוָּלֵד". ח' שְׁמוֹנָה, כְּנֶגֶד שְׁמוֹנָה יְמֵי הַמִּילָה. (בראשית כ ד) וַיָּמָל אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק בְּנוֹ בֶּן שְׁמֹנַת יָמִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים, וְהֵיכָן דִּבֵּר, (בראשית יז, יב) "וּבֶן שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם כָּל זָכָר".

463

English Translation

All the commandments of a son that fall upon the father to perform for his son: men are obligated and women are exempt. We learned this from what the Rabbis taught: A man is obligated regarding his son to circumcise him, to redeem him, to teach him Torah, to marry him to a wife, and to teach him a craft; and some say even to teach him to swim in the river. Rabbi Yehudah says: Anyone who does not teach his son a craft, it is as though he teaches him robbery. From where do we learn the obligation to circumcise him? As it is written, "And Abraham circumcised Isaac his son when he was eight days old, as God had commanded him." "Him" [the son] and not "her" [a daughter]. And where the father does not circumcise him, the court is obligated to circumcise him, as it is written (Genesis 17:10), "Every male among you shall be circumcised." And where the court does not circumcise him, he is obligated to circumcise himself, as it is written, "And an uncircumcised male who is not circumcised" and so on. We have found the obligation for the immediate case; from where do we learn it for future generations? The school of Rabbi Yishmael taught: Wherever "command" is stated, it means nothing other than an urging, both immediately and for future generations. Urging, as it is written (Deuteronomy 3:28), "And command Joshua and strengthen him and embolden him." Immediately and for future generations, as it is written, "From the day that the LORD commanded and onward, throughout your generations."

Original Hebrew

כָּל מִצְווֹת הַבֵּן הַמּוּטָלוֹת עַל הָאָב לַעֲשׂוֹת לִבְנוֹ, אֲנָשִׁים חַיָּבִים וְנָשִׁים פְּטוּרוֹת. תָּנִינָא לְהָא דְּתָנוּ רַבָּנָן חַיָּב אָדָם לִבְנוֹ לְמוּלוֹ, וְלִפְדּוֹתוֹ, וּלְלַמְּדוֹ תּוֹרָה, וּלְהַשִּׂיאוֹ אִשָּׁה, וּלְלַמְּדוֹ אוֹמָנוּת, וְיֵשׁ אוֹמְרִים אַף לְהַשִּׁיטוֹ בַּנָּהָר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁאֵינוֹ מְלַמֵּד אֶת בְּנוֹ אוֹמָנוּת כְּאִלּוּ מְלַמְּדוֹ לִיסְטִיּוּת לְמוּלוֹ מְנָא לָן דִּכְתִיב, וַיָּמָל אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק בְּנוֹ בֶּן שְׁמֹנַת יָמִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ, אוֹתוֹ וְלֹא אוֹתָה וְהֵיכָא דְּלֹא מַהַלֵיה אַבוּהָ מִיחַיְּבֵי בֵּי דִינָא לְמִימְהַלֵיה, דִכְתִיב (בראשית יז, י) "הִמּוֹל לָכֶם כָּל זָכָר", וְהֵיכָא דְלֹא מַהַלֵיה בֵּית דִין מִיחַיֵּב אִיהוּ לְמִימְהַל נַפְשֵׁיה דִּכְתִיב, "וְעָרֵל זָכָר אֲשֶׁר לֹא יִמּוֹל" וְגוֹ'. אַשְׁכָּחָן מִיָּד, לְדוֹרוֹת מְנָא לָן, תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר צַוָּאָה, אֵינוֹ אֶלָּא זֵרוּז מִיָּד וּלְדוֹרוֹת. זֵרוּז דִּכְתִיב, (דברים ג, כח) "וְצַו אֶת יְהוֹשֻׁעַ וְחַזְּקֵהוּ וְאַמְּצֵהוּ". מִיָּד וּלְדוֹרוֹת, דִּכְתִיב, "מִן הַיּוֹם אֲשֶׁר צִוָּה ה' וְהָלְאָה לְדוֹרוֹתֵיכֶם".

464

English Translation

(Genesis 21:6) "And Sarah said: God has made laughter for me; everyone who hears will laugh for me." Rabbi Berekhiah son of Rabbi Yehudah son of Rabbi Simon, in the name of Rabbi Shmuel son of Rabbi Yitzchak: Reuben rejoices, what does it matter to Simeon? If Sarah was remembered, what does it matter to other women? Rather, at the hour that Sarah our mother was remembered, many barren women were remembered along with her, many sick people were healed along with her, many deaf people had their ears opened along with her, many blind people had their eyes opened, and many deranged people were restored to their senses. "Making" is stated here, and "making" is stated elsewhere (Esther 2:18), "And he granted a release to the provinces, and gave gifts." Just as the "making" stated elsewhere means he gave release to the world, so too the "making" stated here means He gave release to the world. Rabbi Levi said: He added to the luminaries. "Making" is stated here, and "making" is stated elsewhere (Genesis 1:16), "And God made the two great luminaries." (Genesis 21:7) "And she said: Who would have spoken [milel] to Abraham?" It is not written here "who would have said [diber]," but rather "who would have spoken [milel]." They hinted that he fathered a child at one hundred years. Rabbi Pinchas in the name of Rabbi Chilkiah: Their father's stalks were dried out [yeveishot], and they became ripened ears of grain [melilot].

Original Hebrew

(בראשית כ ו) וַתֹּאמֶר שָׂרָה צְחוֹק עָשָׂה לִי אֱלֹהִים כָּל הַשּׁוֹמֵעַ יִצֲחַק לִי. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בַּר רַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַבִּי יִצְחָק, רְאוּבֵן בְּשִׂמְחָה, שִׁמְעוֹן מַה אִכְפַּת לֵיה, אִם שָׂרָה נִפְקְדָה אֲחֵרוֹת מַה אִכְפַּת לְהוּ אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁנִּפְקְדָה שָׂרָה אִמֵּנוּ הַרְבֵּה עֲקָרוֹת נִפְקְדוּ עִמָּה, הַרְבֵּה חוֹלִים נִתְרַפְּאוּ עִמָּה, הַרְבֵּה חֵרְשִׁים נִתְפַּקְּחוּ עִמָּה, הַרְבֵּה סוּמִים נִתְפַּתְּחוּ, הַרְבֵּה שׁוֹטִים נִשְׁתַּנּוּ נֶאֱמַר כָּאן עֲשִׂיָּה וְנֶאֱמַר לַהֲלָן, (אסתר ב, יח) "וַהֲנָחָה לַמְּדִינוֹת עָשָׂה". מַה עֲשִׂיָּה הַנֶּאֱמַר לַהֲלָן נָתַן דְּרוֹרִיָּה לָעוֹלָם אַף עֲשִׂיָּה הַנֶּאֱמַר כָּאן נָתַן דְּרוֹרִיָּה לָעוֹלָם רַבִּי לֵוִי אָמַר, הוֹסִיף עַל הַמְּאוֹרוֹת נֶאֱמַר כָּאן בַּעֲשִׂיָּה, וְנֶאֱמַר לַהֲלָן (בראשית א, טז) "וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת שְׁנֵי הַמְּאוֹרוֹת". (בראשית כ ז) וַתֹּאמֶר מִי מִלֵּל לְאַבְרָהָם, מִי דִּבֵּר אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא מִי מִלֵּל. רָמְזוּ שֶׁהוֹלִיד לְמֵאָה שָׁנָה רַבִּי פִּנְחָס בְּשֵׁם רַבִּי חִלְקִיָה, קָמוֹתָיו שֶׁל אֲבִיהֶם הָיוּ יְבֵשׁוֹת וְנַעֲשׂוּ מְלִילוֹת.

465

English Translation

Rabbi Berekhiah in the name of Rabbi Levi: You find that once our mother Sarah gave birth to Isaac, the nations of the world were saying, God forbid, Sarah did not give birth to Isaac; rather Hagar, Sarah's maidservant, gave birth to him. What did the Holy One, blessed be He, do? He dried up the breasts of the women of the nations of the world, and the noble ladies would come and kiss the dust of Sarah's feet and say to her, Do an act of kindness and nurse our children. Sarah was exceedingly modest. Abraham our father said to her: Sarah, this is not an hour for modesty; rather, uncover your breasts so that the name of the Holy One, blessed be He, may be sanctified, and sit in the marketplace and nurse their children, so that all may know that the Holy One, blessed be He, has begun to do miracles for us. She uncovered her breasts and they flowed like two springs, and the noble ladies came and nursed their children from her, saying, We are not worthy to nurse our children from the milk of Isaac. This is what is written, "She nursed children." It is not written here "she nursed a son," but rather "children." The Rabbis and Rabbi Acha. The Rabbis said: Whoever came for the sake of Heaven became one who fears Heaven. Rabbi Acha said: Even one who did not come for the sake of Heaven was given dominion in this world; but once they held themselves apart at Sinai and did not accept the Torah, that dominion was taken from them. This is what is written, "He loosens the bond of kings" and so on.

Original Hebrew

רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי, אַתְּ מוֹצֵא כֵּיוָן שֶׁיָּלְדָה אִמֵּנוּ שָׂרָה אֶת יִצְחָק הָיוּ אוּמוֹת הָעוֹלָם אוֹמְרִים חַס וְשָׁלוֹם לֹא יָלְדָה שָׂרָה אֶת יִצְחָק, אֶלָּא הָגָר שִׁפְחַת שָׂרָה הִיא יָלְדָה אוֹתוֹ. מַה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, יִבֵּשׁ דַדֵי נְשׁוֹתֵיהֶן שֶׁל אוּמוֹת הָעוֹלָם, וְהָיוּ מַטְרוֹנִיּוֹת בָּאוֹת וְנוֹשְׁקוֹת עֲפַר רַגְלֶיהָ שֶׁל שָׂרָה וְאוֹמְרִים לָה עֲשִׂי מִצְוָה וְהֵינִיקִי בָּנִים שֶׁלָּנוּ. שָׂרָה הָיְתָה צְנוּעָה יוֹתֵר מִדַּאי אָמַר לָה אַבְרָהָם אָבִינוּ, שָׂרָה, אֵין זוֹ שְׁעַת הַצְּנִיעוּת, אֶלָּא גַּלִּי אֶת דַּדַּיִךְ וְיִתְקָדֵּשׁ שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּשְׁבִי בַּשּׁוּק, וְהֵינִיקִי בְּנֵיהֶן, כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ הַכֹּל שֶׁהִתְחִיל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַעֲשׂוֹת לָנוּ נִסִּים, וְגִלְּתָה דַּדֶּיהָ וְהָיוּ נוֹבְעוֹת כִּשְׁתֵּי מַעֲיָנוֹת וְהָיוּ מַטְרוֹנִיּוֹת בָּאוֹת וּמֵנִיקוֹת אֶת בְּנֵיהֶם מִמֶּנָה, וְאוֹמְרִים, אֵין אָנוּ כְּדַי לְהָנִיק אֶת בָּנֵינוּ מֵחֲלָבוֹ שֶׁל יִצְחָק הָדָא הוּא דִּכְתִיב, הֵינִיקָה בָנִים. הֵינִיקָה בֶּן אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא בָנִים. רַבָּנָן וְרַבִּי אָחָא, רַבָּנָן אַמְרִי, כָּל מִי שֶׁבָּא לְשֵׁם שָׁמַיִם נַעֲשָׂה יְרֵא שָׁמַיִם רַבִּי אָחָא אָמַר אַף מִי שֶׁלֹּא בָּא לְשֵׁם שָׁמַיִם נִתַּן לוֹ מֶמְשָׁלָה בָּעוֹלָם הַזֶּה כֵּיוָן שֶׁהִפְלִיגוּ עַצְמָן בְּסִינַי, וְלֹא קִבְּלוּ אֶת הַתּוֹרָה, נִטְלָה מֵהֶם אוֹתָה הַמֶּמְשָׁלָה, הַדָא הוּא דִכְתִיב, "מוּסַר מְלָכִים פִּתֵּחַ" וְגוֹ'.

466

English Translation

"Who would have spoken to Abraham that Sarah would nurse children?" And how many children did she nurse? It was taught: On that very day that Abraham our father weaned his son Isaac, he made a great feast. And the nations of the world were saying: Have you seen this old man and old woman, who brought a foundling from the marketplace and say, He is our son? And not only that, but they have made a great feast in order to uphold their claim. What did Abraham our father do? He arose and invited all the great ones of the generation, and Sarah our mother too invited their wives. And each and every one brought her child but did not bring her wet-nurse. A miracle occurred, and Sarah's breasts opened like two springs, and she nursed them all. And still they said, Could Sarah, ninety years old, give birth? Could Abraham, one hundred years old, father a child? Immediately the form of Isaac's face was transformed and made to resemble Abraham. At that hour they declared (Genesis 25:19), "Abraham fathered Isaac."

Original Hebrew

וַתֹּאמֶר מִי מִלֵּל לְאַבְרָהָם הֵינִיקָה בָנִים שָׂרָה, וְכַמָּה בָּנִים הֵינִיקָה תָּנָא אוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁגָּמַל אַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת יִצְחָק בְּנוֹ עָשָׂה מִשְׁתֶּה גָּדוֹל וְהָיוּ אוּמוֹת הָעוֹלָם אוֹמְרִים רָאִיתֶם זָקֵן וּזְקֵנָה שֶׁהֵבִיאוּ אֲסוּפִי מִן הַשּׁוּק וְאוֹמְרִים בְּנֵנוּ הוּא, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁעָשׂוּ מִשְׁתֶּה גָּדוֹל כְּדֵי לְהַעֲמִיד דִּבְרֵיהֶם. מַה עָשָׂה אַבְרָהָם אָבִינוּ, עָמַד וְזִמֵּן כָּל גְּדוֹלֵי הַדּוֹר, וְאַף שָׂרָה אִמֵּנוּ זִמְּנָה אֵת נְשׁוֹתֵיהֶם וְכָל אַחַת וְאַחַת הֵבִיאָה אֶת בְּנָהּ וְלֹא הֵבִיאָה מֵנִיקְתָהּ, נַעֲשָׂה נֵס וְנִתְפַּתְּחוּ דַּדֶּיהָ כִּשְׁנֵי מַעֲיָנוֹת וְהֵנִיקָה אֶת כּוּלָן, וַעֲדַיִן אוֹמְרִים שָׂרָה בַּת תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד, אַבְרָהָם בֶּן מֵאָה שָׁנָה יוֹלִיד, מִיַּד נֶהֱפַּךְ קְלַסְתֵּר פָּנִים שֶׁל יִצְחָק וְנִדְמֶה לְאַבְרָהָם, בְּאוֹתָה שָׁעָה אָמְרוּ (בראשית כה, יט) "אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת יִצְחָק".

467

English Translation

(Genesis 21:8) What is meant by what is written, "And the child grew"? In the future the Holy One, blessed be He, will make a banquet for the righteous on the day He bestows lovingkindness upon the seed of Isaac. After they eat and drink, they give Abraham the cup of blessing to recite the grace. He says, I will not recite the blessing, for Ishmael came forth from me. He says to Isaac, Take it and bless. He says, I will not recite the blessing, for Esau came forth from me. He says to Jacob, Take it and bless. He says, I will not recite the blessing, for I married two sisters in their lifetimes, which the Torah was destined to forbid me. He says to Moses, Take it and bless. He says, I will not recite the blessing, for I did not merit to enter the Land of Israel, neither in my life nor in my death. He says to Joshua, Take it and bless. He says, I will not recite the blessing, for I did not merit a son, as it is written (1 Chronicles 7:27), "Nun his son, Joshua his son." He says to David, Take it, you, and bless. And he says, I will bless, and it is fitting for me to bless, as it is said (Psalms 116:13), "I will lift up the cup of salvations" and so on.

Original Hebrew

(בראשית כ ח) מַאי דִּכְתִיב, וַיִּגְדַּל הַיֶּלֶד עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַעֲשׂוֹת סְעוּדָה לַצַּדִּיקִים בְּיוֹם שֶׁיִּגְמֹל חֶסֶד לְזַרְעוֹ שֶׁל יִצְחָק לְאַחַר שֶׁאוֹכְלִין וְשׁוֹתִין נוֹתְנִין לוֹ לְאַבְרָהָם כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה לְבָרֵךְ אוֹמֵר אֵינִי מְבָרֵךְ שֶׁיָּצָא מִמֶּנִי יִשְׁמָעֵאל. אוֹמֵר לְיִצְחָק טוֹל וּבָרֵךְ אוֹמֵר אֵינִי מְבָרֵךְ שֶׁיָּצָא מִמֶּנִי עֵשָׂו. אָמַר לְיַעֲקֹב טוֹל וּבָרֵךְ אוֹמֵר אֵינִי מְבָרֵךְ שֶׁנָּשָׂאתִי שְׁתֵּי אֲחָיוֹת בְּחַיֵּיהֶם. אוֹמֵר לְמֹשֶׁה טוֹל וּבָרֵךְ אוֹמֵר אֵינִי מְבָרֵךְ שֶׁלֹּא זָכִיתִי לִכָּנֵס לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לֹא בְּחַיַּי וְלֹא בְּמוֹתִי. אוֹמֵר לִיהוֹשֻׁעַ טוֹל וּבָרֵךְ אוֹמֵר אֵינִי מְבָרֵךְ שֶׁלֹּא זָכִיתִי לְבֶן, דִּכְתִיב, (דברי הימים א' ז, כז) "נוּן בְּנוֹ יְהוֹשֻׁעַ בְּנוֹ" אוֹמֵר לְדָוִד טוֹל אַתָּה וּבָרֵךְ, וְאוֹמֵר אֲנִי אֲבָרֵךְ, וְלִי נָאֶה לְבָרֵךְ, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים קטז, יג) "כּוֹס יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא" וְגוֹ'.

468

English Translation

"And the child grew and was weaned." That he was weaned from the evil inclination to the good inclination. And the Rabbis said: That he was weaned from his milk.

Original Hebrew

וַיִּגְדַּל הַיֶלֶד וַיִּגָּמַל, שֶׁנִּגְמַל מִיֵּצֶר הָרָע לְיֵצֶר טוֹב וְרַבָּנָן אַמְרִי שֶׁנִּגְמַל מֵחֲלָבוֹ.

469

English Translation

"And Abraham made a great feast." The Eternal One of the worlds was there. "And the king made a great feast" (Esther 1:3), the Eternal One of the worlds was there. This is what is written (Deuteronomy 30:9), "For the LORD will again rejoice over you for good," in the days of Mordecai and Esther; "as He rejoiced over your fathers," in the days of Abraham. Another interpretation: the great ones [gedolim] were there. Og and all the great ones of the kingdom were with him. They said to Og: Were you not saying that Abraham was a barren mule who does not father children? He said to them: And now, what is his gift? Is it not a feeble thing? If I put my finger on it, I would crush it. The Holy One, blessed be He, said to him: You mock My gift. By your life, you shall see a thousand thousands and myriads of myriads come forth from his children's children, and the end of that man will be to fall by none other than their hand, as it is said (Numbers 21:34), "And the LORD said to Moses: Do not fear him, for I have given him into your hand." Rabbi Levi said: No cradle was ever rocked before, except in the house of Abraham our father. For Rabbi Yehoshua son of Menachem said: Those thirty-two kings whom Joshua killed were all present at the feast in the house of Abraham our father. And were there not thirty-one? But it is as Rabbi Berekhiah and Rabbi Chelbo and Rabbi Parnach said in the name of Rabbi Yochanan (Joshua 12:9), "the king of Jericho, one": there is no need for Scripture to say "one," except that it means him and his viceroy.

Original Hebrew

וַיַּעַשׂ אַבְרָהָם מִשְׁתֶּה גָּדוֹל, גְּדוֹל עוֹלָמִים הָיָה שָׁם. "וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ מִשְׁתֶּה גָּדוֹל" גְּדוֹל עוֹלָמִים הָיָה שָׁם הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (דברים ל, ט) "כִּי יָשׁוּב ה' לָשׂוּשׂ עָלֶיךָ לְטוֹב", בִּימֵי מָרְדְּכַי וְאֶסְתֵּר "כַּאֲשֶׁר שָׂש עַל אֲבוֹתֶיךָ", בִּימֵי אַבְרָהָם. דָּבָר אַחֵר, מִשְׁתֶּה גְּדוֹלִים הָיוּ שָׁם, עוֹג וְכָל גְּדוֹלֵי מַלְכוּת הָיוּ עִמּוֹ אָמְרוּ לוֹ לְעוֹג לֹא הָיִיתָ אוֹמֵר אַבְרָהָם פִּרְדָּה עֲקָרָה וְאֵינוֹ מוֹלִיד. אָמַר לָהֶם, וְעַכְשָׁיו מַתְּנָתוֹ מַה הִיא, לָאו שְׁפִיפָא הִיא אִי יָהִיב אֲנָא אֶצְבַּע עִלוּיֵה פַּחִים יָתֵיה אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה מְבַזֶּה עַל מַתְּנָתִי, חַיֶּיךָ שֶׁאַתָּה רוֹאֶה אֶלֶף אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת יוֹצְאִים מִבְּנֵי בָּנָיו, וְאֵין סוֹפוֹ שֶׁל אוֹתוֹ הָאִישׁ לִפּוֹל אֶלָּא בְּיָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר, (במדבר כא, לד) "וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה אַל תִּירָא אוֹתוֹ כִּי בְּיָדְךָ נָתַתִּי אֹתוֹ" אָמַר רַבִּי לֵוִי, לֹא נִדְנְדָה עֲרִיסָה תְּחִלָּה, אֶלָּא בְּבֵיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ דְּאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן מְנַחְמָה, אוֹתָם שְׁלוֹשִׁים וּשְׁנַיִם מְלָכִים שֶׁהָרַג יְהוֹשֻׁעַ כּוּלָם בְּבֵיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ הָיוּ בַּמִּשְׁתֶּה, וְלֹא שְׁלוֹשִׁים וְאֶחָד הָיוּ אֶלָּא כִּי הַהִיא דְּאָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה וְרַבִּי חֶלְבּוֹ וְרַבִּי פַּרְנָךְ מִשּׁוּם רַבִּי יוֹחָנָן (יהושע יב, ט) "מֶלֶךְ יְרִיחוֹ אֶחָד", שֶׁאֵין תַּלְמוּד לוֹמַר "אֶחָד", אֶלָּא הוּא וְאַנְטִיקֵסָר שֶׁלּוֹ. (בראשית כ ט-יא) וַתֵּרֶא שָׂרָה אֶת בֶּן הָגָר הַמִּצְרִית. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, רַבִּי עֲקִיבָא הָיָה אוֹמֵר בּוֹ דָּבָר לִגְנַאי וַאֲנִי אוֹמֵר בּוֹ דָּבָר לְשֶׁבַח. דָּרַשׁ רַבִּי עֲקִיבָא, מְצַחֵק אֵין מְצַחֵק אֶלָּא גִּלּוּי עֲרָיוֹת כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר "בָּא אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי וְגוֹ' לְצַחֵק בִּי", מְלַמֵּד שֶׁהָיְתָה שָׂרָה אִמֵּנוּ רוֹאָה אֶת יִשְׁמָעֵאל מְכַבֵּשׁ גִּנּוֹת וְצָד נְשֵׁי אֲנָשִׁים וּמְעַנֶּה אוֹתָן תָּנָא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, אֵין מְצַחֵק אֶלָּא לְשׁוֹן עֲבוֹדָה זָרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (שמות לב, ו) "וַיָּקֻמוּ לְצַחֵק", מְלַמֵּד שֶׁהָיְתָה שָׂרָה אִמֵּנוּ רוֹאָה אֶת יִשְׁמָעֵאל בּוֹנֶה בִּימוֹסִיאוֹת וְצָד חֲגָבִים וּמַקְטִיר עֲלֵיהֶם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסִי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, אֵין הַלָּשׁוֹן הַזֶּה אֶלָּא שְׁפִיכוּת דָּמִים. כְּמָה דְּאַת אָמַר (שמואל ב ב, יד) "יָקוּמוּ נָא הַנְּעָרִים וִישַׂחֲקוּ לְפָנֵינוּ". אָמַר זֶה לָזֶה נֵלֵךְ וְנִרְאֶה חֶלְקֵינוּ בַּשָּׂדֶה, וְהָיָה יִשְׁמָעֵאל נוֹטֵל קֶשֶׁת וְחִצִּים וּמוֹרֶה כְּלַפֵּי יִצְחָק וְעוֹשֶׂה בְּעַצְמוֹ כְּאִלּוּ מְצַחֵק. הַדָא הוּא דִּכְתִיב, "כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וְגוֹ' כֵּן אִישׁ רִמָּה אֶת רֵעֵהוּ וְאָמַר הֲלֹא מְשַׁחֵק אָנִי". וַאֲנִי אוֹמֵר אֵין הַלָּשׁוֹן הַזֶּה אֶלָּא יְרוּשָׁה, שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁנּוֹלַד יִצְחָק הָיוּ הַכֹּל שְׂמֵחִים אָמַר לָהֶם יִשְׁמָעֵאל שׁוֹטִים אַתֶּם, אֲנִי בְּכוֹר וַאֲנִי נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם שֶׁמִּתְשׁוּבָה שֶׁאָמְרָה שָׂרָה לְאַבְרָהָם, אַתָּה לָמֵד "כִּי לֹא יִירַשׁ בֶּן הָאָמָה הַזֹּאת עִם בְּנִי עִם יִצְחָק" עִם בְּנִי אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ יִצְחָק, עִם יִצְחָק אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ בְּנִי, קַל וָחֹמֶר עִם בְּנִי שֶׁהוּא יִצְחָק. וַיֵּרַע הַדָּבָר מְאֹד בְּעֵינֵי אַבְרָהָם, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (ישעיה לג, טו) "וְעֹצֶם עֵינָיו מֵרְאוֹת בְּרָע".

470

English Translation

The ninth trial: Ishmael was born and grew up skilled with the bow, as it is said, "And God was with the lad" and so on. He took a bow and arrows and would shoot from behind the curtain, and he saw Isaac sitting alone and shot an arrow at him to kill him. Sarah saw and told Abraham, saying to him: Thus and so did Ishmael do to Isaac. Arise and write for Isaac all that the Holy One, blessed be He, swore to give to you and to your seed, for the son of this maidservant shall not inherit together with my son Isaac. Sarah said: Write a bill of divorce, send away this maidservant and her son from me and from Isaac my son, from this world and from the world to come. And of all the evils that came upon Abraham, this matter was evil in his eyes.

Original Hebrew

הַנִּסָּיוֹן הַתְּשִׁיעִי, נוֹלַד יִשְׁמָעֵאל וְנִתְרַבָּה בְּקֶשֶׁת, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיְּהִי אֱלֹהִים אֶת הַנַּעַר" וְגוֹ' נָטַל קֶשֶׁת וְחִצִּים וְהָיָה מוֹרֶה אַחַר הַפַּרְגּוֹד וְרָאָה אֶת יִצְחָק יוֹשֵׁב לְבַדּוֹ וְיָרָה עָלָיו חֵץ לְהָרְגּוֹ, וְרָאֲתָה שָׂרָה וְהִגִּידָה לְאַבְרָהָם וְאָמְרָה לֵיה, כָּזֶה וְכָזֶה עָשָׂה יִשְׁמָעֵאל לְיִצְחָק. עֲמֹד וּכְתֹב לְיִצְחָק כָּל מַה שֶׁנִּשְׁבַּע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִתֵּן לְךָ וּלְזַרְעֲךָ, שֶׁאֵין בֶּן הָאַמָּה הַזֹּאת יוֹרֵשׁ עִם בְּנִי יִצְחָק. אָמְרָה שָׂרָה כְּתֹב גֵּט גֵּרוּשִׁין, שְׁלַח אֶת הָאַמָּה הַזֹּאת וְאֶת בְּנָהּ מֵעָלַי וּמֵעַל יִצְחָק בְּנִי מִן הָעוֹלָם הַזֶּה וּמִן הָעוֹלָם הַבָּא. וּמִכָּל הָרָעוֹת שֶׁבָּאוּ עַל אַבְרָהָם הֵרַע בְּעֵינָיו הַדָּבָר הַזֶּה.

471

English Translation

"Whatever Sarah says to you, listen to her voice" (Genesis 21:12). There is one who listens and is rewarded (as is written in remez 33). "For through Isaac shall offspring be called to you" (Genesis 21:12): through Isaac, but not all of Isaac. The word "through Isaac" [be-Yitzchak, whose letter bet has the numerical value two] hints at two: through the one who acknowledges the two worlds [this world and the world to come]. "And he took bread and a skin of water" (Genesis 21:14), for such is the way of servants, who draw water in their jugs. "He placed it on her shoulder, and the child": but Ishmael was seventeen years old, and you say He placed him on her shoulder? Rather, this teaches that Sarah cast an evil eye upon him, and because of this he fell ill, and a fever and pains entered him. You may know this is so, for it is written, "And the water in the skin was used up" (Genesis 21:15), since it is the way of a sick person to drink at every hour. "And she cast the child under one of the bushes" (Genesis 21:15): it was a broom shrub, for such bushes [retamim] grow in the wilderness. They are called "bushes" [sichim] because there the ministering angels conversed [hesichu] with her. "And she went and sat herself down at a distance" (Genesis 21:16). Here it says "at a distance," meaning far off, while elsewhere it says, "Yet there shall be a distance between you and it, about two thousand cubits by measure" (Joshua 3:4). From this we learn that "opposite" [neged] in "at a distance" [mi-neged] means far off, derived from the word "far" [rachok].

Original Hebrew

(בראשית כא יב) כָּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה שְׁמַע בְּקוֹלָהּ. יֵשׁ שׁוֹמֵעַ וְנִשְׂכָּר (כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז ל"ג). כִּי בְּיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע. בְּיִצְחָק וְלֹא כָּל יִצְחָק בְּיִצְחָק ב' תְּרֵין בְּמִי שֶׁהוּא מוֹדֶה בִּשְׁנֵי עוֹלָמוֹת. (בראשית כא יד) וַיִּקַּח לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ עֲבָדִים שֶׁהֵם שׁוֹאֲבִים מַיִם בְּכַדֵּיהֶם שָׂם עַל שִׁכְמָהּ וְאֶת הַיֶּלֶד, בֶּן שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה וְאַתְּ אַמַרְתְּ שָׂם עַל שִׁכְמָהּ, אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁהִכְנִיסָה בּוֹ שָׂרָה עַיִן הָרָע, וּמִתּוֹךְ כָּךְ חָלָה וְנִכְנְסָה בּוֹ חַמָה וְאַכְאַבִיוֹת תֵּדַע לְךָ שֶׁהוּא כֵּן, דִּכְתִיב, (פסוק טו) וַיִּכְלוּ הַמַּיִם מִן הַחֵמֶת, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ הַחוֹלֶה לִהְיוֹת שׁוֹתֶה בְּכָל שָׁעָה. וַתַּשְׁלֵךְ אֶת הַיֶּלֶד תַּחַת אַחַד הַשִּׂיחִים, רֹתֶם הָיָה, שֶׁכֵּן דֶּרֶךְ הָרְתָמִים גְּדֵלִים בַּמִּדְבָּר. שִׂיחִים שֶׁשָּׁם הֵסִיחוּ עִמָּהּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת. (בראשית כא טז-יז) וַתֵּלֵךְ וַתֵּשֵׁב לָהּ מִנֶּגֶד, וְכוּ' הָכָא אַתְּ אָמַר מִנֶּגֶד הַרְחֵק וּלַהֲלָן הוּא אוֹמֵר (יהושע ג, ד) "אַךְ רָחוֹק יִהְיֶה בֵּינֵיכֶם וּבֵינָו כְּאַלְפַּיִם אַמָּה בַּמִדָּה", הָא לָמַדְנוּ נֶגֶד מִנֶּגֶד הַרְחֵק מֵ"רָחוֹק".

472

English Translation

Another interpretation of "as far as a bowshot" (Genesis 21:16): the distance of two bowshots is a mil. Rabbi Berechiah said: it means she was flinging words [matachat] against her Creator. She said: Yesterday You told me, "I will greatly multiply your offspring," and now he is dying of thirst! This is the meaning of what is written, "You have counted my wanderings; put my tears in Your bottle; are they not in Your record?" (Psalms 56:9). Like that woman with the bottle: "Are they not in Your record?" Just as it is written in Your book, "Be not deaf to my tears" (Psalms 39:13). To Hagar's tears You were not deaf; will You then be deaf to mine? And should you say it was because she was a convert that she was beloved, I too am one, as it says, "For I am a stranger with You, a sojourner like all my fathers" (Psalms 39:13). "And an angel of God called to Hagar" (Genesis 21:17): through the merit of Abraham. "Where he is" (Genesis 21:17): through his own merit. The prayer of the sick person for himself is better than the prayer of others on his behalf. The ministering angels sprang forward to accuse him. They said before Him: Master of the universe, a man whose descendants are destined to kill Your children with thirst, will You raise up a well for him? He said to them: What is he now, righteous or wicked? They said to Him: Righteous. He said to them: I judge a person only according to his present hour.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר כִּמְטַחֲוֵי קֶשֶׁת שְׁנֵי טְוָחִים בְּקֶשֶׁת מִיל אָמַר רַבִּי בֶּרֶכְיָה כְּמַטַחַת דְּבָרִים כְּלַפֵּי בּוֹרְאָה, אָמְרָה, אֶתְמוֹל אָמַרְתָּ לִי "הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת זַרְעֵךְ" וְעַכְשָׁיו הוּא מֵת בַּצָּמָא. הָדָא הוּא דִּכְתִיב (תהלים נו, ט) "נֹדִי סָפַרְתָּה אָתָּה שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ הֲלֹא בְּסִפְרָתֶךָ". כְּאוֹתָה בַּעֲלַת נוֹד "הֲלֹא בְּסִפְרָתֶךָ", כְּשֵׁם שֶׁכָּתוּב בַּסֵּפֶר שֶׁלְּךָ (שם לט, יג) "אֶל דִּמְעָתִי אַל תֶּחֱרַשׁ" דִּמְעָתָה שֶׁל הָגָר, לֹא הֶחֱרַשְׁתָּ, וּלְדִמְעָתִי תַּחֲרִישׁ וְאִם תֹּאמַר עַל יְדֵי שֶׁהָיְתָה גִּיּוֹרֶת הָיְתָה חֲבִיבָה, אַף אֲנִי כֵּן (שם) "כִּי גֵּר אָנֹכִי עִמָּךְ תּוֹשָׁב כְּכָל אֲבוֹתָי". וַיִּקְרָא מַלְאַךְ אֱלֹהִים אֶל הָגָר, בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם בַּאֲשֶׁר הוּא שָׁם, בִּזְכוּת עַצְמוֹ. יָפָה תְּפִלַּת הַחוֹלֶה לְעַצְמוֹ מִתְּפִלַּת אֲחֵרִים. קָפְצוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת לְקַטְּרְגוֹ. אָמְרוּ לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אָדָם שֶׁעָתִיד לְהָמִית בָּנֶיךָ בַּצָּמָא, אַתָּה מַעֲלֶה לוֹ הַבְּאֵר, אָמַר לָהֶם, עַכְשָׁיו מַה הוּא, צַדִּיק אוֹ רָשָׁע, אָמְרוּ לוֹ, צַדִּיק, אָמַר לָהֶם, אֵינִי דָּן אֶת הָאָדָם, אֶלָּא לְפִי שְׁעָתוֹ.

473

English Translation

If a person said, "It is forbidden to me as a vow that I derive no benefit from the seed of Abraham," he is forbidden to benefit from Israel but permitted to benefit from the nations of the world. But is there not Ishmael, who is also of Abraham's seed? The verse states, "For through Isaac shall offspring be called to you" (Genesis 21:12), so Ishmael is excluded. But is there not Esau, who descends from Isaac? Scripture says "through Isaac," meaning through some of Isaac, but not all of Isaac, so Esau too is excluded.

Original Hebrew

אָמַר קוֹנָם שְׁאֵינִי נֶהֱנֶה לְזֶרַע אַבְרָהָם אָסוּר בְּיִשְׂרָאֵל וּמוּתָר בְּאוּמוֹת הָעוֹלָם, וְהָאִיכָּא יִשְׁמָעֵאל כִּי בְּיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע כְּתִיב וְהָאִיכָּא עֵשָׂו בְּיִצְחָק וְלֹא כָּל יִצְחָק.

474

English Translation

"And Abraham rose early... and took bread... and sent her away" (Genesis 21:14): with a writ of divorce. And he took the veil and tied it about her waist, to make known that she was a maidservant. Moreover, he wished to see his son Ishmael, and to know the road by which they would go. Ishmael was seventeen years old when he left his father's house, and through the merit of Abraham our father the water did not run out from the skin. But when they reached the edge of the wilderness, Hagar began to stray after the idolatry of her father's house, and at once the water ran out, and Ishmael's soul fainted with thirst. He went and cast himself under the desert thornbushes to sleep, and he said: O God of my father Abraham, there are issues of death before You; take my soul that I not die of thirst. And his prayer was granted, as it says, "For God has heard the voice of the lad" (Genesis 21:17). And there was opened for him the well that was created at twilight. They went and drank and filled the skin, and from there they set out and went through the whole wilderness until they reached the wilderness of Paran, where they found springs of water and settled. Ishmael sent and took a wife from the daughters of Moab, and her name was Asiyah. After three years Abraham went to see Ishmael, having sworn to Sarah that he would not dismount from the camel in the place where Ishmael dwelt. He arrived there at midday and found Ishmael's wife. He said to her: Where is Ishmael? She said: He and his mother have gone to bring fruit and dates from the wilderness. He said to her: Give me a little bread and a little water, for my soul is faint from the journey of the wilderness. She said: I have neither bread nor water. He said to her: When Ishmael comes, tell him these words, and say to him: Change the threshold of your house, for it is not good for you and not fitting for you. When Ishmael came, she told him the words. A wise son is like half a sage: Ishmael understood and sent her away. His mother sent and took for him a wife from her father's house, and her name was Fatimah. After another three years Abraham went again to see Ishmael, having sworn to Sarah that he would not dismount from the camel in the place where Ishmael dwelt. He arrived there at midday and found Ishmael's wife (and so forth, until) at once she brought out food and gave it to him. Abraham stood and prayed before the Holy One, blessed be He, for his son, and Ishmael's house was filled with all good things, with wealth and blessings. When Ishmael came, she told him of this, and Ishmael knew that even now his father's mercy was upon him, "as a father has mercy on his children" (Psalms 103:13). "Arise, lift up the lad" (Genesis 21:18): "And she went and filled the skin" (Genesis 21:19): this tells you she was deficient in faith.

Original Hebrew

וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם וְגוֹ' וַיִּקַּח לֶחֶם וְגוֹ' וַיְשַׁלְּחֶהָ, בְּגֵט גֵּרוּשִׁין, וְלָקַח אֶת הָרְדִיד וְקָשַׁר בְּמָתְנֶיהָ, לֵיַדֵּעַ שֶׁהִיא שִׁפְחָה. וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁרָצָה לִרְאוֹת אֶת יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ, וְלֵידַע אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלְכוּ בָּה. בֶּן שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה יִשְׁמָעֵאל בְּצֵאתוֹ מִבֵּית אָבִיו וּבִזְכוּת אַבְרָהָם אָבִינוּ לֹא חָסְרוּ הַמַּיִם מִן הַחֵמֶת. וְכֵיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְפֶתַח הַמִּדְבָּר, הִתְחִילָה תּוֹעָה אַחַר עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל בֵּית אָבִיה, וּמִיַּד חָסְרוּ הַמַּיִם וְעָיְפָה נַפְשׁוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל בַּצָּמָא, וְהָלַךְ וְהִשְׁלִיךְ עַצְמוֹ תַּחַת חֲרוּלֵי הַמִּדְבָּר לִהְיוֹת יָשֵׁן עָלָיו, וְאָמַר, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִי, יֵשׁ לְפָנֶיךָ תּוֹצְאוֹת מָוֶת, קַח אֶת נַפְשִׁי וְלֹא אָמוּת בַּצָּמָא וְנֶעֱתַר לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, כִּי שָׁמַע אֱלֹהִים אֶל קוֹל הַנַּעַר, וְשָׁם נִפְתַּח לוֹ הַבְּאֵר שֶׁנִּבְרָא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, וְהָלְכוּ וְשָׁתוּ וּמִלְּאוּ הַחֵמֶת, וּמִשָּׁם נָשְׂאוּ רַגְלֵיהֶן וְהָלְכוּ כָּל הַמִּדְבָּר, עַד שֶׁהִגִּיעוּ לְמִדְבָּר פָּארָן, וּמָצְאוּ שָׁם מוֹצָאֵי מַיִם וְיָשְׁבוּ. שָׁלַח יִשְׁמָעֵאל וְלָקַח לוֹ אִשָּׁה מִבְּנוֹת מוֹאָב וַעֲשִׂיָּה הָיָה שְׁמָהּ. לְאַחַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים הָלַךְ אַבְרָהָם לִרְאוֹת אֶת יִשְׁמָעֵאל וְנִשְׁבַּע לְשָׂרָה שֶׁאֵינוֹ יוֹרֵד מִן הַגָּמָל בַּמָּקוֹם שֶׁיִשְׁמָעֵאל שָׁרוּי שָׁם, וְהִגִּיעַ לְשָׁם בַּחֲצִי הַיּוֹם, וּמָצָא שָׁם אִשְׁתּוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל. אָמַר לָה, הֵיכָן הוּא יִשְׁמָעֵאל, אָמְרָה לֵיה, הָלַךְ הוּא וְאִמּוֹ לְהָבִיא פֵּרוֹת וּתְמָרִים מִן הַמִּדְבָּר. אָמַר לָה, תְּנִי לִי מְעַט לֶחֶם וּמְעַט מַיִם, כִּי עֲיֵפָה נַפְשִׁי מִדֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר. אָמְרָה לוֹ, אֵין לִי לֹא לֶחֶם, וְלֹא מַיִם. אָמַר לָה, כְּשֶׁיָּבֹא יִשְׁמָעֵאל תַּגִּיד לוֹ אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, וְאִמְרִי לוֹ חֲלֵף אֶת מִפְתַּן בֵּיתֶךָ שֶׁאֵינָה טוֹבָה לְךָ וְלֹא רְאוּיָה לְךָ. וּכְשֶׁבָּא יִשְׁמָעֵאל הִגִּידָה לוֹ אֶת הַדְּבָרִים, וּבֶן חָכָם כַּחֲצִי חָכָם, וְהֵבִין יִשְׁמָעֵאל וְשִׁלְחָהּ. שָׁלְחָה אִמּוֹ וְלָקְחָה לוֹ אִשָּׁה מִבֵּית אָבִיה וּפָטִימָה שְׁמָהּ. וְעוֹד לְאַחַר שָׁלֹשׁ שָׁנִים הָלַךְ אַבְרָהָם לִרְאוֹת אֶת יִשְׁמָעֵאל, וְנִשְׁבַּע לְשָׂרָה שֶׁאֵינוֹ יוֹרֵד מִן הַגָּמָל בַּמָּקוֹם שֶׁיִשְׁמָעֵאל שָׁרוּי שָׁם, וְהִגִּיעַ לְשָׁם בַּחֲצִי הַיּוֹם, וּמָצָא אֶת אִשְׁתּוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל (וְכוּ' עַד) מִיַּד הוֹצִיאָה וְנָתְנָה לוֹ. עָמַד אַבְרָהָם וְהָיָה מִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל בְּנוֹ וְנִתְמַלֵּא בֵּיתוֹ שֶׁל יִשְׁמָעֵאל מִכָּל טוּב, וּמָמוֹן וּבְרָכוֹת, וּכְשֶׁבָּא יִשְׁמָעֵאל הִגִּידָה לוֹ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וְיָדַע יִשְׁמָעֵאל שֶׁעַד עַכְשָׁיו רַחֲמָיו עָלָיו "כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים". (בראשית כא יח-יט) קוּמִי שְׂאִי אֶת הַנַּעַר וַתֵּלֵךְ וַתְּמַלֵּא אֶת הַחֵמֶת, הַדָא אָמְרָה מְחֻסֶּרֶת אַמָנָה הָיְתָה.

475

English Translation

"And God was with the lad, and he grew" (Genesis 21:20). Rabbi Ishmael asked Rabbi Akiva: Because you served Nahum of Gimzo for twenty-two years, who would expound that the words "akh" and "rak" indicate limitations, and "et" and "gam" indicate inclusions, what does the word "et" written here mean? He said to him: Had it been written "And God was with the lad," the matter would have been difficult; but it says "with [et] the lad." Rabbi Ishmael said to him: "For it is not an empty thing" (Deuteronomy 32:47), and if it is empty, the emptiness is from you, for you do not know how to expound. Rather, "et the lad" includes him and his donkey drivers and his camel drivers and the members of his household. "And he became an archer" [rove keshet] (Genesis 21:20): he grew great, and his hardness [kashyuto] remained with him, great over all who shoot the bow. "And his mother took for him a wife from the land of Egypt" (Genesis 21:21). Rabbi Yitzchak said: Throw a stick into the air and it lands back on its root. So, because it is written, "And she had an Egyptian maidservant whose name was Hagar" (Genesis 16:1), therefore "his mother took for him a wife from the land of Egypt."

Original Hebrew

(בראשית כא כ) וַיְּהִי אֱלֹהִים אֶת הַנַּעַר וַיִּגְדָּל. שָׁאַל רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אֶת רַבִּי עֲקִיבָא, אָמַר לֵיה בִּשְׁבִיל שֶׁשִּׁמַשְׁתָּ אֶת נַחוּם אִישׁ גַּם זוֹ עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה, שֶׁהָיָה דּוֹרֵשׁ אַכִין וְרַקִין מִעוּטִין, אֶתִין וְגַמִין רִבּוּיִין. אֶת דִּכְתִיב הָכָא מַהוּ אָמַר לֵיה אִלּוּ כְּתִיב וַיְּהִי אֱלֹהִים הַנַּעַר הָיָה הַדָּבָר קָשֶׁה אֶלָּא אֶת הַנַּעַר. אָמַר לֵיה, (דברים לב, מז) "כִּי לֹא דָּבָר רֵק הוּא" וְאִם "רֵק" הוּא מִכֶּם הוּא רֵק, שֶׁאֵין אַתֶּם יוֹדְעִים לִדְרֹשׁ, אֶלָּא אֶת הַנַּעַר הוּא וְחַמָּרוֹהִי וּגַמָּלוֹהִי וּבְנֵי בֵּיתֵיה. וַיְּהִי רֹבֶה קַשָּׁת, רָבֶה וְקַשְׁיוּתוֹ עִמּוֹ רַב עַל כָּל הַמּוֹרִים בַּקֶּשֶׁת. (בראשית כא כא) וַתִּקַּח לוֹ אִמּוֹ אִשָּׁה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, אָמַר רַבִּי יִצְחָק זְרוֹק חוּטְרָא לַאֲוִירָא אַעִיקְרֵיה קָאֵי כָּךְ לְפִי שֶׁכָּתוּב "וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר", לְפִיכָךְ וַתִּקַּח לוֹ אִמּוֹ אִשָּׁה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם.

476

English Translation

Let a person keep matters in his heart, that he not enter into a partnership of affairs with a gentile, for in the end he will cut a covenant with him. Abraham cut a covenant with Abimelech, as it says, "And Abraham took sheep and oxen" and so forth. The ministering angels said: Master of the universe, You chose for Yourself one unique man out of seventy nations, and he has cut a covenant with the nations of the world! He said to them: I gave him an only son, and I say to him, "Offer him up before Me"; if he offers him up, well and good, and if not, you are right to speak. As it says, "And it came to pass after these things that God tested Abraham" (Genesis 22:1). From here they said: there is no nation in the world that subjugated Israel more than this one, as the reward for the covenant that Abraham cut with Abimelech king of the Philistines (alone). From here they said: anyone who enters into a partnership of affairs with a gentile will in the end cut a covenant with him. And if he is a Torah scholar, he degrades his Torah and degrades his father's name, and he widows his wife and orphans his children, and he does not fill out his days, and he attaches an evil name to himself and to his children and to his children's children until the end of all generations.

Original Hebrew

יִשְׁמוֹר אָדָם דְּבָרִים בִּלְבָבוֹ שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה שֻׁתָּפוּת דְּבָרִים עִם הַגּוֹי, סוֹף שֶׁהוּא כּוֹרֵת בְּרִית עִמּוֹ. אַבְרָהָם כָּרַת בְּרִית עִם אֲבִימֶלֶךְ שֶׁנֶּאֱמַר, וַיִּקַּח אַבְרָהָם צֹאן וּבָקָר וְגוֹ'. אָמְרוּ מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אָדָם יָחִיד בָּרַרְתָּ לְךָ מֵשִּׁבְעִים לְשׁוֹנוֹת, וְכָרַת בְּרִית עִם אוּמוֹת הָעוֹלָם. אָמַר לָהֶם, בֶּן יָחִיד נָתַתִּי לוֹ, וַאֲנִי אוֹמֵר לוֹ הַעֲלֵהוּ עוֹלָה לְפָנַי, אִם יַעֲלֵהוּ הֲרֵי מוּטַב וְאִם לָאו יָפֶה אַתֶּם אוֹמְרִים, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כב, א) "וַיְּהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם". מִכָּאן אָמְרוּ אֵין לְךָ אוּמָה בָּעוֹלָם שֶׁנִּשְׁתַּעַבְּדוּ בָּהֶן בְּיִשְׂרָאֵל יוֹתֵר מִמֶּנָהּ, בִּשְׂכַר בְּרִית שֶׁכָּרַת אַבְרָהָם אֶת אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים (בִּלְבַד). מִכָּאן אָמְרוּ, כָּל הָעוֹשֶׂה שֻׁתָּפוּת דְּבָרִים עִם הַגּוֹי, סוֹף שֶׁהוּא כּוֹרֵת עִמּוֹ בְּרִית. וְאִם תַּלְמִיד חָכָם הוּא, מְזַלְזֵל בְּתוֹרָתוֹ, וּמְזַלְזֵל שֵׁם אָבִיו, וּמְאַלְמֵן אֶת אִשְׁתּוֹ וּמְיַתֵּם אֶת בָּנָיו, וְאֵינוֹ מְמַלֵּא אֶת יָמָיו, וְקוֹשֵׁר שֵׁם רָע לוֹ וּלְבָנָיו וְלִבְנֵי בָּנָיו עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת.

477

English Translation

"And it came to pass at that time that Abimelech said" (Genesis 21:22). "When the LORD is pleased with a man's ways" (Proverbs 16:7) refers to Abraham; "even his enemies are at peace with him." "Abimelech and Phicol the captain of his host": Rabbi Yehuda says Phicol was his name; Rabbi Nechemiah says it means "the mouth that all his hosts kiss [noshkin] upon his command [piv]." "God is with you in all that you do" (Genesis 21:22). The nations of the world used to say: if he were righteous he would have begotten children. Once he begot a child, they said to him, "God is with you in all that you do." If he were righteous he would not have listened to his wife's voice to drive out his son; but once God said, "In all that Sarah says to you, listen to her voice," they said, "God is with you in all that you do." If he were righteous he would not have driven out his firstborn son; once they saw his deeds, they said, "God is with you." "Since God is with you, swear to me that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my grandson" (Genesis 21:23): up to here the mercy of a father reaches for a son; up to here for partner brothers. It is written, "My enemies are vigorous and strong" (Psalms 38:20): what was given to Abraham for seven generations was given to Abimelech for three. Why? "God did not lead them by way of the land of the Philistines" (Exodus 13:17), because his grandson was still alive. "According to the kindness I have done you" (Genesis 21:23): what kindness did he do him? "Behold, my land is before you" (Genesis 20:15), yet Abraham did not accept it. "And Abraham reproved Abimelech" (Genesis 21:25): any love without reproof is not love; reproof brings peace, and any peace without reproof is not peace. "Concerning the well of water which they had seized": who is a robber? One who robs in public, as it says, "And they robbed all who passed by them on the road"; just as a road is public, so robbery is in public. Rabbi Shimon ben Yochai brings it from here: "You bring what is stolen, and the lame, and the sick" (Malachi 1:13); just as lame and sick are blemishes in the open, so robbery is in the open. Resh Lakish said: before ten witnesses it is robbery. Rabbi Tanchum said: he is not truly a robber until he seizes it from the victim's own hand, as it says, "And he seized the spear from the Egyptian's hand." "And Abimelech said: I do not know who did this thing; you did not tell me, and I also did not hear of it" (Genesis 21:26): you did not tell me by your own word, and I also did not hear of it by means of an angel. "For these seven ewe-lambs you shall take from my hand" (Genesis 21:30). The Holy One, blessed be He, said to him: You gave him seven ewe-lambs; by your life, I will delay the joy of your descendants for seven generations. You gave him seven ewe-lambs; correspondingly, seven righteous ones of your descendants will be slain: Samson, Hophni, Phinehas, Saul and his three sons. You gave him seven ewe-lambs; by your life, correspondingly seven sanctuaries of your descendants will be destroyed: the Tent of Meeting, Nob, Gilgal, Gibeon, Shiloh, and the two eternal Houses. You gave him seven ewe-lambs; correspondingly My ark will dwell in the field of the Philistines seven months. The rabbis say: the shepherds of Abimelech were disputing with the shepherds of Abraham. These said the well is ours, and those said the well is ours. The shepherds of Abraham said: whoever's flock the waters rise to greet, the well is his. When the waters saw Abraham's flock, they immediately rose. The Holy One, blessed be He, said to him: you are a sign for your children. Just as for you, when the waters saw your flock they immediately rose, so for your children, when the well sees them it will immediately rise of itself, as it is written, "Then Israel sang... spring up, O well" (Numbers 21:17). Rabbi Yitzchak said: it does not say "because it was for me," but "that it may be a witness for me."

Original Hebrew

(בראשית כא כב-כג) וַיְּהִי בָּעֵת הַהִיא וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ, (משלי טז, ז) "בִּרְצוֹת ה' דַּרְכֵי אִישׁ" זֶה אַבְרָהָם "גַּם אוֹיְבָיו יַשְׁלִים אִתּוֹ". וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂר צְבָאוֹ, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, פִיכֹל הָיָה שְׁמוֹ רַבִּי נֶחֶמְיָה אוֹמֵר, פֶּה שֶׁכָּל צִבְאוֹתָיו נוֹשְׁקִין לוֹ עַל פִּיו. אֱלֹהִים עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה, לְפִי שֶׁהָיוּ אוּמוֹת הָעוֹלָם אוֹמְרִים אִלּוּ הָיָה צַדִּיק, הָיָה מוֹלִיד. וְכֵיוָן שֶׁהוֹלִיד, אָמְרוּ לוֹ, אֱלֹהִים עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה. אִלּוּ הָיָה צַדִּיק לֹא הָיָה שׁוֹמֵעַ לְקוֹל אִשְׁתּוֹ לִדְחוֹת אֶת בְּנוֹ, וְכֵיוָן שֶׁאָמַר (לוֹ) אֱלֹהִים, "כָּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה שְׁמַע בְּקֹלָהּ", אָמְרוּ אֱלֹהִים עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר אַתָּה עֹשֶׂה. אִלּוּ הָיָה צַדִּיק לֹא הָיָה דּוֹחֶה בְּנוֹ בְּכוֹרוֹ כֵּיוָן שֶׁרָאוּ מַעֲשָׂיו אָמַר אֱלֹהִים עִמְּךָ וְגוֹ' הוֹאִיל וֵאלֹהִים עִמָּךְ הִשָׁבְעָה לִי, אִם תִּשְׁקֹר לִי וּלְנִינִי וּלְנֶכְדִּי, עַד כָּאן רַחֲמֵי הָאַב עַל הַבֵּן. עַד כָּאן לְאַחִין הַשֻּׁתָּפִין. כְּתִיב, (תהלים לח, כ) "וְאֹיְבַי חַיִּים עָצֵמוּ" מַה שֶׁנִתַּן לְאַבְרָהָם לְשִׁבְעָה דּוֹרוֹת, נִתַּן לְאֲבִימֶלֶךְ לִשְׁלֹשָׁה דּוֹרוֹת לָמָה (שמות יג, יז) "לֹא נָחָם אֱלֹהִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים" שֶׁעֲדַיִן נֶכְדּוֹ קַיָּם. כַּחֶסֶד אֲשֶׁר עָשִׂיתִי עִמְּךָ, מַה חֶסֶד עָשָׂה לוֹ, (בראשית כ, טו) "הִנֵּה אַרְצִי לְפָנֶיךָ", וְלֹא קִבֵּל. (בראשית כא כה) וְהוֹכִחַ אַבְרָהָם אֶת אֲבִימֶלֶךְ, כָּל אַהֲבָה שֶׁאֵין בָּה תּוֹכֵחָה אֵינָה אַהֲבָה. תּוֹכֵחָה מְבִיאָה לִידֵי שָׁלוֹם כָּל שָׁלוֹם שֶׁאֵין עִמּוֹ תּוֹכֵחָה אֵינוֹ שָׁלוֹם. עַל אֹדוֹת בְּאֵר הַמַּיִם אֲשֶׁר גָּזְלוּ, אֵיזֶהוּ גַּזְלָן שֶׁהוּא גּוֹזֵל בְּפַרְהֶסְיָא, כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר, "וַיִּגְזְלוּ [אֵת] כָּל אֲשֶׁר יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם בַּדָּרֶךְ, מַה דֶּרֶךְ בְּפַרְהֶסְיָא, אַף גֶּזֶל בְּפַרְהֶסְיָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי מַיְיתִי לָה מֵהָכָא, (מלאכי א, יג) "וַהֲבֵאתֶם גָּזוּל וְאֶת הַפִּסֵּח וְאֶת הַחוֹלֶה", מַה פִּסֵּח וְחוֹלֶה מוּמִין שֶׁבְּגָלוּי אַף גֶּזֶל בְּגָלוּי. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לִפְנֵי עֲשָׂרָה גַּזְלָן. רַבִּי תַּנְחוּם אָמַר, לְעוֹלָם אֵינוֹ גַּזְלָן, עַד שֶׁיִּגְזְלֶנוּ מִתַּחַת יָדוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיִּגְזֹל אֶת הַחֲנִית מִיַּד הַמִּצְרִי". (בראשית כא כו) וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מִי עָשָׂה אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וְגַם אַתָּה לֹא הִגַּדְתָּ לִי עַל יָדֶךָ, וְגַם אָנֹכִי לֹא שָׁמַעְתִּי עַל יְדֵי מַלְאָךְ. (בראשית כא ל) כִּי אֶת שֶׁבַע כְּבָשֹׂת תִּקַּח מִיָּדִי, אָמַר לֵיה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה נָתַתָּ לוֹ שֶׁבַע כְּבָשׂוֹת חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי מַשְׁהֶה מִשִּׂמְחַת בָּנֶיךָ שִׁבְעָה דּוֹרוֹת אַתָּה נָתַתָּ לוֹ שֶׁבַע כְּבָשׂוֹת, כְּנֶגֶד כֵּן הוֹרְגִים מִבָּנֶיךָ שִׁבְעָה צַדִּיקִים אֵלוּ הֵן שִׁמְשׁוֹן, חָפְנִי, וּפִנְחָס, וְשָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו. אַתָּה נָתַתָּ לוֹ שֶׁבַע כְּבָשׂוֹת, חַיֶּיךָ כְּנֶגֶד כֵּן מַחְרִיבִין מִבָּנֶיךָ שִׁבְעָה מִשְׁכְּנוֹת. וְאֵלוּ הֵן, אֹהֶל מוֹעֵד, נוֹב, גִּלְגָּל, וְגִבְעוֹן, וְשִׁילֹה, וּבֵית עוֹלָמִים שְׁנַיִם. אַתָּה נָתַתָּ לוֹ שֶׁבַע כְּבָשׂוֹת, כְּנֶגֶד כֵּן אֲרוֹנִי חוֹזֵר בִּשְׂדֵה פְּלִשְׁתִּים שִׁבְעָה חֳדָשִׁים. רַבָּנָן אַמְרִי, רוֹעֵי אֲבִימֶלֶךְ הָיוּ מִדַּיְּנִין עִם רוֹעֵי אַבְרָהָם, אֵלוּ אָמְרוּ שֶׁלָנוּ הַבְּאֵר, וְאֵלוּ אָמְרוּ שֶׁלָנוּ הַבְּאֵר, אָמְרוּ רוֹעֵי אַבְרָהָם כָּל מִי שֶׁהַמַּיִם רוֹאִין אֶת צֹאנוֹ וְעוֹלִים שֶׁלּוֹ הִיא, כֵּיוָן שֶׁרָאוּ הַמַּיִם צֹאנוֹ שֶׁל אַבְרָהָם מִיַּד עָלוּ. אָמַר לֵיה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה סִימָן לְבָנֶיךָ, מַה אַתָּה כֵּיוָן שֶׁרָאוּ הַמַּיִם צֹאנְךָ מִיַּד עָלוּ, אַף בָּנֶיךָ כֵּיוָן שֶׁהַבְּאֵר רוֹאָה אוֹתָן מִיַּד תְּהֵא עוֹלָה מֵאֵלֶיהָ, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (במדבר כא, יז) "אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל וְכוּ' עֲלִי בְאֵר אָמַר רַבִּי יִצְחָק, "בַּעֲבוּר הָיְתָה לִי" אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא בַּעֲבוּר תִּהְיֶה לִּי לְעֵדָה.

478

English Translation

"And he planted a tamarisk [eshel] in Beer-sheba" (Genesis 21:33): this teaches that he planted an orchard and planted in it every kind of choice fruit. Rabbi Yehuda and Rabbi Nechemiah differed: one said it was an orchard, and one said it was an inn. According to the one who said an orchard, this is why it is written "and he planted"; but according to the one who said an inn, what is the source? As it is written, "And he shall plant the tents of his palace [apadno]" (Daniel 11:45). "And he called there on the name of the LORD, God of the world" (Genesis 21:33): do not read "and he called" [vayikra], but "and he caused to call" [vayakri]. This teaches that Abraham our father caused the name of the Holy One, blessed be He, to be proclaimed by the mouth of every passerby. After they had eaten and drunk, they rose to bless him. He said to them: Did you then eat of what is mine? You ate of what belongs to the One to whom the whole world belongs. Give thanks and bless and praise the One who spoke and the world came into being.

Original Hebrew

(בראשית כא לג) וַיִּטַּע אֵשֶׁל בִּבְאֵר שָׁבַע, מְלַמֵּד שֶׁנָּטַע פַּרְדֵּס וְנָטַע בּוֹ כָּל מִינֵי מְגָדִים רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נֶחֶמְיָה, חַד אָמַר, פַּרְדֵּס, וְחַד אָמַר, פֻּנְדָּק, בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר פַּרְדֵּס הַיְינוּ דִּכְתִיב, וַיִּטַּע, אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר פֻּנְדָּק מַאי, כְּדִכְתִיב, (דניאל יא, מה) "וְיִּטַּע אָהֳלֵי אַפַּדְנוֹ" וַיִּקְרָא שָׁם בְּשֵׁם ה' אֵל עוֹלָם, אַל תִּקְרִי 'וַיִּקְרָא', אֶלָּא 'וַיַּקְרִיא' מְלַמֵּד שֶׁהִקְרִיא אַבְרָהָם אָבִינוּ שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְכָל עוֹבֵר וְשָׁב. לְאַחַר שֶׁאָכְלוּ וְשָׁתוּ, עָמְדוּ לְבָרְכוֹ, אָמַר לָהֶם, וְכִי מִשֶּׁלִי אֲכַלְתֶּם, וַהֲלֹא מִמִּי שֶׁלּוֹ כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ אֲכַלְתֶּם, הוֹדוּ וּבֵרְכוּ וְשִׁבְּחוּ לְמִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם.

479

English Translation

Rabbi Judah says: the word eshel means "ask" [reading it as a place where a traveler could say], "Ask whatever you wish to ask: grapes, figs, pomegranates." Rabbi Nehemiah says: the eshel was an inn, [where Abraham] would say to them, "Ask whatever you wish to ask: meat, wine, eggs." Rabbi Ze'ira in the name of Rabbi Judah bar Simon said: this eshel is the Sanhedrin, as you say, "And Saul was sitting in Gibeah under the tamarisk tree (eshel) on the height" (1 Samuel 22:6). According to the opinion of Rabbi Nehemiah, who said the eshel was an inn, Abraham, and so forth. "And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days" (Genesis 21:34): more than those years he spent in Hebron, for in Hebron he spent twenty-five years, and in Gerar he spent twenty-six years.

Original Hebrew

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁאַל מַה תִּשְׁאַל עֲנָבִים תְּאֵנִים רִמּוֹנִים. רַבִּי נֶחֶמְיָה אוֹמֵר, אֵשֶׁל, פֻּנְדָּק אָמַר לְהוּ, שְׁאַל מַה תִּשְׁאַל קוּפָּר חֵימָר בֵּיעִין רַבִּי זְעִירָא בְּשֵׁם רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן, אֵשֶׁל זֶה סַנְהֶדְרִין, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר, "וְשָׁאוּל יוֹשֵׁב בַּגִּבְעָה תַּחַת הָאֵשֶׁל בָּרָמָה", עַל דַּעֲתֵיה דְּרַבִּי נֶחֶמְיָה דְּהוּא אָמַר אֵשֶׁל פֻּנְדָּק, אַבְרָהָם וְכוּ'. (בראשית כא לד) וַיָּגָר אַבְרָהָם בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים יָמִים רַבִּים, רַבִּים מֵאוֹתָן שָׁנִים שֶׁעָשָׂה בְּחֶבְרוֹן, שֶׁבְּחֶבְרוֹן עָשָׂה עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה, וּבִגְרָר עָשָׂה עֶשְׂרִים וְשֵׁשׁ שָׁנָה.

480

English Translation

"And it came to pass after these things that God tested Abraham" (Genesis 22:1). [It is written,] "You have given a banner (nes) to those who fear You, to be raised up (lehitnoses), because of the truth, Selah" (Psalms 60:6): trial (nisayon) after trial, greatness after greatness. What is the meaning of "You have given a banner to those who fear You"? In order to raise them up, to test them in the world. Another interpretation: to make them great like the banner of a ship. And why all this? For the sake of "the truth, Selah": so that the attribute of justice may be made beautiful in the world. For if a person should say to you that the Holy One, blessed be He, makes rich whomever He wishes, makes poor whomever He wishes, and makes king whomever He wishes, and that Abraham, when He wished, He made him rich, and when He wished, He made him king, you may answer him: Can you do what Abraham did? "Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him" (Genesis 21:5), and after all this anguish it was said to him, "Take now your son," and he did not hold back.

Original Hebrew

(בראשית כב א-ב) וַיְּהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם (תהלים ס, ו) "נָתַתָּ לִירֵאֶיךָ נֵּס לְהִתְנוֹסֵס מִפְּנֵי קֹשֶׁט סֶלָה", נִסָּיוֹן אַחַר נִסָּיוֹן, גְּדוּלָה אַחַר גְּדוּלָה, מַה טַעַם נָתַתָּ לִירֵאֶיךָ נֵס, בִּשְׁבִיל לְהִתְנוֹסֵס, לְנַסּוֹתָם בָּעוֹלָם. דָּבָר אַחֵר, לְגַדְּלָם כְּנֵס הַזֶּה שֶׁל סְפִינָה וְכָל כָּךְ לָמָּה, בִּשְׁבִיל "קֹשֶׁט סֶלָה", בִּשְׁבִיל שֶׁתִּתְקַשֵּׁט מִדַּת הַדִּין בָּעוֹלָם. שֶׁאִם יֹאמַר לְךָ אָדָם לְמִי שֶׁהוּא רוֹצֶה הוּא מַעֲשִׁיר לְמִי שֶׁהוּא רוֹצֶה הוּא מַעֲנִי, לְמִי שֶׁהוּא רוֹצֶה הוּא עוֹשֶׂה מֶלֶךְ. אַבְרָהָם כְּשֶׁרָצָה עָשָׂה אוֹתוֹ עָשִׁיר, כְּשֶׁרָצָה עָשָׂה אוֹתוֹ מֶלֶךְ, יָכוֹל אַתָּה לְהָשִׁיבוֹ יָכוֹל אַתָּה לַעֲשׂוֹת מַה שֶׁעָשָׂה אַבְרָהָם (בראשית כא, ה) "אַבְרָהָם בֶּן מְאַת שָׁנָה בְּהִוָּלֵד לוֹ אֶת יִצְחָק בְּנוֹ" וְאַחַר כָּל הַצַּעַר הַזֶּה נֶאֱמַר לוֹ, קַח נָא אֶת בִּנְךָ וְלֹא עִכֵּב.