Reader

Yalkut Shimoni on Torah Reader

Read Yalkut Shimoni on Torah in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 11 of 56 · passages 401-440Yalkut Shimoni on Torah 1:1 – Yalkut Shimoni on Torah 881:5Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
401

English Translation

All the slaves who were circumcised together with our father Abraham did not endure, neither they nor their descendants, within Israel. Then why did he circumcise them? For the sake of purity, so that they would not defile their masters through their food and their drink. (Pirkei deRabbi Eliezer, chapter 29)

Original Hebrew

כָּל הָעֲבָדִים שֶׁנִּמּוֹלוּ עִם אָבִינוּ אַבְרָהָם לֹא נִתְקַיְּמוּ לֹא הֵם וְלֹא זַרְעָם בְּיִשְׂרָאֵל, וְלָמָּה מָלָן, בִּשְׁבִיל טַהֲרָה, שֶׁלֹּא יְטַמְּאוּ אֶת אֲדוֹנֵיהֶם בְּמַאֲכָלֵיהֶם וּבְמִשְׁתֵּיהֶם (פדר"א פכ"ט).

402

English Translation

Abraham said: before I was circumcised, the passersby used to come to me. Do you mean to say that now, since I have been circumcised, they no longer come to me? The Holy One, blessed be He, said to him: before you were circumcised, uncircumcised human beings used to come to you; now I Myself in My glory am revealed to you. This is what is written, "And the LORD appeared to him in the plains of Mamre" (Genesis 18:1).

Original Hebrew

אָמַר אַבְרָהָם עַד שְׁלֹא מַלְתִּי הָיוּ הָעוֹבְרִים וְשָׁבִים בָּאִים אֶצְלִי, תֹּאמַר מִשֶׁמַּלְתִּי שֶׁאֵין בָּאִים אֶצְלִי, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַד שְׁלֹא מַלְתָּ הָיוּ בָּאִים בְּנֵי אָדָם עַרֵלִים אֶצְלְךָ, עַכְשָׁיו אֲנִי בִּכְבוֹדִי נִגְלָה עָלֶיךָ. הֲדָא הוּא דִכְתִיב וַיֵרָא אֵלָיו ה' בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא.

403

English Translation

Parashat Vayera. "And the LORD appeared to him" (Genesis 18:1). It is written, "After the LORD your God you shall walk" (Deuteronomy 13:5) [explained at remez 16 and remez 33]. "And after my skin is destroyed, this, yet from my flesh I shall behold God" (Job 19:26). Abraham said: after I circumcised myself, many converts come to attach themselves to this sign of the covenant; "from my flesh I shall behold God" - had I not done so, from where would the Holy One, blessed be He, have been revealed to me? "And the LORD appeared to him." Rabbi Levi opened: "An ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD" (Leviticus 9:4). They said, if to this one who offered an ox and a ram in My name I am revealed and bless him, then Abraham, who circumcised himself in My name, how much more so. "And the LORD appeared to him." "He who walks in righteousness" (Isaiah 33:15) - this is Abraham, as it is said, "that they shall keep the way of the LORD, to do righteousness." "He who dwells on high" (Isaiah 33:16) - He raised him above the dome of the firmament, as it is said, "Look now toward the heavens" (Genesis 15:5). Rav Chama bar Chanina said, that day was the third day of Abraham's circumcision, and the Holy One, blessed be He, came and inquired after him. A parable: of a shopkeeper who had a priest for a friend, and there was impurity in his courtyard. The priest said to him, if you wish me to enter your courtyard, clear away the impurity from it. He arose and cleared it, and the priest entered the courtyard. So too the Holy One, blessed be He, loved Abraham, except that the foreskin was hanging upon him; and once he was circumcised, immediately "the LORD appeared to him." Rabban Gamliel, the son of Rabbi Yehudah the Prince, taught: when our father Abraham was circumcised, on the third day he had very great pain in his wound. What did the Holy One, blessed be He, do? He bored a hole out of Gehinnom and heated the world as on the day of the wicked, and Abraham went out and sat at the entrance of the tent in the heat of the day. The Holy One, blessed be He, said to the ministering angels, let us go down and visit the sick man. The Holy One, blessed be He, said to the angels, come and see the power of circumcision: before he was circumcised he would fall on his face and then I would speak with him; now that he is circumcised he sits while I stand. As it is written, "And he sat" - and as for "You gave me the shield of Your salvation" (Psalms 18:36), this is Abraham, "I am a shield to you" (Genesis 15:1). "And Your right hand supports me" - in the fiery furnace, in the famine, and in the war with the kings. "And Your humility makes me great" - what humility did the Holy One, blessed be He, show Abraham? That he sat while the Divine Presence stood, as it is said, "and he was sitting." He sought to stand. The Holy One, blessed be He, said to him, sit; you are a sign for your children: just as you sit while the Divine Presence stands, so your children shall sit while the Divine Presence stands, as it is said, "God stands in the assembly of God" (Psalms 82:1) - it does not say "is standing" but "stands ready," as you say, "and you shall stand ready for Me there upon the rock" (Exodus 33:21). "The entrance of the tent" - a good entrance you opened for the passersby, a good entrance you opened for converts. "The tent" - for were it not for you I would not have created heaven and earth, "and He stretched them like a tent to dwell in"; were it not for you I would not have created the orb of the sun, "for the sun He set a tent among them" (Psalms 19:5); were it not for you I would not have created the moon, "behold, even the moon, and it does not shine" (Job 25:5). Rabbi Levi said, in the time to come Abraham will sit at the entrance of Gehinnom and will not allow any circumcised man of Israel to descend into it; and as for those who sinned too much, what does he do for them? He removes the foreskin from infants who died before they were circumcised and places it upon them, and sends them down to Gehinnom. This is what is written, "He has put forth his hands against those at peace with him, he has profaned his covenant" (Psalms 55:21). "In the heat of the day" - when that day comes, "for behold the day is coming, burning like a furnace" (Malachi 3:19). "In the heat of the day," it was taught, "and the sun grew hot and it melted" (Exodus 16:21) - at the fourth hour, or perhaps at the sixth? When it says "in the heat of the day," the sixth hour is meant; or is it the reverse? At the fourth hour the shade is cool and the sun is scorching; at the sixth hour both shade and sun are scorching, and there is no shade for any creature beneath it. "In the heat of the day" - a hole was bored out of Gehinnom and it heated the whole world for a brief moment. The Holy One, blessed be He, said, this righteous man is in distress while the world is at ease. "In the heat of the day" - this teaches that heat is good for a wound. "He said" (Genesis 18:2): before I was circumcised, the passersby used to come to me; do you mean to say that now, since I have been circumcised, they no longer come to me? The Holy One, blessed be He, said to him: before you were circumcised, uncircumcised human beings used to come to you; now I and My retinue are revealed to you. This is what is written, "And he lifted his eyes and saw, and behold three men were standing over him." "And he saw" - "and he saw" with the Divine Presence, "and he saw" the angels. Rabbi Chanina said, the new names of the angels came up with them from Babylon. Resh Lakish said, even the names of the angels: Michael, Gabriel, Raphael. Rabbi Levi said, one appeared to him in the likeness of a Saracen, one in the likeness of a sailor, and one in the likeness of an Arab. He said, if I see that the Divine Presence waits for them, I will know that they are worthy men, and if I see that they show honor to one another, etc. Once he saw that the Divine Presence waited for them and that they showed honor to one another, he knew that they were worthy. Rabbi Abahu said, the tent of our father Abraham was open on all sides, like that of Romulus. He said, if I see them turning aside, etc., I will know they are coming to me; once he saw them turning aside, immediately "he ran to meet them." "And the LORD appeared to him" - that day was the third day of his circumcision. What did the Holy One, blessed be He, do? He brought the sun out of its sheath so as not to trouble him. He said to Eliezer, go out and see in the marketplace whether travelers are coming. He went, looked, and came back to him, saying, no one is coming. Abraham said, slaves have no faithfulness in them. He arose and went out himself and did not see; the Holy One, blessed be He, saw him going in and out, and said, it is not proper conduct to keep standing here. And this is what is written, "Do not, I pray, pass on from Your servant." It was taught: three who walk on the road, the master in the middle, the greater at his right and the lesser at his left. And so we find with the three ministering angels who came to Abraham: Michael in the middle, Gabriel at his right, and Raphael at his left. The teaching means that he turned slightly aside; but one who walks at his master's right is a boor, and behind his master is of the coarse-spirited. One does not show honor on the roads, and see there. It is written, "And he lifted his eyes and saw," and it is written, "And he ran to meet them." When he saw them, that they were going to and fro, and then drew apart, immediately "he ran to meet them." Who were the three men? Michael, Gabriel, and Raphael. Michael came to bring tidings to Sarah. Raphael came to heal Abraham. Gabriel came to overthrow Sodom. But is it not written, "And the two angels came to Sodom" (Genesis 19:1)? That was the one who came to rescue Lot. It is also precise, for it is written "and he overthrew." Why is it that with Abraham it is written, "so shall you do as you have spoken," while with Lot it is written, "and he urged them greatly"? From here we learn that one refuses a lesser person but does not refuse a greater one. Rabbi Yochanan said, welcoming guests is as great as rising early to the house of study, for it is taught that one may clear away even four or five baskets of straw and grain for the sake of guests and to avoid neglecting the house of study. Rav Dimi of Nehardea said, it is greater than rising early to the house of study, for it teaches that guests are mentioned first. Rav Yehudah said in the name of Rav, welcoming guests is greater than receiving the Divine Presence, for it is written, "And he said, my Lord, if I have found favor in Your eyes, do not pass on from Your servant." Rabbi Elazar said, come and see that the measure of the Holy One, blessed be He, is not like the measure of flesh and blood. With flesh and blood, a lesser one does not say to a greater, wait until I come to you; but of the Holy One, blessed be He, it is written, "do not pass on from Your servant." Rabbi Yochanan said, there are six things a person does whose fruits he eats in this world while the principal remains for him in the world to come: welcoming guests, visiting the sick, rising early to the house of study, attentiveness in prayer, raising one's children to the study of Torah, and judging one's fellow favorably. And to these also belong honoring father and mother, acts of lovingkindness, making peace between a person and his fellow; and the study of Torah is equal to them all. All the names mentioned in connection with Abraham are sacred [refer to God] except this one, which is profane: "And he said, my lord, if I have found favor in your eyes." Chananyah the nephew of Rabbi Yehoshua, and Rabbi Eliezer in the name of Rabbi Elazar of Modi'in, said that this too is sacred. Whose view does this follow? That which Rav Yehudah said in the name of Rav, welcoming guests is greater than receiving the Divine Presence - whose view is it? That of those very sages.

Original Hebrew

פרשת וירא(בראשית יח א) כְּתִיב "אַחֲרֵי ה' אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ" (כָּתוּב בְּרֶמֶז י"ו וּבְרֶמֶז ל"ג). (איוב יט כו) "וְאַחַר עוֹרִי נִקְּפוּ זֹאת וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ". אָמַר אַבְרָהָם אַחַר שֶׁמַּלְתִּי עַצְמִי, הַרְבֵּה גֵּרִים בָּאִים לְהִדָּבֵק לְזֹאת אוֹת הַבְּרִית "וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ" אִילוּלֵי שֶׁעָשִׂיתִי כֵן מְהֵיכָן הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִגְלֶה עָלַי, וַיֵּרָא אֵלָיו ה'. רַבִּי לֵוִי פָּתַח, (ויקרא ט, ד) "וְשׁוֹר וָאַיִל לִשְׁלָמִים לִזְבֹּחַ לִפְנֵי ה'" וְגוֹ'. אָמְרוּ אִם זֶה שֶׁהִקְרִיב שׁוֹר וָאַיִל לִשְׁמִי הֲרֵי אֲנִי נִגְלֶה עָלָיו וּמְבָרְכוֹ, אַבְרָהָם שֶׁמָּל עַצְמוֹ לִשְׁמִי, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה וַיֵּרָא אֵלָיו ה'. (ישעיה לג, טו) "הֹלֵךְ צְדָקוֹת", זֶה אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר, "וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה' לַעֲשׂוֹת צְדָקָה". (ישעיה שם) "וְדֹבֵר מֵישָׁרִים" חֲלִלָה לְךָ "מֹאֵס בְּבֶצַע מַעֲשַׁקּוֹת" (בראשית יד, כג) "אִם מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל". (ישעיה שם) "נֹעֵר כַּפָּיו מִתְּמֹךְ בַּשֹּׁחַד" "הֲרִימוֹתִי יָדִי אֶל ה'". (ישעיה שם, טז) "הוּא מְרוֹמִים יִשְׁכֹּן", הֶעֱלָה אוֹתוֹ לְמַעְלָה מִכִּפַּת הָרָקִיעַ, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית טו, ה) "הַבֵּט נָא הַשָּׁמַיְמָה" וְכוּ' כְּדִלְעֵיל (ישעיה שם) "מְצָדוֹת סְלָעִים מִשְׂגַּבּוֹ", אֵלוּ עֲנָנֵי כָּבוֹד "לַחְמוֹ נִתָּן" (להלן פסוק ה) "וְאֶקְחָה פַת לֶחֶם". "מֵימָיו נֶאֱמָנִים" (להלן פסוק ד) "יֻקַּח נָא מְעַט מַיִם". (ישעיה שם יז) "מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ", וַיֵּרָא אֵלָיו ה'. אָמַר רַב חָמָא בַּר חֲנִינָא, אוֹתוֹ הַיּוֹם יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם הָיָה, וּבָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְשָׁאַל בּוֹ. מָשָׁל לְחֶנְוָנִי אֶחָד שֶׁהָיָה לוֹ אוֹהֵב כֹּהֵן וְהָיָה לוֹ טֻמְאָה בַּחֲצֵרוֹ. אָמַר לוֹ הַכֹּהֵן, אִם מְבַקֵּשׁ אַתָּה שֶׁאֶכָּנֵס לַחֲצֵרְךָ פַּנֵּה הַטֻּמְאָה מִמֶּנָהּ. עָמַד וּפִנָּה וְנִכְנַס הַכֹּהֵן לֶחָצֵר, כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אוֹהֵב לְאַבְרָהָם אֶלָּא שֶׁהָיְתָה הֶעָרְלָה תְּלוּיָה בּוֹ, וְכֵיוָן שֶׁמָּל מִיַּד וַיֵּרָא אֵלָיו ה'. רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה הַנָּשִׂיא כְּשֶׁנִּמוֹל אָבִינוּ אַבְרָהָם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי הָיָה לוֹ כְּאֵב הַרְבֵּה מְאֹד לְמַכָּתוֹ מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (לְנַסּוֹתוֹ), נָקַב חוֹר אֶחָד מִתּוֹךְ גֵּיהִנֹם, וְהִרְתִּיחַ אֶת הָעוֹלָם כְּיוֹמָן שֶׁל רְשָׁעִים, וְיָצָא וְיָשַׁב לוֹ בְּפֶתַח הָאֹהֶל לְרוּחַ הַיּוֹם, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, נֵרֵד וּנְבַקֵּר אֶת הָחוֹלֶה אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַמַּלְאָכִים, בּוֹאוּ וּרְאוּ כֹּחָהּ שֶׁל מִילָה עַד שֶׁלֹּא נִמּוֹל הָיָה נוֹפֵל עַל פָּנָיו, וְאַחַר כָּךְ הָיִיתִי מְדַבֵּר עִמּוֹ, וְעַכְשָׁיו שֶׁנִּמּוֹל הוּא יוֹשֵׁב וַאֲנִי עוֹמֵד וְהוּא יֹשֵׁב כְּתִיב. וַתִּתֵּן לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ זֶה אַבְרָהָם (בראשית טו, א) "אָנֹכִי מָגֵן לָךְ". (תהלים שם) "וִימִינְךָ תִּסְעָדֵנִי" בְּכִבְשָׁן הָאֵשׁ בִּרְעָבוֹן וּבַמְּלָכִים (שם) "וְעַנְוָתְךָ תַרְבֵּנִי", מַה עֲנָוָה הִרְבָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב וְהַשְּׁכִינָה עוֹמֶדֶת שֶׁנֶּאֱמַר, וְהוּא יוֹשֵׁב יֹשֵׁב כְּתִיב בִּקֵּשׁ לַעֲמֹד. אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֵׁב, אַתָּה סִימָן לְבָנֶיךָ, מַה אַתָּה יוֹשֵׁב וּשְׁכִינָה עוֹמֶדֶת, כָּךְ בָּנֶיךָ יוֹשְׁבִים וּשְׁכִינָה עוֹמֶדֶת שֶׁנֶּאֱמַר, "אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל" עוֹמֵד אֵין כְּתִיב, אֶלָּא "נִצָּב" אִיטִימוּס כְּהָא דְּאַתְּ אָמַר (שמות לג, כא) "וְנִצַּבְתָּ לִי שָׁם עַל הַצּוּר". פֶּתַח הָאֹהֶל פֶּתַח טוֹב פָּתַחְתָּ לָעוֹבְרִים וְשָׁבִים פֶּתַח טוֹב פָּתַחְתָּ לַגֵּרִים הָאֹהֶל שֶׁאִילוּלֵא אַתְּ לֹא בָרָאתִי שָׁמַיִם וָאָרֶץ, "וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת" שֶׁאִילוּלֵא אַתְּ לֹא בָרָאתִי גַּלְגַּל חַמָּה, (תהלים יט, ה) "לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם אֹהֶל בָּהֶם" שֶׁאִילוּלֵא אַתְּ לֹא בָרָאתִי הַיָּרֵחַ, (איוב כה, ה) "הֵן עַד יָרֵחַ וְלֹא יַאֲהִיל". אָמַר רַבִּי לֵוִי, לֶעָתִיד לָבֹא אַבְרָהָם יוֹשֵׁב עַל פֶּתַח גֵּיהִנָּם וְאֵין מֵנִיחַ אָדָם מָהוּל מִיִּשְׂרָאֵל לֵירֵד בְּתוֹכָהּ, וְאוֹתָן שֶׁחָטְאוּ יוֹתֵר מִדַּאי מַהוּ עוֹשֶׂה לָהֶם, מַעֲבִיר אֶת הָעָרְלָה מֵעַל גַּבֵּי תִּינוֹקוֹת שֶׁמֵּתוּ עַד שֶׁלֹּא מָלוּ, וּמֵנִיחָן עֲלֵיהֶן, וּמוֹרִידָן לְגֵיהִנָּם הַדָא הוּא דִּכְתִיב, "שָׁלַח יָדָיו בִּשְׁלֹמָיו חִלֵּל בְּרִיתוֹ" כְּחֹם הַיּוֹם לִכְשֶׁיָּבֹא אוֹתוֹ יוֹם (מלאכי ג, יט) "כִּי הִנֵּה הַיּוֹם בָּא בּוֹעֵר כַּתַּנוּר". כְּחֹם הַיּוֹם תָּנִי (שמות טז, כא) "וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס", בְּאַרְבַּע שָׁעוֹת אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר כְּחֹם הַיּוֹם בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת אָמוּר, אוֹ חִלּוּף בְּאַרְבַּע טוּלָא קָרִיר וְשִׁמְשָׁא שָׁרִיב בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת טוּלָא וְשִׁמְשָׁא שְׁרִיבִין, וְאֵין צֵל לַבְּרִיָּה תַּחְתָּיו. כְּחֹם הַיּוֹם נִקַּב נֶקֶב מִגֵּיהִנָּם וְהִרְתִּיחַ כָּל הָעוֹלָם לְשָׁעָה קַלָּה, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, צַדִּיק זֶה בְּצַעַר וְהָעוֹלָם בְּרֶוַח. כְּחֹם הַיּוֹם הַדָא אָמְרָה שֶׁהֶחָמִין יָפֶה לַמַּכָּה. (בראשית יח ב) אָמַר עַד שֶׁלֹּא מַלְתִּי הָיוּ הָעוֹבְרִים וְהַשָּׁבִים בָּאִין אֶצְלִי, תֹּאמַר מִשֶּׁמַּלְתִּי שֶׁאֵין בָּאִים אֶצְלִי, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, עַד שֶׁלֹּא מַלְתָּ הָיוּ בְּנֵי אָדָם עֲרֵלִים בָּאִים אֶצְלְךָ, עַכְשָׁיו אֲנִי וּפָמַּלְיָא שֶׁלִּי נִגְלִין לְךָ, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו. וַיַּרְא "וַיַּרְא" בַּשְּׁכִינָה, "וַיַּרְא" בַּמַּלְאָכִים. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא, שֵׁמוֹת חֳדָשִׁים עָלוּ בְּיָדָם מִבָּבֶל רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר, אַף שֵׁמוֹת מַלְאָכִים מִיכָאֵל גַּבְרִיאֵל רְפָאֵל אָמַר רַבִּי לֵוִי אֶחָד נִדְמֶה לוֹ בִּדְמוּת סִירְקִי וְאֶחָד נִדְמֶה לוֹ בִּדְמוּת נַוָּטִי וְאֶחָד נִדְמֶה לוֹ כִּדְמוּת עֲרָבִי. אָמַר, אִם אֲנִי רוֹאֶה שְׁכִינָה מַמְתֶּנֶת לָהֶם, אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁהֵן בְּנֵי אָדָם הוֹגְנִים וְאִם רוֹאֶה אֲנִי אוֹתָם שֶׁהֵן חוֹלְקִין כָּבוֹד זֶה לָזֶה וְכוּ', כֵּיוָן שֶׁרָאָה שֶׁהַשְּׁכִינָה מַמְתֶּנֶת לָהֶם וְחוֹלְקִין כָּבוֹד זֶה לָזֶה יָדַע שֶׁהֵן הוֹגְנִים. אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ, פַּוְלוֹנוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ מְפוּלָשׁ הָיָה כְּהַדָא דְּרוֹמְלוּס אָמַר אִם אֲנִי רוֹאֶה אוֹתָם שֶׁהִפְלִיגוּ וְכוּ' וְכוּ' אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁהֵן בָּאִין אֶצְלִי, כֵּיוָן שֶׁרָאָה אוֹתָם שֶׁהִפְלִיגוּ מִיַּד וַיָּרָץ לִקְרָאתָם. וַיֵּרָא אֵלָיו, אוֹתוֹ הַיּוֹם יוֹם שְׁלִישִׁי לְמִילָתוֹ מֶה עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הוֹצִיא חַמָּה מִנַּרְתִּיקָהּ כְּדֵי שֶׁלֹּא יַטְרִיחַ אָמַר לוֹ לֶאֱלִיעֶזֶר, קוּם חֲזֵי בְּשׁוּקָא אִי אָתוּ אוֹרְחִים. קָם חָזָה אָתָא לְגַבֵּיה אָמַר לֹא אָתוּ אָמַר אַבְרָהָם עַבְדֵי לֵית בְּהוּ הֵימְנוּתָא, קָם נָפַק אִיהוּ לֹא חָזָא חַזְיֵיהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא דְקָא שָׁרֵי וְאָסַר אָמַר לַאו אוֹרַח אַרְעָא לְמֵיקַם הָכָא וְהַיְינוּ דִּכְתִיב אַל נָא תַּעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ. תַּנְיָא שְׁלֹשָׁה שֶׁהָיוּ מְהַלְכִין בַּדֶּרֶךְ הָרַב בָּאֶמְצַע, גָּדוֹל מִימִינוֹ וְקָטָן מִשְּׂמֹאלוֹ, וְכֵן מָצִינוּ בִּשְׁלֹשָׁה מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת שֶׁבָּאוּ אֵצֶל אַבְרָהָם, מִיכָאֵל בָּאֶמְצַע, גַּבְרִיאֵל בִּימִינוֹ, וּרְפָאֵל מִשְּׂמֹאלוֹ. תִּרְגְּמָה דִּמְצַדֵּד אַצְדוּדֵי אֲבָל הַהוֹלֵךְ לִימִין רַבּוֹ הֲרֵי זֶה בּוּר, וַאֲחוֹרֵי רַבּוֹ הֲרֵי זֶה מִגַּסֵּי הָרוּחַ. אֵין מְכַבְּדִין בַּדְּרָכִים וְעַיֵּן שָׁם. כְּתִיב, וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא, וּכְתִיב וַיָּרָץ לִקְרָאתָם, כַּד חַזְיוּהוּ דְהַוָה קָא שָׁרֵי וְאָסַר פֵּירְשׁוּ, מִיַּד וַיָּרָץ לִקְרָאתָם. מַאן נִינְהוּ שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים, מִיכָאֵל, גַּבְרִיאֵל, וּרְפָאֵל. מִיכָאֵל בָּא לְבַשֵּׂר אֶת שָׂרָה. וּרְפָאֵל בָּא לְרַפְּאֹת אֶת אַבְרָהָם. גַּבְרִיאֵל בָּא לַהֲפֹךְ אֶת סְדוֹם. וְהָכְתִיב (בראשית יט, א) "וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדוֹמָה" הַהוּא דְאָתָא לְשֵׁזְבֵי לְלוֹט דֵיקָא נַמִי דִּכְתִיב "וַיַּהֲפֹךְ". מַאי שְׁנָא גַּבֵּי אַבְרָהָם דִּכְתִיב (להלן פסוק ה) כֵּן תַּעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, וּמַאי שְׁנָא גַּבֵּי לוֹט דִּכְתִיב "וַיִּפְצַר בָּם מְאֹד", מִכָּאן שֶׁמְּסָרְבִין לַקָּטָן וְאֵין מְסָרְבִין לַגָּדוֹל. (בראשית יח ג) אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, גְּדוֹלָה הַכְנָסַת אוֹרְחִים כְּהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְרָשׁ, דִּקְתָּנִי מְפַנִּין אֲפִלּוּ אַרְבַּע וְחָמֵשׁ קֻפּוֹת שֶׁל תֶּבֶן וְשֶׁל תְּבוּאָה מִפְּנֵי הָאוֹרְחִין וּמִפְּנֵי בִּטּוּל בֵּית הַמִּדְרָשׁ רַב דִימִי מִנַּהֲרְדָעָא אָמַר, יוֹתֵר מֵהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְרָשׁ, דִּקְתָּנִי מִפְּנֵי הָאוֹרְחִים בְּרֵישָׁא. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, גְּדוֹלָה הַכְנָסַת אוֹרְחִים מֵהַקְבָּלַת פְּנֵי שְׁכִינָה, דִּכְתִיב, וַיֹּאמֶר אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, בֹּא וּרְאֵה שֶׁלֹּא כְּמִדַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִדַּת בָּשָׂר וָדָם, מִדַּת בָּשָׂר וָדָם אֵין קָטָן אוֹמֵר לְגָדוֹל הַמְתֵּן עַד שֶׁאָבֹא אֶצְלְךָ, אֲבָל בְּהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּתִיב אַל נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, שִׁשָּׁה דְּבָרִים שֶׁאָדָם עוֹשֶׂה אוֹתָם, אוֹכֵל מִפֵּרוֹתֵיהֶם בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהַקֶּרֶן קַיֶּמֶת לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא, וְאֵלוּ הֵן, הַכְנָסַת אוֹרְחִים, וּבִקּוּר חוֹלִים, וְהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְרָשׁ, וְעִיּוּן תְּפִלָּה, וְהַמְּגַדֵּל בָּנָיו לְתַלְמוּד תּוֹרָה, וְהַדָּן אֶת חֲבֵרוֹ לְכַף זְכוּת. וּבְהַנֵי שַׁיְיכֵי נַמִי כִּבּוּד אָב וָאֵם וּגְמִילוּת חֲסָדִים וַהֲבָאַת שָׁלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּן. כָּל שֵׁמוֹת הָאֲמוּרִים בְּאַבְרָהָם קֹדֶשׁ חוּץ מִזֶּה שֶׁהוּא חוֹל וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ, חֲנַנְיָה בֶּן אֲחִי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מִשּׁוּם רַבִּי אֶלְעָזָר הַמּוֹדָעִי אָמְרוּ אַף זֶה קֹדֶשׁ, כְּמַאן אַזְלָא הָא דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, גְּדוֹלָה הַכְנָסַת אוֹרְחִים מֵהַקְבָּלַת פְּנֵי הַשְּׁכִינָה כְּמַאן כְּאוֹתוֹ הַזּוּג.

404

English Translation

"Let a little water be taken" (Genesis 18:4-6). The Holy One, blessed be He, said to him: you said "let it be taken"; in that same language I will redeem your children, "And I will take you to Me for a people" (Exodus 6:7). That is in this world; in the world to come, from where? "And I will take you, one from a city" (Jeremiah 3:14). Rabbi Eliezer in the name of Rabbi Simon said, the Holy One, blessed be He, said to our father Abraham: you said "let a little water be taken"; by your life, I will repay your children, as it is written, "Then Israel sang this song, Rise up, O well" (Numbers 21:17). That is in the wilderness; in the land of Canaan, from where? "A land of streams of water" (Deuteronomy 8:7). In the time to come, from where? "On that day living waters shall go out from Jerusalem" (Zechariah 14:8). You said "and wash your feet"; by your life, I will repay your children, "And I washed you with water" (Ezekiel 16:9). That is in the wilderness; in the land, from where? "Wash, make yourselves clean" (Isaiah 1:16). In the time to come, from where? "When the LORD has washed away the filth of the daughters of Zion" (Isaiah 4:4). You said "and recline under the tree"; by your life, I will repay your children, "He spread a cloud for a covering" (Psalms 105:39). That is in the wilderness; in the land, from where? "In booths you shall dwell seven days" (Leviticus 23:42). In the time to come, from where? "And a booth shall be for shade by day" (Isaiah 4:6). You said "and I will fetch a morsel of bread"; by your life, I will repay your children, "Behold, I will rain down bread for you" (Exodus 16:4). That is in the wilderness; in the land, from where? "A land of wheat and barley" (Deuteronomy 8:8). In the time to come, from where? as it is said, "May there be an abundance of grain in the land on the tops of the mountains" (Psalms 72:16). "And to the herd Abraham ran" (Genesis 18:7) - by your life, I will repay your children, "And a wind went out from the LORD and brought quails" (Numbers 11:31). That is in the wilderness; in the land, from where? "And the children of Reuben had much cattle" (Numbers 32:1). In the time to come, from where? "And it shall be on that day that a man shall rear a young cow" (Isaiah 7:21). "And he stood over them" (Genesis 18:8) - by your life, I will repay your children, "And the LORD went before them by day" (Exodus 13:21). That is in the wilderness; in the land, from where? "God stands in the assembly of God" (Psalms 82:1). In the time to come, from where? "The breaker has gone up before them" (Micah 2:13). "And wash your feet" - they said to him, do you perhaps think us like Arabs who bow down to the dust of their feet? Ishmael has already issued from you. Rav Yehudah said in the name of Rav, everything Abraham did for the ministering angels, the Holy One, blessed be He, did Himself for Abraham's children by Himself; and everything Abraham did for the angels by means of a messenger, the Holy One, blessed be He, did for his children by means of a messenger. "And to the herd Abraham ran" - "And a wind went out from the LORD" (Numbers 11:31). "And he took curds and milk and set it before them" - "Behold, I will rain down bread for you." "And he stood over them" - "Behold, I stand before you there upon the rock" (Exodus 17:6). "And Abraham went with them to send them off" - "And the LORD went before them by day" (Exodus 13:21). "Let a little water be taken" - "And you shall strike the rock, and water shall come out of it." This differs from Rav Chama bar Chanina, who said: as the reward for three things they merited three things. As the reward for the curds and milk they merited the manna; as the reward for "and he stood over them" they merited the pillar of cloud; as the reward for "let a little water be taken" they merited the well of Miriam. It is written, "and I will fetch a morsel of bread," and it is written, "and he took curds and milk." Rabbi Eliezer said, the righteous say little and do much; the wicked say much and do not perform even a little - as we learn from Ephron, of whom it is written, "a land worth four hundred shekels of silver" (Genesis 23:15), and it is written, "And Abraham listened," yet he weighed out for him not ordinary shekels but the heaviest centenaria. It is written "flour" and it is written "fine flour" - from here we learn that a woman is more grudging toward guests than a man.

Original Hebrew

(בראשית יח ד-ו) יֻקַּח נָא, אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתָּה אָמַרְתָּ יֻקַּח, בּוֹ בַּלָּשׁוֹן אֲנִי גּוֹאֵל אֶת בָּנֶיךָ, (שמות ו, ז) "וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם לִי לְעָם", הֲרֵי בָּעוֹלָם הַזֶּה, בָּעוֹלָם הַבָּא מִנַּיִן (ירמיה ג, יד) "וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֶחָד מֵעִיר". רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן אָמַר, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאָבִינוּ אַבְרָהָם אַתָּה אָמַרְתָּ יֻקַּח נָא מְעַט מַיִם, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְבָנֶיךָ, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, "אָז יָשִׁיר יִשְׂרָאֵל אֶת הַשִּׁירָה הַזֹּאת עֲלִי בְּאֵר". הֲרֵי בַּמִּדְבָּר, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן מִנַּיִן, (דברים ח, ז) "אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם" וְגוֹ'. לֶעָתִיד לָבֹא מִנַּיִן, (זכריה יד, ח) "בַּיּוֹם הַהוּא יֵצְאוּ מַיִם חַיִּים מִירוּשָׁלַיִם". אַתָּה אָמַרְתָּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְבָנֶיךָ, (יחזקאל טז, ט) "וָאֶרְחָצֵךְ בַּמַּיִם". הֲרֵי בַּמִּדְבָּר, בָּאָרֶץ מִנַּיִן, "רַחֲצוּ הִזַּכּוּ". לְעָתִיד לָבֹא מִנַּיִן, (שם ד, ד) "אִם רָחַץ ה' אֵת צֹאַת בְּנוֹת צִיּוֹן". אַתָּה אָמַרְתָּ וְהִשָּׁעֲנוּ תַּחַת הָעֵץ, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְבָנֶיךָ "פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ". הֲרֵי בַּמִדְבָּר, בָּאָרֶץ מִנַּיִן, (ויקרא כג, מב) "בַּסֻכֹּת תֵּשְׁבוּ שִׁבְעַת יָמִים". לֶעָתִיד לָבוֹא מִנַּיִן, (ישעיה ד, ו) "וְסֻכָּה תִּהְיֶה לְצֵל יוֹמָם". אַתָּה אָמַרְתָּ וְאֶקְחָה פַת לֶחֶם, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְבָנֶיךָ, "הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם". הֲרֵי בַּמִּדְבָּר, בָּאָרֶץ מִנַּיִן, (דברים ח, ח) "אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה". לֶעָתִיד לָבֹא מִנַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים עב, טז) "יְהִי פִסַּת בַּר בָּאָרֶץ בְּרֹאשׁ הָרִים". (להלן פסוק ז) וְאֶל הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְבָנֶיךָ, "וְרוּחַ נָסַע מֵאֵת ה' וַיָּגָז שַׂלְוִים". הֲרֵי בַּמִּדְבָּר, בָּאָרֶץ מִנַּיִן, (שם לב, א) "וּמִקְנֶה רַב הָיָה לִבְנֵי רְאוּבֵן". לֶעָתִיד לָבֹא מִנַּיִן, "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יְחַיֶּה אִישׁ עֶגְלַת בָּקָר". (להלן פסוק ח) וְהוּא עֹמֵד עֲלֵיהֶם, חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי פּוֹרֵעַ לְבָנֶיךָ, (שמות יג, כא) "וַה' הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם". הֲרֵי בַּמִּדְבָּר, בָּאָרֶץ מִנַּיִן, "אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל". לֶעָתִיד לָבֹא מִנַּיִן, (מיכה ב, יג) "עָלָה הַפֹּרֵץ לִפְנֵיהֶם". וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם אָמְרוּ לוֹ שֶׁמָּא כְּעַרְבִיִים חֲשַׁבְתָּנוּ שֶׁמִּשְׁתַּחֲוִים לַאֲבַק רַגְלֵיהֶם, כְּבָר יָצָא מִמְּךָ יִשְׁמָעֵאל. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, כָּל מַה שֶׁעָשָׂה אַבְרָהָם לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת הוּא בְּעַצְמוֹ עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבָנָיו עַל יְדֵי עַצְמוֹ, וְכָל מַה שֶּׁעָשָׂה אַבְרָהָם לַמַּלְאָכִים עַל יְדֵי שָׁלִיחַ, עָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבָנָיו עַל יְדֵי שָׁלִיחַ. וְאֶל הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם (במדבר יא, לא) "וְרוּחַ נָסַע מֵאֵת ה'" וְגוֹ' (להלן פסוק ח) וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם, "הִנְּנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם". וְהוּא עוֹמֵד עֲלֵיהֶם, (שם יז, ו) "הִנְּנִי עוֹמֵד לְפָנֶיךָ שָׁם עַל הַצּוּר". "וְאַבְרָהָם הוֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם", (שמות יג, כא) "וַה' הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם". יֻקַּח נָא מְעַט מַיִם, (שם יז, ו) "וְהִכִּיתָ בַצּוּר" וְיָצְאוּ מִמֶּנּוּ מַיִם". וּפְלִיגָא אַדְרַב חָמָא בַּר חֲנִינָא בִּשְׂכַר שָׁלֹשׁ זָכוּ לְשָׁלֹשׁ בִּשְׂכַר חֶמְאָה וְחָלָב זָכוּ לְמָן, בִּשְׂכַר וְהוּא עוֹמֵד עֲלֵיהֶם, זָכוּ לַעֲמוּד הֶעָנָן, בִּשְׂכַר יֻקַּח נָא מְעַט מַיִם, זָכוּ לִבְאֵרָהּ שֶׁל מִרְיָם. כְּתִיב וְאֶקְחָה פַת לֶחֶם, וּכְתִיב "וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב" אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, צַדִּיקִים אוֹמְרִים מְעַט וְעוֹשִׂים הַרְבֵּה. רְשָׁעִים אוֹמְרִים הַרְבֵּה, וַאֲפִלּוּ מְעַט אֵינָם עוֹשִׂים מֵעֶפְרוֹן, דִּכְתִיב (בראשית כג, טו) "אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף", וּכְתִיב (שם טז) "וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם" וְגוֹ' וְהוּא לֹא שָׁקַל מִנֵּיה אֶלָּא קַנְטְרִי. כְּתִיב קֶמַח וּכְתִיב סֹלֶת מִכָּאן שֶׁהָאִשָּׁה צָרָה עֵינֶיהָ בְּאוֹרְחִין יוֹתֵר מִן הָאִישׁ.

405

English Translation

Rabbi Yitzhak said: In the Torah, in the Prophets, and in the Writings we find that bread is nourishment for the heart. In the Torah: "Let me fetch a morsel of bread, and refresh your hearts [literally, your heart]" (Genesis 18:5). In the Prophets: "Refresh your heart with a morsel of bread" (Judges 19:5). In the Writings: "And bread sustains the heart of man" (Psalms 104:15). Rabbi Aha said: It is not written here "refresh your hearts [levavkhem]," but "refresh your heart [libkhem]." This teaches that the evil inclination [yetzer hara] does not rule over the angels. As Rabbi Aha said of the verse "Set your heart [libkhem, singular form] upon her ramparts" (Psalms 48:14), this teaches that there is no evil inclination in the time to come. "Since you have passed by your servant" (Genesis 18:5): From the day the Holy One, blessed be He, created His world, you were appointed to come to me. And they said, "Do as you have spoken" (Genesis 18:5). We have no eating and drinking before us; you, before whom there is eating and drinking, do so for yourself. "As you have spoken": may it be His will that you merit to make another feast for a male son who will be born to you. "And Abraham hurried into the tent to Sarah" and said, "Hurry, three measures [of meal]" (Genesis 18:6). Nine measures she baked: three for cakes, three for porridge, three for delicacies. "Knead it and make cakes": this teaches it was the eve of Passover. Rabbi Yonah in the name of Rabbi Hama bar Hanina: the wilderness of Sin, the wilderness of Alush, and the wilderness of Kadesh are one. By what merit did Israel merit that manna was given them in the wilderness? By the merit of Abraham, who said, "Knead it and make cakes." "And Abraham ran to the herd" (Genesis 18:7): Rabbi Levi said, he ran to anticipate that nation of which it is written, "a trained heifer that loves to thresh" (Hosea 10:11). "And he took a calf" (Genesis 18:7): one might think a large one, so Scripture says "tender." If tender, one might think weak, so Scripture says "and good." "And gave it to the lad" (Genesis 18:7): this is Ishmael, in order to train him in the commandments.

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּתּוֹרָה בַּנְבִיאִים וּבַכְּתוּבִים מָצִינוּ דְּהַדָא פִּתָּא מְזוֹנִיתָא דְלִבָּא בַּתּוֹרָה, וְאֶקְחָה פַת לֶחֶם וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם. בַּנְּבִיאִים, (שופטים יט, ה) "סְעַד לִבְּךָ פַּת לֶחֶם". בַּכְּתוּבִים, "וְלֶחֶם לְבַב אֱנוֹשׁ יִסְעָד". אָמַר רַבִּי אַחָא, וְסַעֲדוּ לְבַבְכֶם אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם הַדָא אָמְרָה שֶׁאֵין יֵצֶר הָרַע שׁוֹלֵט בַּמַּלְאָכִים, דְּאָמַר רַבִּי אַחָא (תהלים מח, ד) "שִׁיתוּ לִבְּכֶם לְחֵילָהּ" הַדָא אָמְרָה שֶׁאֵין יֵצֶר הָרַע לֶעָתִיד לָבֹא. כִּי עַל כֵּן עֲבַרְתֶּם עַל עַבְדְּכֶם, מִיּוֹם שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ הֱיִיתֶם מְזֻמָּנִים לָבֹא אֶצְלִי וַיֹּאמְרוּ כֵּן תַּעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, אָנוּ אֵין לְפָנֵינוּ אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, אַתָּה שֶׁלְּפָנֶיךָ אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, כֵּן תַּעֲשֶׂה לְעַצְמְךָ. כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ, יְהִי רָצוֹן שֶׁתִּזְכֶּה לַעֲשׂוֹת סְעוּדָה אֲחֶרֶת לְבַר דְּכַר דְּיִתְיְלֵיד לָךְ. וַיְּמַהֵר אַבְרָהָם הָאֹהֱלָה אֶל שָׂרָה וְגוֹ', מַהֲרִי שְׁלֹשׁ סְאִים, תֵּשַׁע סְאִין אָפָה, שָׁלֹשׁ לְעוּגוֹת, שָׁלֹשׁ לְחָבִיץ שָׁלֹשׁ לְמִינֵי מַלְטְמַיָּא. לוּשִׁי וַעֲשִׂי עֻגוֹת, הַדָא אָמְרָה פְּרֹס הַפֶּסַח הָיָה. רַבִּי יוֹנָה בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא הוּא מִדְבַּר סִין הוּא מִדְבַּר אָלוּשׁ הוּא מִדְבַּר קָדֵשׁ, מֵאֵיזֶה זְכוּת זָכוּ יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּתַּן לָהֶם מָן בַּמִּדְבָּר בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם, שֶׁאָמַר לוּשִׁי וַעֲשִׂי עֻגוֹת. (בראשית יח ז-ח) וְאֶל הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם, אָמַר רַבִּי לֵוִי, רָץ לְקַדֵּם אוֹתָה אוּמָה שֶׁכָּתוּב בָּה "עֶגְלָה מְלֻמָּדָהּ [אֹהַבְתִּי] לָדוּשׁ". וַיִּקַּח בֶּן בָּקָר, יָכוֹל גָּדוֹל, תַּלְמוּד לוֹמַר רַךְ. אִי רַךְ יָכוֹל חָסוּל תַּלְמוּד לוֹמַר וָטוֹב. וַיִּתֵּן אֶל הַנַּעַר, זֶה יִשְׁמָעֵאל, כְּדֵי לְזַרְזוֹ בְּמִצְוֹת.

406

English Translation

A story of Rabbi Yohanan ben Matya, who said to his son, Go out and hire laborers for us. He went and pledged them food. When he came back to his father, his father said to him: My son, even if you make them a feast like Solomon's in his prime, you will not have fulfilled your duty to them, for they are children of Abraham, Isaac, and Jacob. Rather, before they begin work, go out and tell them: You have no claim on me beyond bread and beans alone. Rabbi Shimon ben Gamliel says: He need not say it; everything follows the custom of the land. Is it to be said that Abraham's meal was greater than Solomon's? But is it not written, "Solomon's daily provision was thirty kor of fine flour and sixty kor of meal" (1 Kings 5:2), and that was only for the dough of the cooks and for stews? And Solomon had a thousand wives, and each one made as much in her own house, each thinking perhaps he would dine with her that day. Yet of Abraham it is written, "And Abraham ran to the herd." Rav Yehuda said in the name of Rav: "calf" is one, "tender" is two, "and good" is three. He answered him: There it was three oxen for three men; here it was for all Israel, as it is said, "Judah and Israel were as many as the sand by the sea" (1 Kings 4:20). "Tender and good" - say it means just one, as people say "tender and good"? He answered: Let Scripture write "tender, good." What is "tender and good"? It is for exposition; the "and" of "good" is for exposition and "tender" too is for exposition. Rava bar Ulla objected: "And he gave it to the lad, and he hurried to prepare it" (Genesis 18:7) - each one he gave to a single lad. "And he took curds and the calf which he had prepared" (Genesis 18:8): each first one that was ready he brought before them. Why all this? Rav Yehuda said in the name of Rav: in order to feed them three tongues with mustard. "And he stood over them under the tree, and they ate" (Genesis 18:8). Rabbi Tanhum bar Hanilai said: A person should never deviate from the custom of the land, for Moses went up on high and did not eat or drink, while the ministering angels came down below and ate and drank. Could it enter your mind that they ate and drank? Rather, they appeared as if they ate and drank. "And he took curds and milk": the finest is one part in sixty, the medium one in forty, the coarse one in twenty. Rabbi Yonah said: the finest is one in a hundred, the medium one in fifty, the coarse one in twenty. And where was the bread? Ephraim Maksha'ah, disciple of Rabbi Meir, in the name of Rabbi Meir: our mother Sarah had become menstrually impure and the dough was rendered unfit. The rabbis say: he brought even bread before them. And if things he had not promised them he brought, how much more the things he had promised. "And he stood over them": here you say "and he stood over them," but elsewhere you say "standing over him" (Genesis 18:2). Before they had performed their errand they were standing over him; once they had done it, he stood over them, his awe upon them: Michael trembled, Gabriel trembled. Rabbi Tanhum in the name of Rabbi Elazar, and Rabbi Aibo in the name of Rabbi Meir: the proverb says, When you enter a town, follow its customs. Above, where there is no eating and drinking, Moses went up and resembled them: "And I sat on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water" (Deuteronomy 9:9). But below, where there is eating and drinking, "he stood over them under the tree, and they ate" - and were they eating? Rather, they appeared to be eating, and each portion was withdrawn one by one. A person should keep these things in mind, that he not eat with an unlearned man at the same table, because the unlearned are lax in tithes and in the sabbatical produce. Scripture says, "What has the straw to do with the grain?" (Jeremiah 23:28). Every bird dwells with its kind, and a person with one who is like him. So David says, "I have not sat with worthless men" (Psalms 26:4), "I hate the company of evildoers" (Psalms 26:5), "I wash my hands in innocence" (Psalms 26:6), "Gather not my soul with sinners" (Psalms 26:9). A person should always make his meals with disciples of the wise rather than with the unlearned, for after a while they will speak slander of him. A person should always take leave of his teacher and only then do the bidding of the disciples of the wise who come to him, as it is said, "If now I have found favor in your eyes" (Genesis 18:3). One who says the angels did not eat with Abraham has said nothing, for by the righteousness of that righteous man, and as a reward for the trouble he took, the Holy One, blessed be He, opened their mouths and they ate, as it is said, "standing over them under the tree, and they ate." As a reward for the pitcher of water with which they washed their feet, the Holy One, blessed be He, gave Israel the well for forty years. When Israel does His will the well rises early and goes and flows where Israel encamps; and when Israel does not do His will it would delay an hour, two, three, four, five, until disciples of the wise and youths and little ones go out and say, "Spring up, O well" (Numbers 21:17), by the merit of Abraham, Isaac, and Jacob, by the merit of Moses, Aaron, and Miriam, and then it goes and flows between the tribe of Judah and the tribe of Issachar, as it is said, "the well that the princes dug" (Numbers 21:18). And whoever makes his meals often with the unlearned, his words are not heeded, and in the end disputes multiply against him, and he disgraces his Torah, and profanes the Name of the Omnipresent, and widows his wife and orphans his children and does not fill out his days and ties an evil name to himself and to his children and his household until the end of all generations. For the sake of one man they said: Great is charity, for from the day the world was created until that hour, behold one is praised and rescues himself from the judgment of Gehinnom, as it is said, "Happy is he who considers the poor; in the day of evil the LORD will deliver him" (Psalms 41:2), and "the day of evil" is none other than the day of the judgment of Gehinnom, as it is said, "and the wicked for the day of evil" (Proverbs 16:4); and it says, "Happy are they who keep justice, who do righteousness at all times" (Psalms 106:3). Our early fathers, why did they merit this world and the days of the Messiah and the world to come? Because they conducted themselves with charity. Of Abraham it is said, "For I have known him, that he may command" (Genesis 18:19). Isaac was praised only for charity, as it is said, "And Isaac sowed" (Genesis 26:12), and sowing is nothing but charity, as it is said, "Sow for yourselves in righteousness" (Hosea 10:12). Jacob was praised only for charity, as it is said, "I am too small for all the kindnesses" (Genesis 32:11); "small" means little, and little is nothing but charity, as it is said, "Better a little with righteousness" (Proverbs 16:8). Moses was praised only for charity, as it is said, "He did the righteousness of the LORD" (Deuteronomy 33:21). Aaron was praised only for charity, as it is said, "The Torah of truth was in his mouth" (Malachi 2:6), and truth is nothing but charity, as it is said, "Truth springs from the earth" (Psalms 85:12). David was praised only for charity, as it is said, "and Your righteousness to the king's son" (Psalms 72:1). Even the Holy One, blessed be He, is praised through charity, as it is said, "and the holy God is sanctified through righteousness" (Isaiah 5:16). Even the Throne of Glory is praised through charity, as it is said, "Righteousness and justice are the foundation of Your throne" (Psalms 89:15). When a person gives charity to his fellow, he intends thereby that the other should live and not die; so too the Holy One, blessed be He, gives it that one should live and not die, as it is said, "and charity delivers from death" (Proverbs 11:4). How do you know that one who has the means to give charity and does not, to sustain lives and does not, brings death upon himself? As it is said, "And Nabal answered David's servants and said, Who is David and who is the son of Jesse? And shall I take my bread...?" (1 Samuel 25:10-11), and it is written, "And about ten days later the LORD struck Nabal" (1 Samuel 25:38). How do you know that charity lengthens a person's days? It is said of sending away the mother bird, the lightest commandment in the Torah, "that it may be well with you and that you may prolong your days" (Deuteronomy 22:7); how much more so for charity, which is weightier in the Torah. How do you know it brings a person to the life of the world to come? As it is said, "Happy is the man who has not walked" (Psalms 1:1), and it is written, "Happy are they who keep justice, who do charity"; just as the "happy" said there refers to the world to come, so the "happy" said here refers to the world to come. How do you know it is equal to the Torah? As it is said, "If you walk in My statutes" (Leviticus 26:3), and it says, "And I will give peace in the land" (Leviticus 26:6), and of charity it says, "And the work of charity shall be peace" (Isaiah 32:17). How do you know the Torah is likened to charity? As it is said, "And it will be charity for us if we are careful to do" (Deuteronomy 6:25). How do you know it hastens the days of the Messiah and the days of redemption? As it is said, "Keep justice and do charity, for My salvation is near to come" (Isaiah 56:1). How do you know it raises and seats its giver next to the Throne of Glory? As it is said, "He who walks in righteousness and speaks uprightly... he shall dwell on high" (Isaiah 33:15-16). "And Abraham ran to the herd": the calf fled before him and entered the cave of Machpelah, and he entered after it there, and saw there Adam and his helpmate lying asleep, with lamps burning over them and a sweet fragrance upon them like the scent of incense. Therefore he desired the cave of Machpelah. He spoke to the sons of Jebus (and were they not Hittites? But they were called Jebusites after the city Jebus) to buy from them by a sale of gold and an eternal deed for a burial holding, and they would not accept. He began to bow and prostrate himself before them, as it is said, "And Abraham bowed before the people of the land" (Genesis 23:12). They said to him: Cut a covenant and an oath with us that your seed will not inherit the city of the Jebusite, and we will sell to you. He cut a covenant and an oath with them. What did the men of Jebus do? They made themselves images of bronze and set them up in the city square and wrote upon them the covenant of Abraham's oath. And when Israel came to the land it is written, "And the Jebusite who dwelt in Jerusalem" (Judges 1:21). King David wished to enter and they did not let him, as it is said, "And the men of Jebus said, You shall not come here" (1 Chronicles 11:4-5 / 2 Samuel 5:6). What was the strength of the men of Jebus to say to David "You shall not come," when Israel were as many as the sand of the sea? Only the strength of the oath: "unless you remove the blind and the lame" (2 Samuel 5:6) - these are the images that have eyes but see not and feet but walk not. The Holy One, blessed be He, said to Abraham: For the merit of three runnings you ran, by your life, when I come to give the Torah to Israel I will run before them. The three runnings Abraham ran: "and he ran to meet them" (Genesis 18:2), "and Abraham ran to the herd" (Genesis 18:7), "and Abraham hurried" (Genesis 18:6). And the Holy One, blessed be He, repaid him: "And he said, The LORD came from Sinai" (Deuteronomy 33:2). Rabbi Simon in the name of Rabbi Elazar said: One who does kindness with one who has no need of kindness - Abraham did kindness with the ministering angels, as it is written, "and he stood over them." See what the Holy One, blessed be He, repaid his children: the manna, and the well, and the quail, and the clouds of glory surrounding them. And these things are a matter of inference from minor to major: if for one who did kindness with those who needed no kindness the Holy One, blessed be He, repaid thus, then for one who does kindness with those who need kindness, how much more so. Another interpretation: if for those who did not do kindness with those who needed no kindness - Ammon and Moab with Israel, as it is written, "because they did not come to meet you" (Deuteronomy 23:5) - and were they needed? For all the forty years that Israel were in the wilderness the manna came down and the well rose and the quail was present and the clouds of glory surrounded them. What did the Holy One, blessed be He, repay them? "No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the LORD" (Deuteronomy 23:4). And these things are a matter of inference from minor to major: if those who did not do kindness with those who needed no kindness, the Holy One, blessed be He, repaid them thus, then one who does kindness with one to whom he is obligated - such as Jethro with Moses, as it is written, "and he also drew water for us" (Exodus 2:19) - the Holy One, blessed be He, repaid him in the days of Saul, as it is written, "And Saul said to the Kenites, Go, depart, go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them, for you showed kindness" (1 Samuel 15:6). And did Jethro do kindness with all Israel? He did it only with Moses. Rather, it teaches you that whoever does kindness with one of the great ones of Israel, it is reckoned to him as if he did kindness with all Israel. And these things are a matter of inference from minor to major: if one who does kindness with one to whom he is obligated, see what reward the Holy One, blessed be He, repaid him, then one who does kindness with one to whom he is not obligated, how much more so. "And they said to him, Where is Sarah your wife?" (Genesis 18:9). The word "to him" [elav] is pointed with dots over the letters aleph-yod-vav, but the lamed is not pointed. Rabbi Elazar said: wherever you find more letters than dots, you expound the letters; more dots than letters, you expound the dots; here, where the dots are more than the letters, you expound the dots: "Where [ayo] is Abraham?" Just as they said to Abraham, "Where is Sarah," so they said to Sarah, "Where is Abraham?" "And he said, Behold, in the tent" (Genesis 18:9). This is as it is written, "Blessed above women shall Jael be, the wife of Heber the Kenite; above women in the tent shall she be blessed" (Judges 5:24). Rabbi Elazar said: above the women of the men of the wilderness. Another interpretation: "Where is Sarah your wife" - did they not know where she was? It was only to make known that our mother Sarah was modest, in order to endear her to her husband. Rabbi Yose bar Hanina said: in order to send her a cup of blessing. It was taught in the name of Rabbi Yose: why are the dots over "ayo" of "elav"? The Torah taught you proper conduct, that a person should inquire about his host. But did not Shmuel say, One does not inquire after a woman's welfare? Through her husband it is different. "After I am worn out shall I have pleasure" (Genesis 18:12): after the flesh had withered, the wrinkles smoothed out and the beauty returned to its place. Great is peace, for the Holy One, blessed be He, altered His words for it, as it is said, "And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I indeed bear a child, seeing I am old?" (Genesis 18:13).

Original Hebrew

מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן מַתְיָא, שֶׁאָמַר לִבְנוֹ צֵא וּשְׂכֹר לָנוּ פּוֹעֲלִין וְהָלַךְ וּפָסַק לָהֶם מְזוֹנוֹת, וּכְשֶׁבָּא אֵצֶל אָבִיו אָמַר לוֹ, בְּנִי, אֲפִלּוּ אַתָּה עוֹשֶׂה לָהֶם כִּסְעוּדַת שְׁלֹמֹה בִּשְׁעָתוֹ אִי אַתָּה יוֹצֵא יְדֵי חוֹבָתְךָ מִפְּנֵי שֶׁהֵן בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא יַתְחִילּוּ בַּמְּלָאכָה צֵא וֶאֱמוֹר לָהֶם אֵין לָכֶם עָלַי אֶלָּא פַּת וְקִטְנִית בִּלְבַד. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ, הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. לְמֵימְרָא דִּסְעוּדָה דְּאַבְרָהָם עֲדִיפָא מִדְשְׁלֹמֹה, וְהָכְתִיב (מלכים א ה, ב) "וַיְּהִי לֶחֶם שְׁלֹמֹה לְיוֹם אֶחָד שְׁלֹשִׁים כֹּר סֹלֶת וְשִׁשִּׁים כֹּר קָמַח" וַהֲלָּלוּ לַעֲמִילָן שֶׁל טַבָּחִים וּלְצִיקֵי קְדֵירָה, וְאֶלֶף נָשִׁים הָיוּ לוֹ לִשְׁלֹמֹה, וְכָל אַחַת וְאַחַת עָשְׂתָה בְּבֵיתָהּ כָּךְ, סְבוּרָה שֶׁמָּא אֶצְלָה סוֹעֵד הַיּוֹם, וְאִלּוּ גַּבֵּי אַבְרָהָם כְּתִיב וְאֶל הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם וְגוֹ' וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, בֶּן בָּקָר אֶחָד, רַךְ שְׁנַיִם. וָטוֹב שְׁלֹשָׁה. אָמַר לֵיה, הָתָם תְּלָתָא תּוּרָא לִתְלָתָא גַּבְרֵי, הָכָא לְיִשְׂרָאֵל כֻּלְהוּ, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם ד, כ) "יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל רַבִּים כְּחוֹל הַיָּם". רַךְ וָטוֹב וְאֵימָא חַד כִּדְאַמְרֵי אִנְשֵׁי רַכִּיךְ וְטַב. אָמַר לֵיה לִכְתֹב קְרָא רַךְ טוֹב, מַאי רַךְ וָטוֹב, לִדְרָשָׁא אֵימָא תְּרֵי מִדְטוֹב לִדְרָשָׁא רַךְ נַמִי לִדְרָשָׁא. מַתִיב רָבָא בַּר עוּלָא, וַיִּתֵּן אֶל הַנַּעַר וַיְּמַהֵר לַעֲשׂוֹת אוֹתוֹ, כָּל חַד וְחַד יְהַבֵיה לְחַד נַעַר. וַיִּקַּח חֶמְאָה וּבֶן הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה, קָמָא קָמָא דְתִּקֵן אַתְיָיה לְקַמַיְיהוּ כָּל כָּךְ לָמָה אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב כְּדֵי לְהַאֲכִילָן שָׁלֹשׁ לְשׁוֹנוֹת בְּחַרְדָּל. וְהוּא עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ, אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם בַּר חֲנִילָאי, לְעוֹלָם אַל יְשַׁנֶּה אָדָם מִמִּנְהַג הַמְּדִינָה, שֶׁהֲרֵי מֹשֶׁה עָלָה לַמָּרוֹם וְלֹא אָכַל וְלֹא שָׁתָה. וּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת יָרְדוּ לְמַטָּה וְאָכְלוּ וְשָׁתוּ. אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין סַלְקָא דַעְתָּךְ אֶלָּא נִרְאִין כְּאִלּוּ אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין. וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב הַמְּעוּלָה אֶחָד מִשִּׁשִּׁים, בֵּינוֹנִי אֶחָד מֵאַרְבָּעִים, הַקִּבָּר אֶחָד מֵעֶשְׂרִים. רַבִּי יוֹנָה אָמַר הַמְּעוּלָה אֶחָד מִמֵּאָה, בֵּינוֹנִי אֶחָד מֵחֲמִשִּׁים הַקִּבָּר אֶחָד מֵעֶשְׂרִים. וּפַת הֵיכָן הָיָה, אֶפְרַיִם מַקְשָׁאָה תַּלְמִידוֹ שֶׁל רַבִּי מֵאִיר בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר, שָׂרָה אִמֵּנוּ פִּרְסָה נִדָּה וְנִטְמֵאת הָעִיסָה רַבָּנָן אַמְרֵי, אֲפִלּוּ פַּת הֵבִיא לִפְנֵיהֶם וּמַה אִם דְּבָרִים שֶׁלֹּא אָמַר לָהֶם הֵבִיא לִפְנֵיהֶם, דְּבָרִים שֶׁאָמַר לָהֶם עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וְהוּא עֹמֵד עֲלֵיהֶם, הָכָא אַתְּ אָמַר וְהוּא עֹמֵד עֲלֵיהֶם, וּלַהֲלָן אַתְּ אָמַר נִצָּבִים עָלָיו אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא יָצָא(ו) יְדֵיהֶם נִצָּבִים עָלָיו וְכֵיוָן שֶׁיָּצָא(ו) יְדֵיהֶם וְהוּא עֹמֵד עֲלֵיהֶם, אֵימָתוֹ מוּטֶלֶת עֲלֵיהֶם, מִיכָאֵל מְרַתֵּת גַּבְרִיאֵל מְרַתֵּת. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם מִשּׁוּם רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי אֵיבּוֹ בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר, מַתְלָא אָמַר עַלְתְּ לְקַרְתָא הַלֵּךְ בְּנִימוּסָהּ לְמַעֲלָה שֶׁאֵין אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה עָלָה מֹשֶׁה וְנִדְמֶה לָהֶם, "וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי". אֲבָל לְמַטָּה שֶׁיֵּשׁ אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, וְהוּא עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ, וְכִי אוֹכְלִין הָיוּ, אֶלָּא נִרְאִין כְּאוֹכְלִין, וְרִאשׁוֹן רִאשׁוֹן מִסְתַּלֵּק. יִשְׁמֹר אָדָם דְּבָרִים בִּלְבָבוֹ שֶׁלֹּא יֹאכַל עִם עַם הָאָרֶץ עַל הַשֻּׁלְחָן מִפְּנֵי שֶׁעַמֵּי הָאָרֶץ מְמַעֲטִין בְּמַעֲשְׂרוֹת וּבִשְׁבִיעִית. הַכָּתוּב אוֹמֵר, (ירמיה כג, ח) "מַה לְתֶבֶן אֶת הַבָּר" כָּל עוֹף לְמִינוֹ יִשְׁכֹּן וּבֶן אָדָם לְדוֹמֶה לוֹ וְכֵן דָּוִד הוּא אוֹמֵר (תהלים כו, ד ט) "לֹא יָשַׁבְתִּי עִם מְתֵי שָׁוְא", "שָׂנֵאתִי קְהַל מְרֵעִים" וְגוֹ' "אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי" וְגוֹ' "אַל תֶּאֱסֹף עִם חַטָּאִים נַפְשִׁי" לְעוֹלָם יַרְבֶּה אָדָם סְעוּדָתוֹ עִם תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, וְלֹא עִם עַם הָאָרֶץ, לְפִי שֶׁלְּאַחַר שָׁעָה מְסַפְּרִין עָלָיו לָשׁוֹן הָרַע לְעוֹלָם יִטּוֹל אָדָם רְשׁוּת מֵרַבּוֹ וְאַחַר כָּךְ יַעֲשֶׂה רְצוֹן תַּלְמִידֵי חֲכָמִים הַבָּאִין אֵלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר, אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְגוֹ'. הָאוֹמֵר שֶׁלֹּא אָכְלוּ הַמַּלְאָכִים אֵצֶל אַבְרָהָם לֹא אָמַר כְּלוּם אֶלָּא בְּצִדְקָתוֹ שֶׁל אוֹתוֹ צַדִּיק, וּבִשְׂכַר טוֹרַח שֶׁהִטְרִיחַ פָּתַח לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פִּיהֶם וְאָכְלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר, עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ. בִּשְׂכַר קִיתּוֹן שֶׁל מַיִם שֶׁרָחֲצוּ יְדֵיהֶם נָתַן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּאֵר לְיִשְׂרָאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה. בִּזְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ מַשְׁכֶּמֶת וְהוֹלֶכֶת וְנוֹבַעַת בַּמָּקוֹם שֶׁיִּשְׂרָאֵל חוֹנִים, וּבִזְמַן שֶׁאֵין יִשְׂרָאֵל עוֹשִׂין רְצוֹנוֹ הָיְתָה מְאַחֶרֶת בְּשָׁעָה, בִּשְׁתַּיִם, בְּשָׁלֹשׁ, בְּאַרְבַּע, בְּחָמֵשׁ, עַד שֶׁיּוֹצְאִים תַּלְמִידֵי חֲכָמִים וּנְעָרִים וּקְטַנִּים וְאוֹמֶרֶת (במדבר כא, יז) "עֲלִי בְּאֵר" בִּזְכוּת אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב בִּזְכוּת מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּמִרְיָם, וְאַחַר כָּךְ הוֹלֶכֶת וְנוֹבַעַת בֵּין שֵׁבֶט יְהוּדָה לְשִׁבְטוֹ שֶׁל יִשָּׂשׂכָר, שֶׁנֶּאֱמַר, "בְּאֵר חֲפָרוּהָ שָׂרִים" וְגוֹ'. וְכָל הַמַּרְבֶּה סְעוּדָתוֹ עִם עַם הָאָרֶץ אֵין דְּבָרָיו נִשְׁמָעִין וְסוֹף שֶׁהַמַּחְלֹקוֹת רַבּוֹת עָלָיו וּמְזַלְזֵל תּוֹרָתוֹ וּמְחַלֵּל שְׁמוֹ שֶׁל מָקוֹם, וּמְאַלְמֵן אֶת אִשְׁתּוֹ וּמְיַתֵּם אֶת בָּנָיו וְאֵינוֹ מְמַלֵּא אֶת יָמָיו וְקוֹשֵׁר שֵׁם רַע לוֹ וּלְבָנָיו וְלִבְנֵי בֵּיתוֹ עַד סוֹף כָּל הַדּוֹרוֹת. מִשּׁוּם אָדָם אֶחָד אָמְרוּ גְּדוֹלָה צְדָקָה שֶׁמִּיּוֹם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם וְעַד אוֹתָה שָׁעָה הֲרֵי זֶה מִשְׁתַּבֵּחַ וְקוֹלֵט עַצְמוֹ מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנֹם, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים מא, ב) "אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל דָּל בְּיוֹם רָעָה יְמַלְטֵהוּ ה'", וְאֵין יוֹם רָעָה אֶלָּא יוֹם דִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנֹּם שֶׁנֶּאֱמַר, "וְגַם רָשָׁע לְיוֹם רָעָה", וְאוֹמֵר (תהלים קו, ג) "אַשְׁרֵי שׁוֹמְרֵי מִשְׁפָּט עוֹשֶׂה צְדָקָה בְּכָל עֵת". אֲבוֹתֵינוּ הָרִאשׁוֹנִים, מִפְּנֵי מַה זָכוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וְלָעוֹלָם הַבָּא, מִפְּנֵי שֶׁנָּהֲגוּ עַצְמָן בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (להלן פסוק יט) "כִּי יְדַעְתִּיו" וְכוֹ'. יִצְחָק לֹא נִשְׁתַּבֵּחַ אֶלָּא בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיִּזְרַע יִצְחָק", וְאֵין זְרִיעָה אֶלָּא צְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (הושע י, יב) "זִרְעוּ לָכֶם לִצְדָקָה". יַעֲקֹב לֹא נִשְׁתַּבֵּחַ אֶלָּא בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית לב, יא) "קָטֹנְתִּי מִכָּל הַחֲסָדִים". אֵין קָטֹנְתִּי אֶלָּא מְעַט, וְאֵין מְעַט אֶלָּא צְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (משלי טז, ח) "טוֹב מְעַט בִּצְדָקָה". מֹשֶׁה לֹא נִשְׁתַּבֵּחַ אֶלָּא בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "צִדְקַת ה' עָשָׂה". אַהֲרֹן לֹא נִשְׁתַּבֵּחַ אֶלָּא בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (מלאכי ב, ו) "תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בְּפִיהוּ", וְאֵין אֱמֶת אֶלָּא צְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח" וְגוֹ'. דָּוִד לֹא נִשְׁתַּבֵּחַ אֶלָּא בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים עב, א) "וְצִדְקָתְךָ לְבֶן מֶלֶךְ". אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִשְׁתַּבֵּחַ בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (ישעיה ה, טז) "וְהָאֵל הַקָּדוֹשׁ נִקְדַּשׁ בִּצְדָקָה". אַף כִּסֵּא הַכָּבוֹד נִשְׁתַּבֵּחַ בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ". אָדָם נוֹתֵן צְדָקָה לַחֲבֵרוֹ מִתְכַּוֵּן אֵלָיו שֶׁיִּחְיֶה וְלֹא יָמוּת, אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נוֹתְנָהּ שֶׁיִּחְיֶה וְלֹא יָמוּת, שֶׁנֶּאֱמַר, (משלי יא, ד) "וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת". מִנַּיִן אַתָּה אוֹמֵר שֶׁמִּי שֶׁיֵּשׁ סִפּוּק בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה, לְקַיֵּם נְפָשׁוֹת וְאֵינוֹ מְקַיֵּם גּוֹרֵם מִיתָה לְעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, (שמואל א כ"ה י יא) "וַיַּעַן נָבָל אֶל עַבְדֵּי דָּוִד וַיֹּאמֶר מִי דָּוִד וּמִי בֶּן יִשָּׁי וְלָקַחְתִּי אֶת לַחְמִי" וְגוֹ', וּכְתִיב, "(שם לח) "וַיְּהִי כַּעֲשֶׂרֶת הַיָּמִים וַיִּגֹּף ה' אֶת נָבָל". מִנַּיִן שֶׁמַּאֲרֶכֶת יָמָיו שֶׁל אָדָם שֶׁנֶּאֱמַר בְּשִׁלּוּחַ הַקֵּן בְּמִצְוָה קַלָּה שֶׁבַּתּוֹרָה "לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים", קַל וָחֹמֶר לִצְדָקָה שֶׁהִיא חֲמוּרָה בַּתּוֹרָה. מִנַּיִן שֶׁהִיא מְבִיאָה אֶת הָאָדָם לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים א, א) "אַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ" וְגוֹ', וּכְתִיב "אַשְׁרֵי שׁוֹמְרֵי מִשְׁפָּט עֹשֵׂה צְדָקָה" וְגוֹ', מַה אַשְׁרֵי הֶאָמוּר לַהֲלָן בֶּן הָעוֹלָם הַבָּא אַף אַשְׁרֵי הֶאָמוּר כָּאן בֶּן הָעוֹלָם הַבָּא, מִנַּיִן שֶׁשָּׁווֹת לַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (ויקרא כו, ג) "אִם בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ", וְאוֹמֵר (שם ו) "וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ", וּבִצְדָקָה הוּא אוֹמֵר, "וְהָיָה מַעֲשֶׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם". וּמִנַּיִן שֶׁהַתּוֹרָה מְשׁוּלָה בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (דברים ו, כה) "וּצְדָקָה תִּהְיֶה לָנוּ כִּי נִשְׁמוֹר לַעֲשׂוֹת" וְגוֹ'. וּמִנַּיִן שֶׁהִיא מְמַהֶרֶת לְהָבִיא אֶת יְמוֹת הַמָּשִׁיחַ וְאֶת יְמוֹת הַגְּאוּלָה, שֶׁנֶּאֱמַר, (ישעיה נו, א) "שִׁמְרוּ מִשְׁפָּט וַעֲשׂוּ צְדָקָה כִּי קְרוֹבָה יְשׁוּעָתִי" וְגוֹ'. וּמִנַּיִן שֶׁהִיא מַעֲלָה וּמוֹשִׁיבָה אֶת נוֹתְנָהּ כְּנֶגֶד כִּסֵּא הַכָּבוֹד, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם לג, טו טז) "הוֹלֵךְ צְדָקוֹת וְדוֹבֵר מֵישָׁרִים וְגוֹ' הוּא מְרוֹמִים יִשְׁכּוֹן". וְאֶל הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם, בָּרַח מִלְּפָנָיו וְנִכְנַס לִמְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה וְנִכְנַס אַחֲרָיו שָׁם וְרָאָה שָׁם אָדָם וְעֶזְרוֹ שׁוֹכְבִים וִישֵׁנִים וְנֵרוֹת דּוֹלְקִים עֲלֵיהֶם, וְרֵיחַ טוֹב עֲלֵיהֶם כְּרֵיחַ נִחוֹחַ, לְפִיכָךְ חָמַד מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה. אָמַר לִבְנֵי יְבוּס (וַהֲלֹא חִתִּיִים הָיוּ, אֶלָּא עַל שֵׁם הָעִיר יְבוּס נִקְרְאוּ יְבוּסִים) לִקְנוֹת מֵהֶם בְּמִמְכָּר זָהָב וּבִכְתָב עוֹלָם לַאֲחוּזַת קֶבֶר, וְלֹא קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם. הִתְחִיל כּוֹרֵעַ וּמִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ". אָמְרוּ לוֹ, כְּרוֹת עִמָּנוּ בְּרִית וּשְׁבוּעָה שֶׁאֵין זַרְעֲךָ יוֹרֵשׁ אֶת עִיר יְבוּסִי, וְאָנוּ מוֹכְרִין לְךָ. כָּרַת עִמָּהֶם בְּרִית וּשְׁבוּעָה. מֶה עָשׂוּ אַנְשֵׁי יְבוּס, עָשׂוּ לָהֶם צַלְּמֵי נְחֹשֶׁת, וְהֶעֱמִידוּ אוֹתָן בִּרְחוֹב הָעִיר, וְכָתְבוּ עֲלֵיהֶם בְּרִית שְׁבוּעַת אַבְרָהָם. וּכְשֶׁבָּאוּ יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ כְּתִיב, (שופטים א, כא) "וְאֶת הַיְּבוּסִי יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלַיִם" וְגוֹ', וְדָוִד הַמֶּלֶךְ רָצָה לְהַכְנִיס וְלֹא הִנִיחוּהוּ שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי יְבוּס לֹא תָבוֹא הֵנָּה", וְכִי מַה הָיָה כֹּחָן שֶׁל אַנְשֵׁי יְבוּס לוֹמַר לְדָוִד "לֹא תָבֹא", וְהָיוּ יִשְׂרָאֵל כְּחוֹל הַיָּם, אֶלָּא מִכֹּחַ הַשְּׁבוּעָה, ["כִּי אִם] הֱסִירְךָ הָעִוְרִים וְהַפִּסְחִים", אֵלוּ הַצְּלָמִים שֶׁעֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאוּ וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּן. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, בִּזְכוּת שָׁלֹשׁ רִיצוֹת שֶׁרַצְתָּ, חַיֶּיךָ כְּשֶׁאָבֹא לִתֵּן תּוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל שֶׁאֲנִי רָץ בִּפְנֵיהֶם. שָׁלֹשׁ רִיצוֹת שֶׁרָץ אַבְרָהָם, וַיָּרָץ לִקְרָאתָם, וְאֶל הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם, וַיְּמַהֵר אַבְרָהָם. וּפָרַע לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (דברים לג, ב) "וַיֹּאמַר ה' מִסִּינַי בָּא" וְגוֹ'. רַבִּי סִימוֹן בְּשֵׁם רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר מִי שֶׁעוֹשֶׂה חֶסֶד עִם מִי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ חֶסֶד. אַבְרָהָם עָשָׂה חֶסֶד עִם מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת, דִּכְתִיב, וְהוּא עֹמֵד עֲלֵיהֶם וְגוֹ'. רְאֵה מַה פָּרַע לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבָנָיו, הַמָּן וְהַבְּאֵר וְהַשְּׂלָיו וַעֲנָנֵי כָּבוֹד מַקִּיפִין אוֹתָן. וַהֲרֵי דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר, וּמַה זֶה שֶׁעָשָׂה חֶסֶד עִם מִי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ חֶסֶד, כָּךְ פָּרַע לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מִי שֶׁעוֹשֶׂה חֶסֶד עִם מִי שֶׁצָּרִיךְ חֶסֶד עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. דָּבָר אַחֵר, וּמַה אִם מִי שֶׁלֹּא עָשָׂה חֶסֶד עִם מִי שֶׁאֵין צְרִיכִין חֶסֶד, עַמּוֹן וּמוֹאָב עִם יִשְׂרָאֵל, דִּכְתִיב, (דברים כג, ה) "עַל דָּבָר אֲשֶׁר לֹא קִדְּמוּ" וְגוֹ'. וְכִי צְרִיכִין הָיוּ וַהֲלֹא כָּל אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בַּמִדְבָּר הָיָה הַמָּן יוֹרֵד, וְהַבְּאֵר עוֹלָה, וְהַשְּׂלָיו מָצוּי, וַעֲנָנֵי כָּבוֹד מַקִּיפִין עֲלֵיהֶן, מַה פָּרַע לְהוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא "לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי בִּקְהַל ה'", וַהֲרֵי דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר וּמַה מִי שֶׁלֹּא עָשָׂה חֶסֶד עִם מִי שֶׁאֵין צְרִיכִין חֶסֶד, כָּךְ פָּרַע לָהֶן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִי שֶׁהוּא עוֹשֶׂה חֶסֶד עִם מִי שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ כְּגוֹן יִתְרוֹ עִם מֹשֶׁה, דִּכְתִיב, (שמות ב, כ) "וְגַם דָּלֹה דָּלָה לָנוּ" פָּרַע לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּימֵי שָׁאוּל, דִּכְתִיב, (שמואל א טו, ו) "וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל הַקֵּינִי לְכוּ סוּרוּ רְדוּ מִתּוֹךְ עֲמָלֵקִי פֶּן אוֹסִיפְךָ עִמּוֹ וְאַתָּה עָשִׂיתָה חֶסֶד" וְגוֹ'. וְכִי עִם כָּל יִשְׂרָאֵל עָשָׂה יִתְרוֹ חֶסֶד, וַהֲלֹא עִם מֹשֶׁה בִּלְבַד עָשָׂה, אֶלָּא לִמְדְּךָ שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא עוֹשֶׂה חֶסֶד עִם אֶחָד מִגְּדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל מַעֲלִין עָלָיו כְּאִלּוּ עָשָׂה חֶסֶד עִם כָּל יִשְׂרָאֵל. וַהֲלֹא דְּבָרִים קַל וָחֹמֶר וּמַה אִם מִי שֶׁעוֹשֶׂה חֶסֶד עִם מִי שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ, רְאֵה מַה פָּרַע לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׂכָרוֹ, מִי שֶׁעוֹשֶׂה חֶסֶד עִם מִי שֶׁאֵינוֹ חַיָּב לוֹ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. (בראשית יח ט) וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַיֵּה שָׂרָה אִשְׁתֶּךָ, אַיוֹ נָקוּד, לָמֶ"ד אֵינוֹ נָקוּד. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, בְּכָל מָקוֹם שֶׁאַתְּ מוֹצֵא כְּתָב רַבָּה עַל הַנְּקוּדָה אַתְּ דּוֹרֵשׁ אֶת הַכְּתָב נְקוּדָה רַבָּה עַל הַכְּתָב אַתְּ דּוֹרֵשׁ אֶת הַנְּקוּדָה, כָּאן שֶׁהַנְּקוּדָה רַבָּה עַל הַכְּתָב אַתְּ דּוֹרֵשׁ אֶת הַנְּקוּדָה אַיּוֹ אַבְרָהָם, כְּשֵׁם שֶׁאָמְרוּ לְאַבְרָהָם אַיֵּה שָׂרָה, כָּךְ אָמְרוּ לְשָׂרָה אַיּוֹ אַבְרָהָם. וַיֹּאמֶר הִנֵּה בָאֹהֶל, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (שופטים ה, כד) "תְּבֹרַךְ מִנָּשִׁים יָעֵל אֵשֶׁת חֵבֶר הַקֵּינִי מִנָּשִׁים בָּאֹהֶל תְּבֹרָךְ" רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר, מִנְּשֵׁי בְּנֵי הַמִּדְבָּר. דָּבָר אַחֵר אַיֵּה שָׂרָה אִשְׁתֶּךָ, יוֹדְעִין הָיוּ הֵיכָן הָיְתָה, אֶלָּא לְהוֹדִיעַ שֶׁשָּׂרָה אִמֵּנוּ צְנוּעָה הָיְתָה כְּדֵי לְחַבְּבָה עַל בַּעֲלָה רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אָמַר, כְּדֵי לְשַׁגֵּר לָה כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה. תָּנָא בְּשֵׁם רַבִּי יוֹסִי, לָמָה נָקוּד עַל אַיּוֹ שֶׁבְּאֵלָיֹוֹ לִמְּדָתְךָ תּוֹרָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ שֶׁיִּשְׁאַל אָדָם בָּאַכְסַנְיָא שֶׁלּוֹ וְהָאָמַר שְׁמוּאֵל אֵין שׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹם אִשָּׁה, עַל יְדֵי בַּעֲלָהּ שַׁאנִי. אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה לִי עֶדְנָה, אַחַר שֶׁנִּתְבַּלָּה הַבָּשָׂר נִתְפַּשְׁטוּ הַקְּמָטִים וְחָזַר הַיּוֹפִי לִמְקוֹמוֹ. גָּדוֹל הַשָּׁלוֹם שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שִׁנָּה בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (להלן פסוק יג) וַיֹּאמֶר ה' אֶל אַבְרָהָם לָמָה זֶה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר הֲאַף אֻמְנָם אֵלֵד וַאֲנִי זָקַנְתִּי.

407

English Translation

"And He said, I will surely return to you at this season, and behold, Sarah your wife shall have a son" (Genesis 18:10). Isaac was born on Passover. How do we know? Because it is written "at the living season" [ka'et hayah]. To which appointed time does "this time" refer? If you say it was on Passover and He spoke of Shavuot, would she give birth in fifty days? Rather, He stood at Shavuot and spoke of Tishrei - but still, in five months would she give birth? Rather, He stood at Tishrei and spoke of Nisan - but still, in six months would she give birth? That year was a leap year. In the end, when you deduct the days of impurity, they fall short. Mar Zutra said: even according to the one who says a woman who gives birth at nine months does not give birth at a partial ninth month, one who gives birth at seven months does give birth at a partial seventh month, as it is said, "And it came to pass at the turn of the days that Hannah conceived and bore" (1 Samuel 1:20) - the minimum of "turns" is two and the minimum of "days" is two. "And Sarah was listening" (Genesis 18:10): from here we learn that women are eavesdroppers, and so on (as in remez 24). "And it was behind him" (Genesis 18:10): this is Ishmael. "And it was behind him" - because of privacy. "And it was behind him" - the angel sensed that light was coming. "And Abraham and Sarah were old" (Genesis 18:11). Rabbi Yohanan said: it is already written "And Abraham and Sarah were old"; why does Scripture say "And Abraham was old, advanced in days" (Genesis 24:1)? Rather, because the Holy One, blessed be He, restored them to the days of their youth, it was necessary a second time to say "And Abraham was old." Rabbi Ami said: here, old age with vigor; there, old age without vigor. "It had ceased to be with Sarah after the manner of women" (Genesis 18:11): like "if you cease to vow" (Deuteronomy 23:23), meaning it stopped, as in "and ceased to keep the Passover" (Numbers 9:13). "And Sarah laughed within herself, saying" (Genesis 18:12): this is one of the things they altered for King Ptolemy (written in remez 3). "After I am worn out shall I have pleasure" [ednah]: this woman, as long as she gives birth has adornments [takhshitin]; and I, after I am worn out, shall I have adornment [ednah]? as you say, "And I adorned you with ornaments" (Ezekiel 16:11). This woman, as long as she gives birth, has childbearing with him. Another interpretation: ednah means the menses returned. "And my lord is old" (Genesis 18:12). (Genesis 18:13) Rabbi Yehuda said in the name of Rabbi Simon: You [angels] make yourselves young and make your masters old; but I, "I have grown too old" to perform miracles? Bar Kappara said: Great is peace, for Scripture altered: she said, "and my lord is old," and the Holy One, blessed be He, said, "and I am old," in order to make peace between Abraham and Sarah. "Is anything too hard for the LORD?" (Genesis 18:14). Rabbi Yudan bar Rabbi Simon said: A parable of one who had two cleavers in his hand and brought them to a smith. He said to him, Can you repair them? He said to him, To create them anew I can, but to repair them I cannot. So: to create them anew I can, but to restore them to the days of their youth I cannot.

Original Hebrew

(בראשית יח י) וַיֹּאמֶר שׁוּב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וְהִנֵּה בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ, בְּפֶסַח נוֹלַד יִצְחָק. מִנָלָן, דִּכְתִיב, "כָּעֵת חַיָּה" לַמּוֹעֵד הַזֶּה אֵימַת קָאֵי, אִלֵימָא בְּפֶסַח וְקָאָמַר בַּעֲצֶרֶת, בְּחַמְשִׁין יוֹמֵי מִי קָא יָלְדָה, אֶלָּא דְּקָאֵי בַּעֲצֶרֶת וְקָאָמַר בְּתִּשְׁרֵי, אַכַּתִּי בְּחַמְשָׁא יַרְחֵי מִי קָא יָלְדָה, אֶלָּא דְקָאֵי בְּתִּשְׁרִי וְקָאָמַר בְּנִיסָן, אַכַּתֵּי בְּשִׁיתָא יַרְחֵי מִי קָא יָלְדָה, אוֹתָה שָׁנָה מְעֻבֶּרֶת הָיְתָה. סוֹף סוֹף כִּי מַדְלֵי מַר יְמֵי טֻמְאָה בַּצְרֵי לְהוּ, אָמַר מַר זוּטְרָא, אֲפִלּוּ לְמַאן דְאָמַר יוֹלֶדֶת לְתִשְׁעָה אֵינָה יוֹלֶדֶת לִמְקוּטָּעִין יוֹלֶדֶת לְשִׁבְעָה יוֹלֶדֶת לִמְקוּטָעִין, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיְּהִי לִתְקוּפוֹת הַיָּמִים וַתַּהַר חַנָּה וַתֵּלֵד", מִעוּט תְקוּפוֹת שְׁנַיִם וּמִעוּט יָמִים שְׁנַיִם. וְשָׂרָה שׁוֹמַעַת, מִכָּאן שֶׁהַנָּשִׁים צַיְּתָנִיּוֹת הֵן וְכוּ' (בְּרֶמֶז כ"ד). וְהוּא אַחֲרָיו, זֶה יִשְׁמָעֵאל וְהוּא אַחֲרָיו מִפְּנֵי הַיִּחוּד וְהוּא אַחֲרָיו הַמַּלְאָךְ הִרְגִּישׁ שֶׁבָּאָה אוֹרָה. (בראשית יח יא) וְאַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כְּבָר כְּתִיב וְאַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר (בראשית כד, א) "וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים" אֶלָּא לְפִי שֶׁהֶחְזִירָן הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִימֵי נַעֲרוּתָן, נִצְרָךְ פַּעַם שְׁנִיָּה "וְאַבְרָהָם זָקֵן". אָמַר רַבִּי אַמִּי כָּאן זִקְנָה שֶׁיֵּשׁ בָּה לַחְלוּחִית לַהֲלָן זִקְנָה שֶׁאֵין בָּה לַחְלוּחִית. חָדַל לִהְיוֹת לְשָׂרָה אֹרַח כַּנָּשִׁים כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר (דברים כג, כג) "וְכִי תֶּחְדַל לִנְדֹר" פָּסַק, כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר "וְחָדַל לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח". (בראשית יח יב) וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר, זֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁשִּׁנוּ לְתַלְמַי הַמֶּלֶךְ (כָּתוּב בְּרֶמֶז ג'). אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה לִי עֶדְנָה, הָאִשָּׁה הַזֹּאת כָּל זְמַן שֶׁהִיא יָלְדָה יֵשׁ לָהּ תַּכְשִׁיטִין, וַאֲנִי אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה לִי עֶדְנָה תַּכְשִׁיטִין, כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר (יחזקאל טז, יא) "וָאֶעְדֵךְ עֶדִי". הָאִשָּׁה הַזֹּאת כָּל זְמַן שֶׁהִיא יָלְדָּה יֵשׁ לָהּ עִמּוֹ וְלָדוֹת דָּבָר אַחֵר עֶדְנָה, עִדְנִין וְסְתָּנִית טוֹחֵן וְלֹא פּוֹלֵט. (בראשית יח יג) אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן, אַתֶּם מְיַלְּדִים עַצְמְכֶם וּמַזְקִינִים אֲדוֹנֵיכֶם וַאֲנִי זָקַנְתִּי מִלַּעֲשׂוֹת נִסִּים. בַּר קַפָּרָא אָמַר, גָּדוֹל הַשָּׁלוֹם, שֶׁשִּׁנָּה הַכָּתוּב, הִיא אָמְרָה וַאֲדֹנִי זָקֵן, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר וַאֲנִי זָקַנְתִּי, כְּדֵי לְהַטִּיל שָׁלוֹם בֵּין אַבְרָהָם לְשָׂרָה. (בראשית יח יד) הֲיִפָּלֵא מֵה' דָּבָר רַבִּי יוּדָן בַּר רַבִּי סִימוֹן אָמַר, מָשָׁל לְאֶחָד שֶׁהָיוּ בְּיָדוֹ שְׁנֵי קוֹפָּלִיּוֹת הוֹלִיכָן אֵצֶל נַפָּח אָמַר לֵיה, יָכוֹל אַתָּה לְתַקְּנָם אָמַר לֵיה לִבְרֹאתָן כְּבַתְּחִלָּה אֲנִי יָכוֹל, וּלְתַקְּנָם אֵינִי יָכוֹל כָּךְ לִבְרֹאתָן כְּבַתְּחִלָּה אֲנִי יָכוֹל, וּלְהַחְזִירָן לִימֵי נַעֲרוּתָן אֵינִי יָכוֹל.

408

English Translation

"And Sarah denied it, saying" (Genesis 18:15): from here we learn that women are unfit to give testimony. And had the Holy One, blessed be He, not told Abraham that He would give a son from Sarah, she would not have given birth, for she did not believe. "And He said, No, but you did laugh" (Genesis 18:15): Never did the Holy One, blessed be He, see fit to speak and converse with a woman, except with that righteous woman, and even she only by way of a pretext. Rabbi Abba bar Kahana said in the name of Rabbi Uri: how many circlings did He circle in order to converse with her: "And He said, No, but you did laugh." Rabbi Eliezer says: But is it not written, "And she called the name of the LORD who spoke to her" (Genesis 16:13)? That was by way of an angel. But is it not written, "And the LORD said to her" (Genesis 25:23)? Rabbi Hama said: by way of an angel. Rabbi Yose ben Zimra said: by way of Shem. "And Abraham went with them to see them off" (Genesis 18:16): the proverb says, You have fed and given drink, now escort. So, "And Abraham went with them to see them off." "And the LORD said, Shall I hide from Abraham?" (Genesis 18:17). Rabbi Yitzhak opened: "The memory of the righteous is for a blessing, but the name of the wicked shall rot" (Proverbs 10:7). Anyone who mentions the righteous and does not bless him transgresses a positive command. What is the reason? "The memory of the righteous is for a blessing." And anyone who mentions the wicked and does not curse him transgresses a positive command. What is the reason? "But the name of the wicked shall rot," as in "Cursed be Haman, cursed be his sons, Harvona be remembered for good." We find that the Holy One, blessed be He, mentions the name of Israel and blesses them, as it is said, "The LORD has remembered us, He will bless" (Psalms 115:12). I know only of the six hundred thousand; how do I know that for each and every one of Israel the Holy One, blessed be He, mentions his name and blesses him? As it is said, "And the LORD said, Shall I hide" and so on, and it is written, "And Abraham shall surely become" (Genesis 18:18). The verse need not have said this; it need only have said, "And the LORD said, The cry of Sodom and Gomorrah" (Genesis 18:20). Rather, the Holy One, blessed be He, said: I have mentioned the righteous one and shall I not bless him? "And Abraham shall surely become."

Original Hebrew

(בראשית יח טו) וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה לֵאמֹר, מִכַּאן שֶׁהַנָּשִׁים פְּסוּלוֹת לְעֵדוּת, וְאִלּוּלֵי שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם שֶׁהוּא נוֹתֵן בֵּן מִשָּׂרָה, לֹא הָיְתָה יוֹלֶדֶת, שֶׁלֹּא הֶאֱמִינָה. וַיֹּאמֶר לֹא כִּי צָחָקְתְּ מֵעוֹלָם לֹא נִזְקַק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדַבֵּר וּלְהָסִּיחַ עִם אִשָּׁה, אֶלָּא עִם אוֹתָה הַצַּדֶקֶת, וְאַף הִיא עַל יְדֵי עִילָה רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא אָמַר בְּשֵׁם רַבִּי אוּרִי, כַּמָּה כִּרְכּוּרִין כִּרְכֵּר כְּדֵי לְהַסִּיחַ עִמָּה וַיֹּאמֶר לֹא כִּי צָחָקְתְּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, וְהָכְתִיב (בראשית טז, יג) "וַתִּקְרָא שֵׁם ה' הַדּוֹבֵר אֵלֶיהָ" עַל יְדֵי מַלְאָךְ, וְהָכְתִיב (בראשית כה, יג) "וַיֹּאמֶר ה' לָהּ", רַבִּי חָמָא אָמַר, עַל יְדֵי מַלְאָךְ, רַבִּי יוֹסֵי בֶּן זִמְרָא אָמַר, עַל יְדֵי שֵׁם. (בראשית יח טז) וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם, מַתְלָא אָמַר, אַכְלֵית אַשְׁקֵיית לַווֵית, כָּךְ וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם. (בראשית יח יז-יט) וַה' אָמַר הַמֲכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם רַבִּי יִצְחָק פָּתַח, "זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב", כָּל מִי שֶׁמַּזְכִּיר אֶת הַצַּדִּיק וְאֵינוֹ מְבָרְכוֹ עוֹבֵר בַּעֲשֵׂה. מַה טַעַם "זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה" וְכָל הַמַּזְכִּיר רָשָׁע וְאֵינוֹ מְקַלְּלוֹ עוֹבֵר בַּעֲשֵׂה, מַה טַעַם "וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב", אָרוּר הָמָן אֲרוּרִים בָּנָיו, חַרְבוֹנָה זָכוּר לַטּוֹב. מָצִינוּ שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַזְכִּיר שְׁמָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל וּמְבָרְכָן שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קטו, ב) "ה' זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ", אֵין לִי אֶלָּא שִׁשִּׁים רִבּוֹא, מִנַּיִן שֶׁכָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַזְכִּיר שְׁמוֹ וּמְבָרְכוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, וַה' אָמַר הַמֲכַסֶּה אֲנִי וְגוֹ' וּכְתִיב וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה, לֹא הַוָה צָרִיךְ קְרָא לְמֵימַר, אֶלָּא "וַיֹּאמֶר ה' זַעֲקַת סְדוֹם וַעֲמוֹרָה", אֶלָּא אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִזְכַּרְתִּי אֶת הַצַּדִּיק וְאֵינִי מְבָרְכוֹ וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה.

409

English Translation

Rabbi Elazar said: From the blessing of the righteous you learn the curse of the wicked, as it is said, "For I have known him, that he may command" and so on (Genesis 18:19), and it is written, "And the LORD said, The cry of Sodom and Gomorrah" (Genesis 18:20). And from the curse of the wicked you learn the blessing of the righteous, as it is said, "And the men of Sodom were wicked and sinners" (Genesis 13:13), and it is written, "And the LORD said to Abram, after Lot had separated from him" and so on (Genesis 13:14). Why did He reveal it to him? Because Abraham was musing in his heart over the generation of the flood: is it possible that there were no righteous men among them on whose merit the Holy One, blessed be He, might have forgiven them? Know this for yourself, that even concerning Sodom he said, "Will You indeed sweep away the righteous with the wicked?" (Genesis 18:23). Why? "Far be it from You" (Genesis 18:25), said twice - in this world and in the world to come.

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, מִבִּרְכָתָן שֶׁל צַדִּיקִים אַתָּה לָמֵד קְלָלָה לָרְשָׁעִים, שֶׁנֶּאֱמַר, כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה וְגוֹ', וּכְתִיב (להלן פסוק כ) "וַיֹּאמֶר ה' זַעֲקַת סְדוֹם וַעֲמוֹרָה". וּמֵקִלְלָתָן שֶׁל רְשָׁעִים אַתָּה לָמֵד בְּרָכָה לַצַּדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית יג, יג) "וְאַנְשֵׁי סְדוֹם רָעִים וַחֲטָאִים", וּכְתִיב, "וַה' אָמַר אֶל אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֵד לוֹט" וְגוֹ'. לָמָה גִּלָּה לוֹ לְפִי שֶׁהָיָה אַבְרָהָם מְהַרְהֵר בְּלִבּוֹ עַל דּוֹר הַמַּבּוּל, אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא הָיוּ בָּהֶם צַדִּיקִים שֶׁיִּסְלַח לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בִּזְכוּתָם, תֵּדַע לְךָ שֶׁאַף בִּסְדוֹם אָמַר (להלן פסוק כג) "הֲאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם רָשָׁע" לָמָה (שם כה) חָלִילָה לְךָ שְׁנֵי פְּעָמִים, בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא.

410

English Translation

At first the secret was for the God-fearing: "The secret of the LORD is for those who fear Him" (Psalms 25:14); and afterward for the upright: "and His secret is with the upright" (Proverbs 3:32); and afterward for the prophets: "unless He reveals His secret to His servants the prophets" (Amos 3:7). The Holy One, blessed be He, said: This Abraham is one who fears Heaven, as it is said, "for you fear God" (Genesis 22:12). This Abraham is upright, as it is said, "rightly do they love you" (Song of Songs 1:4). This Abraham is a prophet, as it is said, "for he is a prophet" (Genesis 20:7); and shall I not reveal it to him? Rabbi Yehoshua ben Levi said: A parable of a king who gave an orchard as a gift to his beloved. After a time the king wished to cut down from within it five barren trees. The king said: even if I were asking for them from his own patrimony he would not object; and how much more for these, shall I consult him? So the Holy One, blessed be He, said: I have already given the land as a gift to Abraham, as it is said, "To your seed I have given this land" (Genesis 15:18), and these five cities are within his portion; even if I were asking from this patrimony of his he would not object, and how much more for these, shall I consult him? A parable of a king who had three friends, and so on (as written in remez 34). Another interpretation: a king who had one councilor [senator] and would do nothing apart from his counsel. Once he wished to do something apart from his counsel. The king said: Did I appoint him my councilor for any reason other than that I should do nothing apart from his counsel? So the Holy One, blessed be He, said: Did I call Abraham "the man of My counsel" (Isaiah 46:11) for any reason other than that I should do nothing apart from his counsel? For Rabbi Yudan said: So said the Holy One, blessed be He: Behold, Lot his nephew is there, and shall I not reveal it to him? And the rabbis say: I have already called him the father of all of them, "for I have made you the father of a multitude of nations" (Genesis 17:5); does one judge the son without the knowledge of the father? Gehinnom I revealed to him; the giving of the Torah I revealed to him; the judgment of Sodom is tomorrow, and shall I not reveal it to him? Rabbi Aha in the name of Rabbi Shmuel bar Nahman in the name of Rabbi Natan said: even the laws of the merging of courtyards [eruvei hatzerot] Abraham knew; even the new name that the Holy One, blessed be He, will in the future call Jerusalem, as it is said, "At that time they will call Jerusalem the Throne of the LORD" (Jeremiah 3:17), Abraham knew. Rabbi Hiyya and the rabbis there in the name of Rabbi Yehuda: there is no day on which the Holy One, blessed be He, does not innovate a halakhah in the heavenly court. What is the reason? "and an utterance goes forth from His mouth" (Job 37:2), and "utterance" is nothing but words of Torah, as it is said, "and you shall meditate on it day and night" (Joshua 1:8). Even that halakhah Abraham knew. "And Abraham shall surely become" (Genesis 18:18): Rabbi Tanhum in the name of Rabbi Berekhiah: He informed him that the world is never short of thirty righteous men like Abraham. "For I have known him, that he may command" and so on: Rabbi Yudan in the name of Rabbi Alexandri: "to do charity and justice" - this is the practice of kindness. The rabbis say: this is visiting the sick. Rabbi Yehuda bar Rabbi Simon said: first charity and at the end justice. How so? Abraham would receive wayfarers; after they had eaten and drunk he would say to them, Bless. They said to him, What shall we say? He said, Blessed be God Most High of whose bounty we have eaten. If he accepted upon himself and blessed, he would eat and drink and go his way; and if not, he would say to them, Pay what is due from you. And they would say to him, What do I owe you? He said to them: one jug of wine for ten folars, one pound of meat for ten folars, one round of bread for ten folars - who gives you wine in the wilderness? who gives you meat in the wilderness? who gives you bread in the wilderness? who gives you a round loaf in the wilderness? When the man saw the strait in which he was pressed, he would say, Blessed be God Most High of whose bounty we have eaten. Thus: first charity and at the end justice. "That the LORD may bring upon Abraham that which He spoke of him" (Genesis 18:19): it is not written "to him" here, but "of him." This is what Scripture says, "And the king called the Gibeonites... now the Gibeonites were not of the children of Israel" (2 Samuel 21:2). David decreed concerning them. David said: there are three marks in this nation - they are merciful, bashful, and doers of kindness. Merciful: "and He will give you mercy" (Deuteronomy 13:18). Bashful: as it is written, "and that His fear may be upon your faces" (Exodus 20:17). Doers of kindness: as it is written, "For I have known him, that he may command" and so on. Whoever has these three marks is fit to cleave to this nation, and whoever does not have these three marks is not fit to cleave to this nation.

Original Hebrew

בִּתְחִלָּה הָיָה סוֹד לַיְּרֵאִים, (תהלים כה, יד) "סוֹד ה' לִירֵאָיו", וְאַחַר כָּךְ לַיְּשָׁרִים, "וְאֶת יְשָׁרִים סוֹדוֹ", וְאַחַר כָּךְ לַנְּבִיאִים, (עמוס ג, ז) כִּי אִם גָּלָה סוֹדוֹ אֶל עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים". אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַבְרָהָם זֶה יְרֵא שָׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר, "כִּי יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה". אַבְרָהָם זֶה יָשָׁר, שֶׁנֶּאֱמַר, (שיר השירים א, ד) "מֵישָׁרִים אַהֵבוּךָ". אַבְרָהָם זֶה נָבִיא, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כ, ז) "כִּי נָבִיא הוּא", וְאֵינִי מְגַלֶּה לוֹ. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁנָּתַן פַּרְדֵּס מַתָּנָה לְאוֹהֲבוֹ. לְאַחַר זְמַן בִּקֵּשׁ הַמֶּלֶךְ לָקוֹץ מִתּוֹכוֹ חֲמִשָּׁה אִילָנֵי סְרַק. אָמַר הַמֶּלֶךְ, וְאִלּוּ מִן פַּטְרִיקוֹן שֶׁלּוֹ הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ לֹא הָיָה מְעַכֵּב וּמַה בְּכָךְ נִמְלַךְ בּוֹ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כְּבָר נָתַתִּי הָאָרֶץ מַתָּנָה לְאַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר, "לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת", וַחֲמִשָּׁה כְּרָכִין הֲלָלוּ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ הֵן, וְאִלּוּ מִן פַּטְרִיקוֹן זֶה הָיִיתִי מְבַקֵּשׁ לֹא הָיָה מְעַכֵּב, ומַה בְּכָךְ נִמְלַךְ בּוֹ. לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ שְׁלֹשָׁה אוֹהֲבִים וְכוּ' (כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז לד). דָּבָר אַחֵר לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ סְנַקְתַּדְרִין אֶחָד וְלֹא הָיָה עוֹשֶׂה דָּבָר חוּץ מִדַּעְתּוֹ. פַּעַם אַחַת בִּקֵּשׁ לַעֲשׂוֹת דָּבָר חוּץ מִדַּעְתּוֹ. אָמַר הַמֶּלֶךְ כְּלוּם עָשִׂיתִי אוֹתוֹ סְנַקְתַּדְרִין שֶׁלִּי אֶלָּא שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת דָּבָר חוּץ מִדַּעְתּוֹ. כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כְּלוּם קָרָאתִי לְאַבְרָהָם (ישעיה מו, יא) "אִישׁ עֲצָתִי", אֶלָּא שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת דָּבָר חוּץ מִדַּעְתּוֹ. דְּאָמַר רַבִּי יוּדָן, כָּךְ אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֲרֵי יֵשׁ שָׁם לוֹט בֶּן אָחִיו וְאֵינִי מְגַלֶּה לוֹ וְרַבָּנָן אַמְרֵי, כְּבָר קָרָאתִי אֲבִיהֶן שֶׁל כּוּלָן (בראשית יז, ה) "כִּי אַב הֲמוֹן גּוֹיִים נְתַתִּיךָ" דָּנִין אֶת הַבֵּן בְּלֹא דַּעְתּוֹ שֶׁל אָב. גֵּיהִנֹם גִּלִּיתִי לוֹ. מַתַּן תּוֹרָה גִּלִּיתִי לוֹ. דִּינָהּ שֶׁל סְדוֹם מָחָר וְאֵינִי מְגַלֶּה לוֹ רַבִּי אַחָא בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן בְּשֵׁם רַבִּי נָתָן אָמַר, אֲפִלּוּ הִלְכוֹת עֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת הָיָה אַבְרָהָם יוֹדֵעַ אֲפִלּוּ שֵׁם חָדָשׁ שֶׁעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִקְרֹאת לִירוּשָׁלַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר, (ירמיה ג, יז) "בָּעֵת הַהִיא יִקְרְאוּ לִירוּשָׁלַיִם כִּסֵּא ה'", הָיָה אַבְרָהָם יוֹדֵעַ. רַבִּי חִיָּא וְרַבָּנָן דְּתַמָּן בְּשֵׁם רַבִּי יְהוּדָה, אֵין לְךָ כָּל יוֹם וָיוֹם שֶׁאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְחַדֵּשׁ הֲלָכָה בְּבֵית דִּין הָעֶלְיוֹן, מַה טַעַם וְהֶגֶה מִפִּיו יֵצֵא", וְאֵין הֶגֶה אֶלָּא דִּבְרֵי תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה". אֲפִלּוּ אוֹתָה הֲלָכָה הָיָה אַבְרָהָם יוֹדֵע. וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה, רַבִּי תַּנְחוּם בְּשֵׁם רַבִּי בֶּרֶכְיָה, בִּשְּׂרוֹ שֶׁאֵין הָעוֹלָם חָסֵר מִשְּׁלֹשִׁים צַדִּיקִים כְּאַבְרָהָם. כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה וְגוֹ', רַבִּי יוּדָן בְּשֵׁם רַבִּי אֱלֶכְּסַנְדְרִי לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט, זוֹ גְּמִילוּת חֲסָדִים. רַבָּנָן אַמְרֵי, זוֹ בִּקּוּר חוֹלִים. רַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן אָמַר, בִּתְחִלָּה צְדָקָה וּלְבַסּוֹף מִשְׁפָּט, הָא כֵּיצַד, אַבְרָהָם הָיָה מְקַבֵּל עוֹבְרִים וְשָׁבִים, מִשֶּׁהָיוּ אוֹכְלִין וְשׁוֹתִין הַוָה אָמַר לָהֶם, בָּרֵךְ. אָמְרוּ לוֹ, מַה נֵימָא. אָמַר, בָּרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ. אִם קִבֵּל עָלָיו וּבֵרַךְ הֲוָה אָכִיל וְשָׁתֵי וַאֲזִיל וְאִם לָאו הֲוָה אָמַר לָהֶם הַב מַה דַּעֲלָךָ וַהֲוָה אָמְרוּ לוֹ מָה אִית לָךְ עָלַי, אָמַר לָהֶם, חַד קְשִׁיטָה דַחֲמַר בַּעֲשָׂרָה פֹּלָרִין, וְחַדָא לִיטְרָא דְקֹפָר בַּעֲשָׂרָה פֹּלָרִין, וְחַד עִיגוּל דְפִּיתָא בַּעֲשָׂרָה פֹּלָרִין, מַאן יְהַב לָךְ חַמְרָא בְּמִדְבָּרָא, מַאן יְהַב לָךְ קֹפָר בְּמִדְבָּרָה, מַאן יְהַב לָךְ פִּיתָא בְּמִדְבָּרָא, מַאי יְהַב לָךְ עִיגוּלָה בְּמִדְבָּרָא, מִן דַהֲוָה חָמֵי הַהִיא עַקְתָא דַהֲוָה עָקֵי לֵהּ הֲוָה אָמַר בָּרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן שֶׁאָכַלְנוּ מִשֶּׁלּוֹ, הָוֵי מִתְחִלָּה צְדָקָה וּלְבַסּוֹף מִשְׁפָּט. לְמַעַן הָבִיא ה' עַל אַבְרָהָם אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר לוֹ, אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא דִּבֶּר עָלָיו וְכוּ'. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב, (שמואל ב כא, ב) "וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ לַגִּבְעֹנִים... וְהַגִּבְעֹנִים לֹא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה" דָּוִד גָזַר עֲלֵיהֶן. אָמַר דָּוִד שְׁלוֹשָׁה סִימָנִין יֵשׁ בְּאוּמָה זוֹ, רַחְמָנִים, בַּיְשָׁנִים, גּוֹמְלֵי חֲסָדִים. רַחְמָנִים "וְנָתַן לְךָ רַחֲמִים" בַּיְשָׁנִים דִּכְתִיב, (שמות כ, יז) "וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל פְּנֵיכֶם". גּוֹמְלֵי חֲסָדִים דִּכְתִיב, כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה וְגוֹ' כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁלֹשָׁה סִימָנִין הֲלָּלוּ רָאוּי לְהִדָּבֵק בְּאוּמָה זוֹ, וְכָל מִי שֶׁאֵין בּוֹ שְׁלֹשָׁה סִימָנִין הֲלָּלוּ, אֵין רָאוּי לְהִדָּבֵק בְּאוּמָה זוֹ.

411

English Translation

It is written, "And the LORD your God will keep for you the covenant and the kindness" (Deuteronomy 7:12). Rabbi Shimon ben Halafta said: To what is the matter comparable? To a king who married a noblewoman [matrona], and she brought him two tenant-farmers [as her dowry]; the king in turn set up against them two tenant-farmers of his own. The noblewoman lost what was hers; the king too took back what was his. After some days the noblewoman arose and adorned herself and brought the two tenant-farmers; the king too brings his own. The king said: Let these and those be made into a crown and set upon the head of the noblewoman. So you find: Abraham gave his children two tenant-farmers, charity and justice, as it is said, "For I have known him, that he may command" and so on (Genesis 18:19). The Holy One, blessed be He, in turn set up against them two tenant-farmers, kindness and mercy, as it is said, "And the LORD your God will keep for you the covenant and the kindness" (Deuteronomy 7:12), and it says, "and He will give you mercy" and so on (Deuteronomy 13:18). Israel lost what was theirs, as it is said, "who turn justice to wormwood and cast charity to the ground" (Amos 5:7); the Holy One, blessed be He, in turn took back what was His, as it is said, "for I have taken away My peace from this people... the kindness and the mercy" (Jeremiah 16:5). They arose and made themselves worthy and brought back those two tenant-farmers, as it is said, "Zion shall be redeemed with justice, and her returnees with charity" (Isaiah 1:27); the Holy One, blessed be He, in turn brings His own, as it is said, "for the mountains may depart and the hills be removed, but My kindness shall not depart from you" and so on (Isaiah 54:10). He said: Let these and those be made into a crown and set upon their head, as it is said, "And I will betroth you to Me in righteousness and in justice and in kindness and in mercy" (Hosea 2:21).

Original Hebrew

כְּתִיב (דברים ז, יב) "וְשָׁמַר ה' אֱלֹהֶיךָ לְךָ אֶת הַבְּרִית וְאֶת הַחֶסֶד". אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן חֲלַפְתָּא, לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה, לְמֶלֶךְ שֶׁנָּשָׂא מַטְרוֹנָא וְהִכְנִיסָה לוֹ שְׁנֵי אָרִיסִין אַף הַמֶּלֶךְ זָקַף לָהּ כְּנֶגְדָּן שְׁנֵי אָרִיסִין. אִבְּדָה מַטְרוֹנָא אֶת שֶׁלָּהּ, אַף הַמֶּלֶךְ נָטַל אֶת שֶׁלּוֹ. לְאַחַר יָמִים עָמְדָה מַטְרוֹנָא וְקִשְׁטָה עַצְמָה וְהֵבִיאָה שְׁנֵי אָרִיסִין, אַף הַמֶּלֶךְ מֵבִיא אֶת שֶׁלּוֹ. אָמַר הַמֶּלֶךְ, אֵלוּ וָאֵלוּ יֵעָשׂוּ עֲטָרָה וְיִנָּתְנוּ בְּרֹאשָׁהּ שֶׁל מַטְרוֹנָא. כָּךְ אַתְּ מוֹצֵא אַבְרָהָם נָתַן לְבָנָיו שְׁנֵי אָרִיסִין, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט, שֶׁנֶּאֱמַר, כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה וְגוֹ' אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא זָקַף לָהֶם כְּנֶגְדָּן שְׁנֵי אָרִיסִין חֶסֶד וְרַחֲמִים, שֶׁנֶּאֱמַר, "וְשָׁמַר ה' אֱלֹהֶיךָ לְךָ [אֶת הַבְּרִית וְאֶת הַחֶסֶד" וְאוֹמֵר (שם יג, יח) "וְנָתַן לְךָ רַחֲמִים" וְגוֹ'], אִבְּדוּ יִשְׂרָאֵל אֶת שֶׁלָּהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר, (עמוס ה, ז) "הַהֹפְכִים לְלַעֲנָה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לָאָרֶץ [הִנִּיחוּ"] אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נָטַל אֶת שֶׁלּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, (ירמיה טז, ה) "כִּי (אִם) אָסַפְתִּי אֶת שְׁלוֹמִי מֵאֵת הָעָם הַזֶּה... אֶת הַחֶסֶד וְאֶת הָרַחֲמִים", עָמְדוּ וְכִשְּׁרוּ עַצְמָן, וְהֵבִיאוּ אוֹתָן שְׁנֵי אָרִיסִין, שֶׁנֶּאֱמַר, "צִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה", אַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵבִיא אֶת שֶׁלּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, (שם נד, י) "כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ וְהַגְּבָעוֹת תְּמּוּטֶינָה וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא יָמוּשׁ" וְגוֹ'. אָמַר, אֵלוּ וְאֵלוּ יַעֲשׂוּ עֲטָרָה וְיִנָּתְנוּ (בְּרֹאשׁוֹ) [בְּרֹאשָׁם], שֶׁנֶּאֱמַר, "וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בְּצֶדֶק וּבְמִשְׁפָּט וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים".

412

English Translation

"The cry of Sodom and Gomorrah, because it is great" (Genesis 18:20). Rabbi Hanina said: it grew and kept growing. Rabbi Berekhiah in the name of Rabbi Yohanan: We have heard concerning the generation of the flood that they were judged with water, and concerning the Sodomites that they were judged with fire; how do we know to apply what is said here to there and what is said there to here? Scripture says "great" [rabbah] here and "great" [rabbah] there, for a verbal analogy [gezeira shava]. "I will go down now and see" (Genesis 18:21). Rabbi Shimon ben Yohai taught: this is one of ten descents (written in remez 26). "I will go down now": Rabbi Abba bar Kahana said, this teaches that the Holy One, blessed be He, opened for them a door of repentance. "Whether according to its outcry which has come to Me they have done utterly" (Genesis 18:21): if they have made an end [in their wickedness], they are liable to destruction; "and if not, I will know": I will make known among them the attribute of justice in the world.

Original Hebrew

(בראשית יח כ) זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי רָבָּה. רַבִּי חֲנִינָא אָמַר, רַבָּה וְהוֹלֶכֶת רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, שָׁמַעְנוּ בְּדוֹר הַמַּבּוּל שֶׁנִּדּוֹנוּ בַּמַּיִם, וּסְדוֹמִים שֶׁנִּדּוֹנוּ בָּאֵשׁ, מִנַּיִן לִיתֵּן הָאָמוּר כָּאן לַהֲלָן וְהָאָמוּר לַהֲלָן כָּאן תַּלְמוּד לוֹמַר רָבָּה "רָבָּה" לִגְזֵרָה שָׁוָה. (בראשית יח כא) אֵרְדָּה נָא וְאֶרְאֶה, תָּנִי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, זוֹ הִיא אַחַת מֵעֶשֶׂר יְרִידוֹת כָּתוּב בְּרֶמֶז כ"ו). אֵרְדָּה נָא, אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא, מְלַמֵּד שֶׁפָּתַח לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פֶּתַח שֶׁל תְּשׁוּבָה הֲכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה כְּלָיָה הֵם חַיָּבִים, וְאִם לֹא אֵדָעָה, אוֹדִיעַ בָּהֶם מִדַּת הַדִּין בָּעוֹלָם.

413

English Translation

Rabbi Yehudah says: They proclaimed in Sodom, "Anyone who hands a piece of bread to a poor or needy person shall be burned in fire." Plotit, the daughter of Lot, was married to one of the prominent men of Sodom. She saw a certain poor man, wasted away, in the street of the city, and her soul grieved over him. What did she do? Every day, when she went out to draw water, she would put into her jug some of everything that was in her house and feed that poor man. They said, "From where is this poor man living?" And when they came to know the matter, they brought her out to be burned. She said, "Master of the worlds, carry out my justice and my judgment!" And her cry rose up before the Throne of Glory. At that hour the Holy One, blessed be He, said, "Let Me go down now [and see] whether the men of Sodom have done according to the cry of this young woman; [if so] I will overturn its foundations." Scripture does not say "according to their cry" (ke-tza'akatam) but "according to her cry" (ha-ke-tza'akatah) (Genesis 18:21).

Original Hebrew

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הִכְרִיזוּ בִּסְדוֹם כָּל מִי שֶׁהוּא מַחֲזִיק בְּפַת לֶחֶם לֶעָנִי וְאֶבְיוֹן יִשָׂרֵף בָּאֵשׁ. פְּלוֹטִית בִּתּוֹ שֶׁל לוֹט, הָיְתָה נְשׂוּאָה לְאֶחָד מִגְּדוֹלֵי סְדוֹם, רָאֲתָה עָנִי אֶחָד מְדוּקָא בִּרְחוֹב הָעִיר, וְעָגְמָה עָלֶיהָ נַפְשָׁה. מַה הָיְתָה עוֹשָׂה, בְּכָל יוֹם כְּשֶׁהָיְתָה יוֹצְאָה לִשְׁאֹב מַיִם הָיְתָה נוֹתֶנֶת בַּכַּד שֶׁלָּהּ מִכָּל מַה שֶׁבְּבֵיתָהּ וּמַאֲכֶלֶת לְאוֹתוֹ עָנִי. אָמְרוּ, מֵאַיִן חַי הֶעָנִי הַזֶּה, וּכְשֶׁיָּדְעוּ בַּדָּבָר הוֹצִיאוּהָ לִישָׂרֵף. אָמְרָה, רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, עֲשֵׂה מִשְׁפָּטִי וְדִינִי, וְעָלְתָה צַעֲקָתָהּ לִפְנֵי כִּסֵּא הַכָּבוֹד, בְּאוֹתָה שָׁעָה אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֵרְדָּה נָא [וְאֶרְאֶה] אִם צַעֲקַת הַנַּעֲרָה הַזֹּאת עָשׂוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם, אֶהֱפֹךְ יְסוֹדוֹתֶיהָ לְמַעְלָה, הֲכְּצַעֲקָתָם אֵינוֹ אוֹמֵר אֶלָּא הַכְּצַעֲקָתָהּ.

414

English Translation

And there are those who tell it in this manner. Rabbi Levi said: Even if I wished to be silent about her case, the attribute of justice does not let me be silent. There was an incident with two young women who went down to fill water from the spring. One said to her companion, "Why is your face sickly?" She said to her, "Our food has run out, and we are already going to die." What did the first do? She filled her jug with flour, and they exchanged jugs; this one took what was in that one's hand, and that one took what was in this one's hand. And when they sensed the matter, they burned her. The actual tranquility of Sodom was no more than fifty-two years, and of these, for twenty-two years the Holy One, blessed be He, was shaking mountains upon them and bringing tremors upon them, so that they would repent, and they did not. This is what is written, "He who removes mountains and they know it not, who overturns them in His anger" (Job 9:5). "And the men turned from there" (Genesis 18:22). This teaches that angels have no back, [meaning they face every direction]. "But Abraham was still standing" (before the LORD). Rabbi Yishmael said: This is a scribal correction (tikkun soferim); [the verse originally implied] that the Divine Presence was waiting for Abraham. "And Abraham drew near and said" (Genesis 18:23). Rabbi Yehudah and Rabbi Nehemiah and the Rabbis [differed]. Rabbi Yehudah says: "Drawing near" is for battle, as in "And Joab drew near, and the people who were with him, for battle" (1 Chronicles 19:14). Rabbi Nehemiah says: "Drawing near" is for appeasement, as you say, "And the children of Judah drew near to Joshua," for appeasement. The Rabbis say: "Drawing near" is for prayer, as you say, "And it came to pass at the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet drew near and said, 'O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel'" (1 Kings 18:36). Rabbi Elazar resolved it: [Abraham said,] "If for battle I come, if for appeasement I come, if for prayer I come." Rabbi Pinchas and Rabbi Levi in the name of Rabbi Yochanan: To one who passes before the ark [to lead prayer] they do not say, "Come and do, come and draw near, come and make the public offering," but "Come and draw near to pray." Rabbi Tanchuma said: Why did they institute the blessing of fifteen [words] up to "who hears prayer"? Corresponding to the fifteen mentions of the Divine Name in "Ascribe to the LORD, O sons of might" (Psalms 29) up to "the LORD sits enthroned over the flood," for He brings calamity to an end so it does not come into the world. Rabbi Huna in the name of Rabbi Acha: [Abraham said,] "Will You also sweep away?" "You are dragging along the anger, but the anger will not drag You." Rabbi Yehoshua son of Rabbi Nehemiah said: "The anger that You bring into the world, You destroy with it the righteous along with the wicked, and it is not enough for You that You do not suspend [judgment] upon the wicked for the sake of the righteous, but You even destroy the righteous along with the wicked." Rabbi and Rabbi Yonatan [differed]. Rabbi says: A mortal of flesh and blood is mastered by his rage, but the Holy One, blessed be He, masters His rage, as it is said, "The LORD avenges and is a master of wrath" (Nahum 1:2). Rabbi Yonatan says: A mortal of flesh and blood is mastered by his jealousy, but the Holy One, blessed be He, masters His jealousy, as it is said, "A jealous and avenging God is the LORD." "Will You also sweep away?" Rabbi Simlai asked Rabbi Yonatan: What is the meaning of what is written, "There is one swept away without justice" (Proverbs 13:23)? He said to him: One swept away without the justice of his own place. There was an incident with someone sent to collect [taxes] from the people of Tiberias and the people of Tzippori. While he was collecting in Tiberias, he saw one of the men of Tzippori and seized him. He said, "I am from Tzippori." He said to him, "I have authority to collect from the people of Tzippori." He had not finished collecting from the people of Tiberias before relief came to Tzippori; thus one was swept away without the justice of his place. Rabbi Levi said: It is like a she-bear that was bereaving a beast, and not finding a beast to bereave, bereaved a domestic animal; like a sickle cutting thorns and not satisfied by them, [cutting] a lily and not satisfied by it.

Original Hebrew

וְאִית דְמַפְקִין בְּהַאי לִשְׁנָא, אָמַר רַבִּי לֵוִי, אֲפִלּוּ אֲנִי מְבַקֵּשׁ לִשְׁתֹּק מִדִינָהּ, מִדַּת הַדִּין אֵינָה מְנִיחָה אוֹתִי לִשְׁתֹּק. מַעֲשֶׂה בִּשְׁתֵּי נְעָרוֹת שְׁיָּרְדוּ לְמַלְּאֹת מַיִם מִן הַמַּעֲיָן. אָמְרָה אַחַת לַחֲבֵרְתָהּ לָמָּה פָנַיִךְ חוֹלָנִיּוֹת. אָמְרָה לָה, כָּלוּ מְזוֹנוֹתֵינוּ וּכְבָר אָנוּ הוֹלְכִין לָמוּת. מֶה עָשְׂתָה, מִלְּאָה הַכַּד קֶמַח וְהֶחְלִיפוּ. נָטְלָה זוֹ מַה שֶׁבְּיַד זוֹ, וְזוֹ מַה שֶׁבְּיַד זוֹ, וְכֵיוָן שֶׁהִרְגִּישׁוּ בַּדָּבָר שָׂרְפוּהָ. עִקַּר שַׁלְוָתָהּ שֶׁל סְדוֹם לֹא הָיָה אֶלָּא חֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה וּמֵהֶם עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַרְעִישׁ עֲלֵיהֶם הָרִים, וּמֵבִיא עֲלֵיהֶם זְוָעוֹת, כְּדֵי שֶׁיַּעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה, וְלֹא עָשׂוּ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (איוב ט, ה) "הַמַּעְתִּיק הָרִים וְלֹא יָדָעוּ אֲשֶׁר הֲפָכָם בְּאַפּוֹ". (בראשית יח כב) וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים, הַדָא אָמְרָה שֶׁאֵין עֹרֶף לַמַּלְאָכִים. וְאַבְרָהָם עוֹדֶנּוּ עוֹמֵד, אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, תִּקּוּן סוֹפְרִים הוּא זֶה שֶׁהַשְּׁכִינָה הָיְתָה מַמְתֶּנֶת לְאַבְרָהָם. (בראשית יח כג) וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר וְגוֹ'. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נֶחֶמְיָה וְרַבָּנָן, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַגָּשָׁה לַמִּלְחָמָה (דברי הימים א' יט, יד) "וַיִּגַּשׁ יוֹאָב וְהָעָם אֲשֶׁר עִמּוֹ וְגוֹ' לַמִּלְחָמָה". רַבִּי נֶחֶמְיָה אוֹמֵר, הַגָּשָׁה לְפִיּוּס, כְּהַאֵיךְ דְּאַתְּ אָמַר "וַיִּגְשׁוּ בְנֵי יְהוּדָה אֶל יְהוֹשֻעַ" לְפִיּוּס. רַבָּנָן אַמְרִין הַגָּשָׁה לִתְפִלָּה, כְּהַאֵיךְ דְאַתְּ אָמַר (מלכים א יח, לו) "וַיְּהִי בַּעֲלוֹת הַמִּנְחָה וַיִּגַּשׁ אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא וַיֹּאמֶר ה' אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל הַיּוֹם יִוָּדַע כִּי אַתָּה אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל" וְגוֹ'. רַבִּי אֶלְעָזָר פָּשִׁיט לֵיה אִם לַמִּלְחָמָה אֲנִי בָא, אִם לְפִיּוּס אֲנִי בָא, אִם לִתְפִלָּה אֲנִי בָא. רַבִּי פִּנְחָס וְרַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, זֶה שֶׁהוּא עוֹבֵר לִפְנֵי הַתֵּבָה אֵין אוֹמְרִים לוֹ בֹּא וַעֲשֵׂה בֹּא וּקְרַב בֹּא וַעֲשֵׂה קָרְבַּן שֶׁל צִבּוּר אֶלָּא בֹּא וּקְרַב לְהִתְפַּלֵּל. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא, לָמָּה הִתְקִינוּ בִּרְכַּת חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה עַד שׁוֹמֵּעַ תְּפִלָּה כְּנֶגֶד חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַזְכָּרוֹת שֶׁבְּ(תהלים כט, א י) "הָבוּ לַה' בְּנֵי אֵלִים" עַד "ה' לַמַּבּוּל יָשָׁב" שֶׁהוּא מְכַלֶּה אֶת הַפֻּרְעָנוּת מִלָּבוֹא לָעוֹלָם. רַבִּי הוּנָא בְּשֵׁם רַבִּי אַחָא הֲאַף תִּסְפֶּה, אַתָּה גּוֹרֵר אֶת הָאַף וְהָאַף לֹא יִגְרְרֶךָ אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בְּרַבִּי נֶחֶמְיָה, אַף שֶׁאַתָּה מֵבִיא לָעוֹלָם אַתָּה מְכַלֶּה בּוֹ הַצַּדִּיקִים עִם הָרְשָׁעִים וְלֹא דַּיֶּיךָ שֶׁאֵינְךָ תּוֹלֶה לָרְשָׁעִים בִּשְׁבִיל הַצַּדִּיקִים, אֶלָּא שֶׁאַתָּה מְכַלֶּה הַצַּדִּיקִים עִם הָרְשָׁעִים רַבִּי וְרַבִּי יוֹנָתָן, רַבִּי אוֹמֵר, בָּשָׂר וָדָם חֵמָּה כֹּבַשְׁתוֹ אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כּוֹבֵשׁ אֶת הַחֵמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, (נחום א, ב) "נֹקֵם ה' וּבַעַל חֵמָה" רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר, בָּשָׂר וָדָם קִנְאָה כֹּבַשְׁתוֹ, אֲבָל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כּוֹבֵשׁ אֶת הַקִּנְאָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "אֵל קַנּוֹא וְנֹקֵם ה'". הֲאַף תִּסְפֶּה, רַבִּי שִׂמְלָאִי שָׁאַל לְרַבִּי יוֹנָתָן, מַאי דִּכְתִיב (משלי יג, כג) "יֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט", אָמַר לֵיה, בְּלֹא מִשְׁפַּט מְקוֹמוֹ מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁנִּשְׁתַּלֵּחַ לִגְבוֹת בְּנֵי טְבֶרְיָא וּבְנֵי צִפּוֹרִי, כְּשֶׁהוּא גּוֹבֶה בִּטְבֶרְיָא רָאָה אֶחָד מִצִּפּוֹרִי וּתְפָסוֹ. אָמַר לוֹ, מִצִּפּוֹרִי אֲנִי אָמַר לוֹ, יֵשׁ בְּיָדִי לִגְבוֹת בְּנֵי צִפּוֹרִי. לֹא הִסְפִּיק לִגְבּוֹת בְּנֵי טְבֶרְיָא עַד שֶׁבָּאתָ רְוָוחָא לְצִפּוֹרִי, נִמְצָא נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט מְקוֹמוֹ רַבִּי לֵוִי אָמַר, לְדוֹב שֶׁהָיְתָה מְשַׁכֶּלֶת בְּחַיָּה, וְלֹא מָצְאָה לְשַׁכֵּל בַּחַיָּה וְשִׁכְּלָה בַּבְּהֵמָה. לְמַגָּל כּוֹסַחַת כּוּבִין וְלֹא שְׁלִים לָה, שׁוֹשַׁנָּה וְלֹא שְׁלִים לָה.

415

English Translation

"Far be it from You to do such a thing, to kill the righteous with the wicked" (Genesis 18:24-25). [Abraham argued:] You swore and said that You would not bring a flood upon the world. Why are You being cunning about the oath? A flood of water You do not bring, but a flood of fire You bring? If so, You have not discharged the oath. "Shall the Judge of all the earth not do justice?" If You seek a world, there is no [strict] judgment; and if You seek [strict] judgment, there is no world. You are grasping the rope at both ends: You desire a world and You desire judgment. If You do not relent a little, the world cannot stand. The Holy One, blessed be He, said to Abraham, "You have loved righteousness and hated wickedness" (Psalms 45:8). "You have loved righteousness"—to justify My creatures; "and hated wickedness"—you hated to condemn them; "therefore God has anointed you with the oil of gladness above your fellows." What is "above your fellows"? From Noah until you there are ten generations, and of them all I spoke with not one of them except with you. Rabbi Yudan said: "Far be it" (chalilah) means: it is profane (chullin) for You, it is a fabrication for You; there is a desecration of the Name in the matter. It is not written here "to do a thing" (davar) but "such a thing" (ka-davar)—neither this nor anything like it nor anything lesser than it. Rabbi Levi said: Two men said the same thing, Abraham and Job. Abraham said, "Far be it from You," and Job said, "It is all one; therefore I say, He destroys the blameless and the wicked" (Job 9:22). Abraham received reward for it; Job was punished for it. Rabbi Chiyya bar Abba said: There is a confusion of questions here. Abraham said, "Far be it from You to do such a thing, to kill the righteous with the wicked," and the Holy One, blessed be He, said, "the righteous shall be as the wicked"—suspend [judgment] upon the wicked for the sake of the righteous—for they are merely deceptive righteous ones. For Rabbi Yochanan said: Wherever "righteous ones" (tzaddikim) is said regarding Sodom, it is written defectively [tzaddikm], the view of Rabbi Yochanan who said of "And our elders and all the inhabitants of our land said to us" (Joshua 9:11), "our elders" is written [defectively], elders of worthlessness, that is, elders of shame. Rabbi Yehoshua ben Levi said: Abraham said, "Combine My deeds and let them add up to the count of fifty." Rabbi Yehudah son of Rabbi Simon said: [God replied,] "Are you not the righteous one of the world? Combine yourself with them and let them add up to the count of fifty." Rabbi Yehudah son of Rabbi Simon said: Thus Abraham said to Him, "A king of flesh and blood, an appeal is presented to him from the duke to the prefect, from the prefect to the general, and You, because there is none above You to whom to present an appeal, will You not do justice?" Rabbi Yehudah son of Rabbi Simon said: "When You wished to judge Your world, You handed it over to two, Romulus and Remus, so that if one of them wished to do a thing, his fellow would restrain him; and You, because there is none to restrain You, will You not do justice?"

Original Hebrew

(בראשית יח כד-כה) חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת כַּדָּבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם רָשָׁע. נִשְׁבַּעְתָּ וְאָמַרְתָּ שֶׁאֵין אַתָּה מֵבִיא מַבּוּל לָעוֹלָם. מַה אַתְּ מַעֲרִים עַל הַשְּׁבוּעָה, מַבּוּל שֶׁל מַיִם אֵין אַתָּה מֵבִיא, וְשֶׁל אֵשׁ אַתָּה מֵבִיא. אִם כֵּן לֹא יָצָאתָ יְדֵי הַשְּׁבוּעָה, "הֲשֹׁפֵט כָּל הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט", אִם עוֹלָם אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין דִּין, וְאִם דִּין אַתָּה מְבַקֵּשׁ אֵין עוֹלָם. אַתְּ תָּפוּס חַבְלָא בִּתְרֵין רֵאשִׁין בָּעֵי עָלְמָא וּבָעֵי דִינָא, אִם לֵית אַתָּה מְוַתֵּר צִבְחַר לֵית עָלְמָא יָכִיל קָאִים אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, לְאַבְרָהָם "אָהַבְתָּ צֶדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע". "אָהַבְתָּ צֶדֶק" לְצַדֵּק בְּרִיּוֹתָי, "וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע" שָׂנֵאתָ מִלְּחַיְּבָן, "עַל כֵּן מְשָׁחֲךָ וְגוֹ שָׂשׂוֹן מֵחֲבֵרֶיךָ", מַהוּ "מֵחֲבֵרֶיךָ", מִנֹחַ וְעַד אֶצְלְךָ עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, וּמִכֻּלָּם לֹא דִּבַּרְתִּי עִם אֶחָד מֵהֶם אֶלָּא עִמְּךָ. אָמַר רַבִּי יוּדָן, חָלִילָה הִיא, חוּלִין הִיא לְךָ בְּדִיָּה הִיא לְךָ, חִלּוּל הַשֵּׁם יֵשׁ בַּדָּבָר מֵעֲשֹׂת דָּבָר אֵין כְּתִיב כָּאן אֶלָּא כַּדָּבָר, לֹא הִיא וְלֹא דִכְוָותֵה וְלֹא דִפְחִיתָא מִינֵהּ. אָמַר רַבִּי לֵוִי, שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם נֶאֱמַר בָּהֵן דָבָר אֶחָד, אַבְרָהָם וְאִיוֹב, אַבְרָהָם אָמַר חָלִלָה לְּךָ וְגוֹ', אִיּוֹב אָמַר (איוב ט, כב) "אַחַת הִיא עַל כֵּן אָמַרְתִּי תָּם וְרָשָׁע" וְגוֹ', אַבְרָהָם נָטַל עָלֶיהָ שָׂכָר, אִיּוֹב נֶעֱנַשׁ עָלֶיהָ וְכוּ'. רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא אָמַר, עִרְבּוּבֵי שְׁאֵלוֹת יֵשׁ כָּאן, אַבְרָהָם אָמַר חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת כַּדָּבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם רָשָׁע, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר וְהָיָה כַצַּדִּיק כָּרָשָׁע יִתְּלֶה לָרְשָׁעִים בִּשְׁבִיל צַדִּיקִים, דְּהָא אֵינָם אֶלָּא צַדִּיקִים נִיכְלֵי דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, כָּל צַדִּיקִים שֶׁנֶּאֱמַר בִּסְדוֹם צַדִּיקִם כְּתִיב הִיא דַּעֲתֵיה דְּרַבִּי יוֹחָנָן דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן (יהושע ט, יא) "וַיֹּאמְרוּ אֵלֵינוּ זְקֵינֵינוּ וְכָל יֹשְׁבֵי אַרְצֵנוּ", זְקֵנֵנוּ כְתִיב זִקְנֵי אַשְׁמָאי, הַיְינוּ סָבֵי דְבַהְתָּא. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, אָמַר אַבְרָהָם צָרֵף מַעֲשָׂי וְיַעֲלוּ לְמִנְיַן חֲמִשִּׁים. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֶּן רַבִּי סִימוֹן, לֹא אַתְּ צַדִּיקוֹ שֶׁל עוֹלָם, צָרֵף עַצְמְךָ עִמָּהֶן וְיַעֲלוּ לְמִנְיַן חֲמִשִּׁים. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֶּן רַבִּי סִימוֹן, כָּךְ אָמַר לוֹ אַבְרָהָם, מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם תּוֹלִין לוֹ אֶנְקְלִיטוֹן מִדּוּכוֹס לְאִיפַּרְכוֹס מֵאִיפַּרְכוֹס לְאִיסְטְרָטָלִיטִי וְאַתְּ בִּשְׁבִיל שֶׁאֵין לְךָ מִי שֶׁיִּתְלֶה לְךָ אֶנְקְלִיטוֹן לֹא תַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן, כְּשֶׁבִּקַּשְׁתָּ לָדוּן אֶת עוֹלָמְךָ מָסַרְתָּ אוֹתוֹ בְּיַד שְׁנַיִם רוֹמוֹס וְרוֹמִילוֹס שֶׁאִם בִּקֵּשׁ אֶחָד מֵהֶם לַעֲשׂוֹת דָּבָר מֵעַכְּבוֹ חֲבֵרוֹ וְאַתְּ בִּשְׁבִיל שֶׁאֵין מְעַכְּבֶךָ לֹא תַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט.

416

English Translation

Rabbi Abba bar Kahana said: What is the meaning of "Far be it from You to do such a thing, to kill the righteous with the wicked"? But is it not so [that the righteous are sometimes cut off]? For it is written, "And I will cut off from you righteous and wicked" (Ezekiel 21:8). [The answer:] with a righteous person who is not wholly righteous.

Original Hebrew

אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא, מַאי חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת כַּדָּבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם רָשָׁע וְלֹא, וְהָכְתִיב "וְהִכְרַתִּי מִמֵּךְ צַדִּיק וְרָשָׁע", בְּצַדִּיק שֶׁאֵינוֹ גָּמוּר.

417

English Translation

(Genesis 18:26) Abaye said: As for those who say, "What benefit have the rabbis brought us? For their own sake they read [Scripture], for their own sake they study [Mishnah]"—such a person is brazenly distorting the Torah, as it is written, "If not for My covenant by day and by night, I would not have set the statutes of heaven and earth" (Jeremiah 33:25). Rav Nachman bar Yitzchak said: From here too you may learn it [from the verse about Sodom], "and I will forgive the whole place for their sake" (Genesis 18:26).

Original Hebrew

(בראשית יח כו) אָמַר אַבַּיֵּי, הָנֵי דְאָמְרֵי מַאי אַהֲנוּ לָן רַבָּנָן, לְדִידְהוּ קָרוּ, לְדִידְהוּ תָּנוּ, הֱוֵי מְגַלֶּה פָּנִים בַּתּוֹרָה דִּכְתִיב, (ירמיה לג, כה) "אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי" אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק, מֵהָכָא נָמִי שַׁמְעַתְּ מִינֵה וְנָשָׂאתִי לְכָל הַמָּקוֹם בַּעֲבוּרָם.

418

English Translation

Rabbi Yehoshua ben Levi said: "For has it been told to God, 'I have borne [punishment], I will not offend'?" (Job 34:31)—this is what is written, "and I will forgive the whole place for their sake." "I will not destroy" (lo echbol): I do not take them as a pledge, as you say, "If you take a pledge" (Exodus 22:25); yet they take Me to task with words and say, "He does not judge fairly." "Apart from what I see" (Job 34:32): [God says,] "Set Me aside; go examine the judgment, and if I have erred—'You teach me, and if I have done iniquity'—with the earlier ones 'I will not do it again,' with the later ones 'I will not be silent over their fabrications.'" To you I am silent, and to those who issue from you: to Abraham, who said, "Far be it from You"; to Moses, who says, "Why, O LORD, does Your anger burn?" (Exodus 32:11); to Joshua, who says, "Why did You bring this people across?" (Joshua 7:7); to David, who says, "Why, O LORD, do You stand far off?" (Psalms 10:1). "And the matter of His mighty deeds and the grace of His arrangement" (Job 41:4): grace He placed in the arrangement of his lips at the hour when he sought mercy upon the Sodomites.

Original Hebrew

רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, (איוב לד, לא) "כִּי אֶל אֵל הֶאָמַר נָשָׂאתִי לֹא אֶחְבֹּל", הַדָא הוּא דִּכְתִיב וְנָשָׂאתִי לְכָל הַמָּקוֹם בַּעֲבוּרָם, "לֹא אֶחְבֹּל" אֵינִי מְמַשְׁכְּנָן כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר (שמות כב, כה) "אִם חָבֹל תַּחְבֹּל" וְהֵן חוֹבְלִין עָלַי דְּבָרִים וְאוֹמְרִים אֵינִי דָּן כַּשּׁוּרָה. "בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה" בַּר מִינִי זִיל פַּשְׁפֵּשׁ דִּינָא וְאִם טָעִיתִי (שם) "אַתָּה הֹרֵנִי וְאִם עָוֶל פָּעַלְתִּי" עִם הָרִאשׁוֹנִים "לֹא אֹסִיף" עִם אַחֲרוֹנִים "לֹא אַחֲרִישׁ בַּדָּיו" לְךָ אֲנִי מַחֲרִישׁ, וְלַבַּדִים הַיּוֹצְאִים מִמְּךָ לְאַבְרָהָם שֶׁאָמַר חָלִלָה לְּךָ. לְמֹשֶׁה שֶׁהוּא אוֹמֵר (שמות לב, יא) "לָמָּה ה' יֶחֱרֶה אַפְּךָ". לְיהוֹשֻׁעַ שֶׁהוּא אוֹמֵר (יהושע ז, ז) "לָמָּה הֵעֲבַרְתָּ הַעֲבִיר אֶת הָעָם הַזֶּה". לְדָוִד שֶׁהוּא אוֹמֵר "לָמָה ה' תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק" וְגוֹ'. (איוב שם) "וּדְבַר גְּבוּרוֹת וְחִין עֶרְכּוֹ" חֵן נָתַן בַּעֲרִיכוֹת שְׂפָתָיו בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ רַחֲמִים עַל סְדוֹמִיִּים.

419

English Translation

"And Abraham answered and said, 'Behold now, I have undertaken to speak to the Lord, though I am but dust and ashes'" (Genesis 18:27). Rava expounded: As a reward for Abraham our father saying, "though I am but dust and ashes," his descendants merited two commandments: the dust of the suspected wife (sotah) and the ashes of the [red] heifer (parah). But is there not also the dust of covering [the blood of slaughter]? There, [the answer is,] there is the fitness for a commandment, but there is no benefit [derived].

Original Hebrew

(בראשית יח כז) וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל ה' וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר, דָּרַשׁ רָבָא בִּשְׂכַר שֶׁאָמַר אַבְרָהָם אָבִינוּ וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר זָכוּ בָּנָיו לִשְׁתֵּי מִצְווֹת, עֲפַר סוֹטָה, וְאֵפֶר פָּרָה, וְהָא אִיכָּא נָמִי עֲפַר כִּסּוּי הָתָם, הֶכְשֵׁר מִצְוָה אִיכָּא, הֲנָאָה לֵיכָּא.

420

English Translation

Abraham said: Had Amraphel killed me, I would not have been dust; and had Nimrod burned me, I would not have been ashes. The Holy One, blessed be He, said to him: You said, "though I am but dust and ashes"—by your life, I will give your children atonement through them, as it is said, "and they shall take for the impure one some of the dust of the burning of the purification offering" (Numbers 19:17), "and a pure man shall gather up the ashes of the heifer" (Numbers 19:9). There we learned: How is the order of fast days [conducted]? They bring out the ark to the open square of the city and place burnt ashes upon it. Rabbi Yudan bar Menashe and Rabbi Shmuel bar Nachman [differed]: one said, [the ash recalls] the merit of Abraham, and one said, the merit of Isaac. The one who said the merit of Abraham [bases it on] "though I am but dust and ashes"; and the one who said the merit of Isaac [holds that] it is burnt ash specifically [recalling Isaac, who was as if reduced to ash at the binding]. The statement of Rabbi Yudan [ben Pazi] disputes this, for Rabbi Yudan ben Pazi used to proclaim in the congregation and say: Whoever the prayer leader has not reached to place ash upon his head, let him take ash himself and place it upon his head. And the statement of Rabbi Yehudah ben Pazi says: it is both dust and ash. "Perhaps the fifty righteous will lack five" (Genesis 18:28). Rabbi Chiyya bar Abba said: Abraham sought to descend from fifty to five. The Holy One, blessed be He, said to him: Go back over it in reverse [count upward again]. Rabbi Levi said: It is like a water clock full of water—as long as it is full of water, the advocate teaches merit; sometimes the judge wishes the advocate to keep teaching, and he says, "Add more water into it." "And he said, 'Let not the Lord be angry'" (Genesis 18:32). And why ten? Corresponding to the gathering [of a minyan] for them all.

Original Hebrew

אָמַר אַבְרָהָם אִלּוּ הֲרָגָנִי אַמְרָפֶל לֹא הָיִיתִי עָפָר, וְאִלּוּ שְׂרָפָנִי נִמְרוֹד לֹא הָיִיתִי אֵפֶר אָמַר (לוֹ) הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה אָמַרְתָּ וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי נוֹתֵן לְבָנֶיךָ כַּפָּרָה בָּהֶן שֶׁנֶּאֱמַר, (במדבר יט, יז) "וְלָקְחוּ לַטָּמֵא מֵעֲפַר שְׂרֵפַת הַחַטָּאת", (שם, ט) "וְאָסַף אִישׁ טָהוֹר אֵת אֵפֶר הַפָּרָה". תַּמָן תַּנִינָן סֵדֶר תַּעֲנִיּוֹת כֵּיצַד, מוֹצִיאִין אֶת הַתֵּבָה לִרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר וְנוֹתְנִין אֵפֶר מִקְלֶה עָלֶיהָ, רַבִּי יוּדָן בַּר מְנַשֶּׁה וְרַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, חַד אָמַר זְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם וְחַד אָמַר זְכוּתוֹ שֶׁל יִצְחָק מַאן דְּאָמַר זְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר, וּמַאן דְּאָמַר זְכוּתוֹ שֶׁל יִצְחָק אֵפֶר מִקְלֶה בִּלְבָד מִילְתָא דְּרַבִּי יוּדָן (בֶּן פַזִּי) פְּלִיגָא אֲהָא דְּרַבִּי יוּדָן בֶּן פַזִּי הַוָה מַכְרִיז בְּצִבּוּרָא וְאָמַר כָּל מַאן דְּלֹא מָטָא שְׁלִיחָא דְּצִבּוּרָא לְגַבֵּיהּ לְמִיתַּן קִיטְמָא בְּרֵישֵׁיהּ יִסַּב אִיהוּ קִיטְמָא וִיהֵּב בְּרֵישֵׁיהּ וּמִלְתֵיה דְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן פַּזִּי אֲמָרָה הוּא עָפָר וְהוּא אֵפֶר. (בראשית יח כח) אוּלַי יַחְסְרוּן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם חֲמִשָּׁה, אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר אַבָּא, בִּקֵּשׁ אַבְרָהָם לֵירֵד מֵחֲמִשִּׁים לַחֲמִשָּׁה אָמַר לֵיה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, חֲזוֹר בְּךָ לְמַפְרֵעַ אָמַר רַבִּי לֵוִי לַחֲלָף סִדְרָא מְלֵאָה מַיִם כָּל זְמַן שֶׁהִיא מְלֵאָה מַיִם סָנֵיגוֹר מְלַמֵּד זְכוּת, פְּעָמִים מְבַקֵּשׁ הַדַּיָּן שֶׁיְּלַמֵּד הַסָּנֵיגוֹר וְהוּא אוֹמֵר הוֹסִיפוּ מַיִם לְתוֹכָה. (בראשית יח לב) וַיֹּאמֶר אַל נָא יִחַר לַה' וְגוֹ' וְלָמָּה עֲשָׂרָה, כְּנֶגֶד כְּנִיסָה לְכֻלָּן.

421

English Translation

Another interpretation. Why ten [as the number of righteous Abraham bargained for to spare Sodom]? Because in the generation of the flood eight already remained [Noah, his three sons, and their four wives], and yet the world was not spared on their merit. [Therefore Abraham did not press below ten, for fewer than ten could not stand for a whole city.]

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, לָמָּה עֲשָׂרָה, שֶׁכְּבָר נִשְׁתַּיֵּר בְּדוֹר הַמַּבּוּל שְׁמוֹנָה וְלֹא נִתְלָה לָעוֹלָם בִּזְכוּתָם.

422

English Translation

Another interpretation. Why ten? Because [Abraham] reasoned: surely there in Sodom are Lot and his wife and his four daughters and his four sons-in-law [making ten, enough to save the city]. Rabbi Yehudah ben Rabbi Simon and Rabbi Chanin in the name of Rabbi Yochanan said: here [in Sodom it took] ten, but in Jerusalem even one [would suffice], as it is written, "Roam through the streets of Jerusalem... [and see now, and know, and seek in her open places, if you can find a man, if there be any that does justice, that seeks truth, and I will pardon her]" (Jeremiah 5:1).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר לָמָּה עֲשָׂרָה, שֶׁהָיָה סָבוּר הֲרֵי שָׁם לוֹט וְאִשְׁתּוֹ וְאַרְבַּע בְּנוֹתָיו וְאַרְבָּעָה חֲתָנָיו. רַבִּי יְהוּדָה בֶּן רַבִּי סִימוֹן וְרַבִּי חַנִּין בְּשֵׁם רַבִּי יוֹחָנָן, כָּאן עֲשָׂרָה וּבִירוּשָׁלַיִם אֲפִלּוּ אֶחָד, דִּכְתִיב "שׁוֹטְטוּ בְּחוּצוֹת יְרוּשָׁלַיִם" וְגוֹ'.

423

English Translation

"And the LORD went His way, as soon as He had finished speaking to Abraham" (Genesis 18:33). This judge, as long as the defense advocate is pleading merit, He waits; once the advocate falls silent, the judge rises, and the prosecutor goes to carry out his mission. So too, "And the LORD went His way, as soon as He had finished." This advocate, as long as the judge shows him a favorable countenance, keeps pleading merit; once the judge has risen, the advocate falls silent. So too, "And Abraham returned to his place." This prosecutor, as long as the advocate is pleading merit and the judge shows him a favorable face, waits; once the judge has risen and the advocate has fallen silent, the prosecutor goes to carry out his mission, as it is said, "And the LORD went His way, as soon as He had finished... And the two angels came to Sodom" (Genesis 18:33; 19:1).

Original Hebrew

(בראשית יח לג) וַיֵּלֶךְ ה' כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל אַבְרָהָם, הַדַּיָּן הַזֶּה כָּל זְמַן שֶׁהַסָּנֵיגוֹר מְלַמֵּד זְכוּת הוּא מַמְתִּין, נִשְׁתַּתֵּק הַסָנֵיגוֹר עָמַד לוֹ הַדַּיָּן, וְהַקַּטֵיגוֹר הוֹלֵךְ לַעֲשׂוֹת שְׁלִיחוּתוֹ, כָּךְ וַיֵּלֶךְ ה' כַּאֲשֶׁר כִּלָּה. הַסָּנֵיגוֹר הַזֶּה כָּל זְמַן שֶׁהַדַּיָּן מַסְבִּיר לוֹ פָנִים הוּא מְלַמֵּד זְכוּת עָמַד לוֹ הַדַּיָּן נִשְׁתַּתֵּק הַסָּנֵיגוֹר, כָּךְ וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקוֹמוֹ. הַקָּטֵיגוֹר הַזֶּה כָּל זְמַן שֶׁהַסָּנֵיגוֹר מְלַמֵּד זְכוּת וְהַדַּיָּן מַסְבִּיר לוֹ פָנִים הוּא מַמְתִּין, עָמַד לוֹ הַדַּיָּן וְנִשְׁתַּתֵּק הַסָּנֵיגוֹר הַקָטֵיגוֹר הוֹלֵךְ לַעֲשׂוֹת שְׁלִיחוּתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיֵּלֶךְ ה' כַּאֲשֶׁר כִּלָּה וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה וְגוֹ'.

424

English Translation

"And the two angels came to Sodom at evening" (Genesis 19:1). It is written, "And the living creatures ran and returned" (Ezekiel 1:14). It does not say "ran" [in the ordinary feminine form], but "ratzo" [an unusual form, read as eager running]: they run to perform His mission. They had taken leave of Abraham at the sixth hour, yet they came to Sodom at evening. Rather, they were angels of mercy, and they delayed, thinking perhaps Abraham might find them some merit. Once he found no merit for them, "the two angels came to Sodom at evening." It is taught: no single angel performs two missions, nor do two angels perform one mission. Yet you say two angels [came]? Rather, Michael had delivered his message [of Isaac's birth] and withdrew; Gabriel was sent to overturn Sodom, and Raphael to rescue Lot. "And the two angels came to Sodom" (Genesis 19:1). Here you say "angels," but earlier (Genesis 18:2) it says "men": earlier, when the Divine Presence rested upon them, it called them men; here, when the Presence had departed from them, they took on the form of angels. Rabbi Tanchuma said in the name of Rabbi Levi: to Abraham, whose strength was great, they appeared as men; but to Lot, because his strength was weak, they appeared as angels. Rabbi Chanina said: before they performed their mission it called them men, once they performed their mission, angels. Rabbi Tanchuma said a parable: like one who receives a governorship from the king; before he reaches his office he walks like an ordinary man, but once he reaches his office he walks with dignity. So before they performed their mission they were still "men," once they performed it, "angels." "To Sodom" [Sedomah]: it was taught in the name of Rabbi Nechemiah, any word that requires a lamed at its beginning [meaning "to"], give it a heh at its end: Sedomah [to Sodom], Se'irah [to Seir], Mitzraymah (Genesis 12:10) [to Egypt], Charanah [to Haran]. They objected to him: but is it not written, "The wicked shall return to Sheol" (Psalms 9:18) [She'olah, with a final heh]? Rabbi Abba bar Zavda said: to the lowest chamber of Sheol. "At evening": the evening of Sodom had come, its sun had set, and its sentence was sealed. Rabbi Levi said: the Holy One, blessed be He, judges the nations of the world only at night, when they are asleep from their transgressions, and judges Israel only by day, when they are occupied with the commandments, as it is written, "And He shall judge the world in righteousness" (Psalms 9:9). "And Lot sat in the gate of Sodom" (Genesis 19:1): it is written "sat" [in a form suggesting he had just sat down]: that very day they had appointed him chief of the judges. There were five chief judges in Sodom: Liar, Master-Liar, Master-Scoundrel, Master-of-Perversions, and Bend-the-Law, and Lot was chief judge over them all. When he spoke words pleasing to them, they would say, "Step over here, rise higher"; and when he spoke words not pleasing to them, they would say, "This one came to sojourn [and would set himself up as judge]" (Genesis 19:9). This is what the verse says: "He who walks with the wise grows wise, but the companion of fools suffers harm" (Proverbs 13:20). "He who walks with the wise": to what is he like? To a man who enters a perfumer's shop; even though he neither took nor gave, he carries away a good scent. "The companion of fools": to what is he like? To one who enters a tanner's shop; even though he neither took nor gave, he carries away a foul smell. So Lot, when he walked with Abraham our father, learned from his ways. Abraham our father had made a house outside Haran, and whoever entered or left, he received him, fed him, gave him drink, and said, "The God of Abraham is one in the world." When Lot came to Sodom he did the same; but once they proclaimed that anyone who put bread in the hand of a stranger would be burned, he was afraid to do it by day, so he did it by night. As it is said, "And the two angels came to Sodom at evening." And just as he supported them, they supported him, and said to him, "Do not look behind you, for the Divine Presence has come down," and so on. Idit, Lot's wife, her compassion was stirred for her married daughters in Sodom, and she looked behind her to see whether they were following her or not, and she saw the Divine Presence behind her, and she became a pillar of salt.

Original Hebrew

(בראשית יט א) וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב, כְּתִיב, (יחזקאל א, יד) "וְהַחַיּוֹת רָצוֹא וָשׁוֹב" וְגוֹ', רָצוֹת אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "רָצוֹא", רָצִין לַעֲשׂוֹת שְׁלִיחוּתוֹ נִפְטָרִין מֵאַבְרָהָם בְּשֵׁשׁ שָׁעוֹת וּבָאִין סְדוֹמָה בָּעֶרֶב אֶלָּא מַלְאֲכֵי רַחֲמִים הָיוּ, וְהָיוּ מַמְתִּינִים, סְבוּרִים שֶׁמָּא אַבְרָהָם מוֹצֵא לָהֶם זְכוּת, וְכֵיוָן שֶׁלֹּא מָצָא לָהֶם זְכוּת, וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב. תָּנֵי אֵין מַלְאָךְ אֶחָד עוֹשֶׂה שְׁנֵי שְׁלִיחוּת, וְלֹא שְׁנֵי מַלְאָכִים שְׁלִיחוּת אֶחָד וְאַתְּ אָמַר שְׁנֵי מַלְאָכִים אֶלָּא מִיכָאֵל אָמַר בְּשׂוֹרָתוֹ וְנִסְתַּלֵּק. גַּבְרִיאֵל, נִשְׁתַּלֵּחַ לַהֲפֹךְ אֶת סְדוֹם. וּרְפָאֵל, לְהַצִּיל אֶת לוֹט. וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה, הָכָא אַתְּ אָמַר מַלְאָכִים, וּלְהָלָן אוֹמֵר "אֲנָשִׁים", אֶלָּא לְהָלָן שֶׁהָיְתָה שְׁכִינָה עַל גַּבֵּיהֶן, קְרָאָם אֲנָשִׁים, וְכָאן שֶׁנִּסְתַּלְּקָה שְׁכִינָה מֵעַל גַּבֵּיהֶן לָבְשׁוּ מַלְאָכוּת. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא, אָמַר רַבִּי לֵוִי, אַבְרָהָם שֶׁהָיָה כֹּחוֹ יָפֶה נִדְמוּ לוֹ בִּדְמוּת אֲנָשִׁים, אֲבָל לוֹט עַל יְדֵי שֶׁהָיָה כֹּחוֹ רָע נִדְמוּ לוֹ בִּדְמוּת מַלְאָכִים. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא, עַד שֶׁלֹּא עָשׂוּ שְׁלִיחוּתָן קְרָאָם אֲנָשִׁים, מִשֶּׁעָשׂוּ שְׁלִיחוּתָן מַלְאָכִים אָמַר רַבִּי תַּנְחוּמָא, לְאֶחָד שֶׁנָּטַל הֶגְמוֹנְיָא מִן הַמֶּלֶךְ, עַד שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לְבֵית אוֹרְיֹן שֶׁלּוֹ הָיָה מְהַלֵּךְ כְּגַפָּן כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ לְבֵית אוֹרְיֹן שֶׁלּוֹ הָיָה מְהַלֵּךְ כְּקַלְמִין כָּךְ עַד שֶׁלֹּא עָשׂוּ שְׁלִיחוּתָן עֲדַיִּן אֲנָשִׁים, כֵּיוָן שֶׁעָשׂוּ שְׁלִיחוּתָן קְרָאָן מַלְאָכִים. סְדֹמָה תָּנִי מִשּׁוּם רַבִּי נֶחֶמְיָה, כָּל דָּבָר שֶׁצָּרִיךְ לָמֶ"ד בִּתְחִלָּתוֹ תֵּן לוֹ הֵ"א בְּסוֹפוֹ, סְדֹמָה. "שְׂעִירָה". (בראשית יב, י) "מִצְרַיְמָה". חָרָנָה. הֵתִיבוּן לֵיהּ וְהָכְתִיב (תהלים ט, יח) "יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה" רַבִּי אַבָּא בַּר זַבְדָּא אָמַר, לַבֵּיטִי הַתַּחְתּוֹנָה שֶׁבִּשְׁאוֹל. בָּעֶרֶב בָּא עַרְבָּהּ שֶׁל סְדוֹם וְשָׁקְעָה שִׁמְשָׁהּ וְנִתְחַתֵּם גְּזַר דִּינָהּ. אָמַר רַבִּי לֵוִי, אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא דָּן אֶת אוּמוֹת הָעוֹלָם אֶלָּא בַּלַּיְלָה, בְּשָׁעָה שֶׁהֵם יְשֵׁנִים מִן הָעֲבֵרוֹת וְאֵינוֹ דָּן אֶת יִשְׂרָאֵל אֶלָּא בַּיּוֹם, בְּשָׁעָה שֶׁהֵן עוֹסְקִים בְּמִצְווֹת, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, "וְהוּא יִשְׁפֹּט תֵּבֵל בְּצֶדֶק" וְגוֹ'. וְלוֹט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר סְדוֹם, יָשַׁב כְּתִיב, אוֹתוֹ הַיּוֹם מִנּוּ אוֹתוֹ אַרְכֵי הַדַּיָּנִין חֲמִשָּׁה רָאשֵׁי דַּיָּנִין הָיוּ בִּסְדוֹם, קֵץ שֶׁקֶר, רַב שֶׁקֶר, רַב נָבָל, וְרַב מַסְטִירִין, וּקְלַפַּנְד וְלוֹט הָיָה אַרְכֵי הַדַּיָּנִין שֶׁבְּכֻלָּן, בְּשָׁעָה שֶׁהָיָה אוֹמֵר לָהֶם דְּבָרִים שֶׁהֵן עֲרֵבִים לָהֶן, הָיוּ אוֹמְרִים לוֹ גֶּשׁ הָלְאָה סַק לְעֵיל וּכְשֶׁהָיָה אוֹמֵר לָהֶם דְּבָרִים שֶׁאֵין עֲרֵבִים לָהֶן, הָיוּ אוֹמְרִים לוֹ הָאֶחָד בָּא לָגוּר וְגוֹ'. זֶה שֶׁאָמַר הַכָּתוּב, (משלי יג, כ) "הוֹלֵךְ אֶת חֲכָמִים יֶחְכָּם וְרֹעֶה כְּסִילִים יֵרוֹעַ". "הוֹלֵךְ אֶת חֲכָמִים" לְמָה הוּא דּוֹמֶה, לְאָדָם שֶׁהוּא נִכְנַס לְבֵית הַמְּרַקְּחִים אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא לָקַח וְלֹא נָתַן, רֵיחַ טוֹב לָקַח. "וְרוֹעֶה כְּסִילִים" לְמָה הוּא דּוֹמֶה, לְנִכְנַס לְבֵית הַבּוּרְסְקִי אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא לָקַח וְלֹא נָתַן, רֵיחַ רָע לָקַח. כָּךְ לוֹט כְּשֶׁהָיָה מְהַלֵּךְ עִם אַבְרָהָם אָבִינוּ לָמַד מִדְּרָכָיו. אַבְרָהָם אָבִינוּ עָשָׂה לוֹ בַּיִת חוּץ לְחָרָן, וְכָל מִי שֶׁהָיָה נִכְנַס וְיָצָא הָיָה מְקַבְּלוֹ מַאֲכִילוֹ וּמַשְׁקֵהוּ, וְאוֹמֵר אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֶחָד הוּא בָּעוֹלָם. וּכְשֶׁבָּא לוֹט לִסְדוֹם כָּךְ הָיָה עוֹשֶׂה, וְכֵיוָן שֶׁהִכְרִיזוּ כָּל מִי שֶׁהוּא מַחֲזִיק יַד בְּפַת לֶחֶם יִשָּׂרֵף, הָיָה מִתְיָרֵא מֵעֲשׂוֹת יוֹמָם וְעָשָׂה לָיְלָה. שֶׁנֶּאֱמַר, וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב, וּכְשֵׁם שֶׁהֶחֱזִיק יָדָם כָּךְ הֶחֱזִיקוּ בְּיָדוֹ (וְגוֹ') וְאָמַר לָהֶם אַל תַּבִּיטוּ אַחֲרֵיכֶם שֶׁהֲרֵי יָרְדָה הַשְּׁכִינָה וְכוּ'. עִדִּית, אִשְׁתּוֹ שֶׁל לוֹט, נִכְמְרוּ רַחֲמֶיהָ עַל בְּנוֹתֶיהָ הַנְּשׂוּאוֹת בִּסְדוֹם, וְהִבִּיטָה אַחֲרֶיהָ לִרְאוֹת אִם הוֹלְכוֹת הֵן אַחֲרֶיהָ, אִם לֹא, וְרָאֲתָה אַחֲרֶיהָ הַשְּׁכִינָה, וְנַעֲשֵׂית נְצִיב מֶלַח.

425

English Translation

"And he said, Behold now, my lords" (Genesis 19:2). Rabbi Yudan said: [Lot meant] even if I am not worthy, bend the road aside on my account [come by way of my house]. Rabbi Huna said: [he meant] bend the road aside for me, so that you not be seen coming to my house [directly, lest the Sodomites notice]. "Turn aside to your servant's house, and stay the night, and wash your feet": Abraham would put washing before lodging, but Lot put lodging before washing. The difference: Abraham was strict about the dust of idolatry [and wanted feet washed at once], while Lot was not strict. And some say: even in this Lot acted properly, so that they would go out in the morning and people would see dust on their feet and not say, "Where did they lodge?" "And they said, No, but we will spend the night in the street": one may refuse a lesser person but not a greater one. "And he pressed them greatly" (Genesis 19:3): he forced his way upon them with insistence and trouble, "and they turned in to him and entered his house." This supports the one who said: bend the road aside so that you not be seen coming to me. "And he made them a feast": it was in the manner of Abraham, who received passersby. "And he baked unleavened bread, and they ate": Rabbi Yitzchak said: a great quarrel arose over the salt, for he said to her [his wife], "Give these guests a little salt," and she said to him, "This evil custom too you wish to introduce here?" [She betrayed his hospitality to the townsfolk.] "Before they lay down" (Genesis 19:4), the men of the city began asking him questions. The men of the city, the men of Sodom, said to him, what are they? He said to them: every place has good people and bad, but here the majority are bad. And the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, not one of them holding back. "And they called to Lot and said to him" (Genesis 19:5-8). Rabbi Yehoshua ben Levi said in the name of Rabbi Pedaya: all that night Lot was pleading for mercy on behalf of the Sodomites, and they [the angels] were accepting it from him. But once they said, "Bring them out to us, that we may know them" [carnally], they said to him (Genesis 19:12), "Whom else have you here?" Read it: you no longer have a mouth [permission]; until now you had leave to plead their defense, from now on you have no leave. "Only to these men do nothing" harsh [Lot said, pleading for his guests].

Original Hebrew

(בראשית יט ב) וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָא אֲדֹנַי רַבִּי יוּדָן אָמַר אֲפִלּוּ אֵינִי כְּדַאי אַתֶּם עוֹקְמִין עָלַי אֶת הַדֶּרֶךְ רַבִּי הוּנָא אָמַר עִקְּמוּ עָלַי אֶת הַדֶּרֶךְ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּהְיוּ נִרְאִין בָּאִים אֶצְלִי. אֶל בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם, אַבְרָהָם הָיָה מַקְדִּים רְחִיצָה לְלִינָה וְלוֹט מַקְדִּים לִינָה לִרְחִיצָה, אֶלָּא אַבְרָהָם הָיָה מַקְפִּיד עַל טִנּוֹפֶת עֲבוֹדָה זָרָה וְלוֹט לֹא הָיָה מַקְפִּיד. וְיֵשׁ אוֹמְרִים אַף זֶה כַּשּׁוּרָה עָשָׂה כְּדֵי שֶׁיֵּצְאוּ וְיִרְאוּ אָבָק עַל רַגְלֵיהֶן שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ הֵיכָן לָנּוּ. וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי בָרְחוֹב נָלִין, מְמָאֲנִין לַקָּטָן וְאֵין מְמָאֲנִין לַגָּדוֹל. (בראשית יט ג) וַיִּפְצַר בָּם מְאֹד, הִכְנִיס בָּם אַף וְצָרָה וַיָּסֻרוּ אֵלָיו וַיָּבֹאוּ אֶל בֵּיתוֹ הָדָא מְסַיְיעָא לְמַאן דְּאָמַר (לעיל אות קמב) עַקְּמוּ עָלַי אֶת הַדֶּרֶךְ כְּדֵי שֶׁלֹּא תִּהְיוּ נִרְאִין בָּאִים אֶצְלִי. וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה בְּבֵיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם הָיָה, שֶׁהָיָה מְקַבֵּל עוֹבְרִים וְשָׁבִים. וּמַצּוֹת אָפָה וַיֹּאכֵלוּ, אָמַר רַבִּי יִצְחָק, מַצּוּת גְּדוֹלָה עָמְדָה עַל הַמֶּלַח, דְּהוּא אָמַר לָהּ הַב לְאִלֵּין אַכְסְנָאֵי קַלִיל מֶלַח, וַהֲוָת אָמְרָה לֵיה אוּף הַדֵּין סוּנִיתָא בִּישָׁא אַתְּ בָּעֵי מוּלְפָא הָכָא. (בראשית יט ד) טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ הִתְחִילוּ שׁוֹאֲלִין אוֹתוֹ שְׁאֵלוֹת אָמְרוּ לוֹ אַנְשֵׁי הָעִיר מַה הֵם, אָמַר לְהוֹן, כָּל אֲתַר אֵית בֵּהּ טָבִין וּבִישִׁין, בְּרָם הָכָא סוּגֵיא בִּישִׁין וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל הַבַּיִת אֵין אֶחָד מֵהֶן מְעַכֵּב. (בראשית יט ה-ח) וַיִּקְרְאוּ אֶל לוֹט וַיֹּאמְרוּ לוֹ, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי פְּדָיָה אָמַר, כָּל אוֹתוֹ הַלַּיְלָה הָיָה לוֹט מְבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל הַסְּדוֹמִים וְהָיוּ מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ, וְכֵיוָן שֶׁאָמְרוּ לוֹ הוֹצִיאֵם אֵלֵינוּ וְנֵדְעָה אוֹתָם, לְתַשְׁמִישׁ אָמְרוּ לוֹ (להלן פסוק יב) "עוֹד מִי לְךָ פֹה" קְרִי בֵּיה עוֹד מִי לְךָ פֶּה, עַד כָּאן הָיָה לְךָ רְשׁוּת לְלַמֵּד עֲלֵיהֶם סַנֵּיגוֹרְיָא, מִכָּאן וָאֵילַךְ אֵין לְךָ רְשׁוּת. רַק לָאֲנָשִׁים הָאֵל. (אַל תַּעֲשׂוּ) הַקָּשׁוֹת.

426

English Translation

Another interpretation: "these are divine beings" [Lot recognized them as angels]. "For this reason they have come under the shadow of my roof" (Genesis 19:8): not by my own merit, but by the merit of Abraham.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר אֱלֹהוּת הֵן אֵלוּ כִּי עַל כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִי, לֹא בִּזְכוּתִי אֶלָּא בִּזְכוּת אַבְרָהָם.

427

English Translation

Another interpretation: it teaches that they tilted the house upon [the mob]. He [the angel] said to him [Lot]: if you wish to take them in [as guests], take them into your own portion [for the rest of the house is now ours to destroy]. "And they said, This one came to sojourn, and he would surely play the judge" (Genesis 19:9): the law that the earlier ones ruled, you come to pervert? Rabbi Nechemiah in the name of Rav Bibi: thus the men of Sodom stipulated among themselves, that any stranger who comes here, they would abuse him and seize his money. "And the men who were at the entrance of the house they struck with blindness, both small and great" (Genesis 19:11). Whoever began the transgression first, from him the punishment began; therefore they were struck with blindness from small to great. And like it: "Her belly shall swell and her thigh shall fall away" (Numbers 5:27), the limb that began the transgression first, from it the punishment began. And like it: "And He blotted out every living thing" (Genesis 7:23), whoever began the transgression, from him the punishment began. And like it: "And I will smite every firstborn in the land of Egypt" (Exodus, the plague of the firstborn). And like it: "And I will be honored through Pharaoh and all his host" (Exodus 14:17). And like it: "You shall surely smite the inhabitants of that city" (Deuteronomy 13:16). "And they wearied themselves to find the entrance" (Genesis 19:11): they grew exhausted, as in the verse, "And Egypt grew weary" (Exodus, regarding the plagues). "For we are about to destroy" (Genesis 19:13). Rabbi Levi in the name of Rabbi Nachman: the ministering angels, because they revealed the secret of the Holy One, blessed be He [saying "we destroy" as if by their own power], were banished from their precinct one hundred and thirty-eight years. Rabbi Chama bar Chanina said: because they grew proud and said, "For we are about to destroy." "And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters" (Genesis 19:14): he had four daughters, two married and two betrothed. It does not write "who had married" but "who were to marry." "And he seemed as one who jests in the eyes of his sons-in-law." They said to him: fool, the harps and viols are playing in the city, and the city is to be overturned?

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר מְלַמֵּד שֶׁהִטּוּ אֶת הַבַּיִת עֲלֵיהֶם, אָמַר לֵיה אִי בָּעִית לְקַבְּלִינְהוּ קַבְּלִינְהוּ בְּחוּלְקְךָ. (בראשית יט ט) וַיֹּאמְרוּ הָאֶחָד בָּא לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפוֹט, דִּין שֶׁדָּנוּ רִאשׁוֹנִים אַתְּ בָּא לְעַוֵּת. רַבִּי נֶחֶמְיָה מִשּׁוּם רַב בִּיבִּי כָּךְ הִתְנוּ אַנְשֵׁי סְדוֹם בֵּינֵיהֶם כָּל אַכְסְנָאי שֶׁבָּא לְכָאן (נְהָא) [יְהוּ] בּוֹעֲלִין אוֹתוֹ וְנוֹטְלִין מִמֶּנוּ מָמוֹנוֹ. (בראשית יט יא) וְאֶת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד גָּדוֹל. מִי שְׁהִתְחִיל בַּעֲבֵירָה תְּחִלָה מִמֶּנּוּ הִתְחִילָה הַפֻּרְעָנוּת, לְפִיכָךְ הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד גָּדוֹל וּדְכְוָותָה, "וְצָבְתָה בִּטְנָהּ וְנָפְלָה יְרֵכָהּ" אֵבֶר שֶׁהִתְחִיל בַּעֲבֵירָה תְּחִלָּה מִמֶּנּוּ הִתְחִילָה הַפֻּרְעָנוּת וּדְכַּוָותָה, (בראשית ז, כג) "וַיִּמַּח אֶת כָּל הַיְּקוּם" וְגוֹ' מִי שֶׁהִתְחִיל בַּעֲבֵירָה מִמֶּנּוּ הִתְחִילָה הַפֻּרְעָנוּת. וּדְכַּוָותָה, "וְהִכֵּיתִי כָּל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם" וְגוֹ' מִי שֶׁהִתְחִיל בָּעֲבֵירָה וְכוּ'. וּדְכַּוָותָה, (שם יד, יז) "וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה וּבְכָל חֵילוֹ". וּדְכַּוָותָה, (דברים יג, טז) "הַכֵּה תַכֶּה אֶת יוֹשְׁבֵי הָעִיר הַהִיא" וְגוֹ'. וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח, וְלָעִיאוּ כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר "וְנִלְאוּ מִצְרַיִם". (בראשית יט יג) כִּי מַשְׁחִתִים אֲנַחְנוּ. רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי נַחְמָן מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת עַל יְדֵי שֶׁגִּלּוּ מִסְתּוֹרִין שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְפִיכָךְ נִדְּחוּ מִמְּחִיצָתָן מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים וּשְׁמוֹנֶה שָׁנָה רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא אָמַר עַל שֶׁנִּתְגָּאוּ וְאָמְרוּ כִּי מַשְׁחִתִים אֲנַחְנוּ. (בראשית יט יד) וַיֵּצֵא לוֹט וַיְדַבֵּר אֶל חֲתָנָיו לֹקְחֵי בְנֹתָיו, אַרְבַּע בָּנוֹת הָיוּ לוֹ שְׁתַּיִם נְשׂוּאוֹת וּשְׁתַּיִם אֲרוּסוֹת. לְקוּחֵי אֵין כְּתִיב אֶלָּא לֹקְחֵי וַיְהִי כִמְצַחֵק בְּעֵינֵי חֲתָנָיו. אָמְרוּ לֵיה, אַדַרְבּוּלוּן וְכַּרְדְבַּלִין בַּמְּדִינָה וְהָעִיר נֶהֱפֶכֶת. (בראשית יט טו) וּכְמוֹ הַשַּׁחַר עָלָה וְגוֹ', אָמַר רַבִּי חֲנִינָא, מִשֶּׁיַעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר עַד שֶׁיָּאִיר הַמִּזְרַח אָדָם מְהַלֵּךְ אַרְבָּעָה מִילִין, מִשֶּׁהֵאִיר הַמִּזְרַח עַד הַנֵּץ הַחַמָּה אָדָם מְהַלֵּךְ אַרְבָּעָה מִילִין, שֶׁנֶּאֱמַר, וּכְמוֹ הַשַּׁחַר עָלָה וּכְתִיב (להלן פסוק כג) הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל הָאָרֶץ וְלוֹט בָּא צֹעֲרָה, וּמִסְּדוֹם לְצוֹעַר אַרְבָּעָה מִילִין אָמַר רַבִּי זְעֵירָא, הַמַּלְאָךְ הָיָה מְקַדֵּר לִפְנֵיהֶם אֶת הַדֶּרֶךְ וּמִנַּיִן מִשֶּׁיַּעֲלֶה עַמּוּד הַשַּׁחַר עַד שֶׁיָּאִיר הַמִּזְרָח אָדָם מְהַלֵּךְ אַרְבָּעָה מִילִין, כְּמוֹ וּכְמוֹ מִילְתָא דַמְיָא לְמִילְתָא אִם יֹאמַר לְךָ אָדָם הַדָא כּוֹכְבָא דְּצַפְרָא אַיָּלְתָא דְשַׁחֲרָא הוּא שִׁקְּרָא הוּא, פְּעָמִים פּוֹחֶתֶת פְּעָמִים מוֹסֶפֶת אֶלָּא כְּמִין תַּרְתֵּין קַרְנִין דִנְהוֹרָן סָלְקִין מִן מַדִינְחָא וּמַנְהֲרִין לְעָלְמָא.

428

English Translation

"Whom else have you here?" (Genesis 19:12) (this is written in remez 44 [a cross-reference]). From the rising of dawn until sunrise is five mil [a measure of distance], as it is written, "And as the dawn rose" (Genesis 19:15), and it is written, "The sun had risen over the earth, and Lot came to Zoar" (Genesis 19:23). And Rabbi Chanin said: I myself saw that place, and it was five mil.

Original Hebrew

עֹד מִי לְךָ פֹה (כָּתוּב בְּרֶמֶז מ"ד). מֵעֲלוֹת הַשַּׁחַר עַד הַנֵּץ הַחַמָּה חֲמִשָּׁה מִילִין, דִּכְתִיב, וּכְמוֹ הַשַּׁחַר עָלָה וּכְתִיב (להלן פסוק כג) הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל הָאָרֶץ וְגוֹ' וְאָמַר רַבִּי חַנִּין לְדִידִי חָזִי לִי הַהוּא אַתְרָא וְהַוְיָא חֲמִשָּׁה מִילִין.

429

English Translation

"Arise, take your wife and your two daughters who are found here" (Genesis 19:15). Two "found ones" [precious finds] came from these survivors: Ruth the Moabite and Naamah the Ammonite. As it is written, "I have found David My servant" (Psalms 89:21). Where did I find him? In Sodom. And it is written, "Behold, I have come; in the scroll of the book it is written concerning me" (Psalms 40:8).

Original Hebrew

קוּם קַח אֶת אִשְׁתְּךָ וְאֶת שְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ הַנִּמְצָאֹת. שְׁתֵּי מְצִיאוֹת רוּת הַמּוֹאָבִיָּה וְנַעֲמָה הָעַמּוֹנִית (תהלים פט, כא) "מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי", הֵיכָן מָצָאתִי, בִּסְדוֹם. וּכְתִיב, "הִנֵּה בָּאתִי בִּמְגִלַּת סֵפֶר כָּתוּב עָלַי".

430

English Translation

"And he lingered" (Genesis 19:16). Bewilderment after bewilderment. He said: With what shall I escape? With silver and gold, with precious stones and pearls? This is the meaning of what is written, "Riches kept by their owner to his harm" (Ecclesiastes 5:12). Rabbi Yehoshua ben Levi said: This is Lot. Rabbi Shmuel bar Nachman said: This is Korah. Rabbi Yehudah bar Simon said: This is Naboth. Rabbi Levi said: This is Haman. Rabbi Yitzchak said: This is the tribe of Reuben and Gad. The rabbis say: This is Job, who became impoverished and then returned to what he had been (another version: this is the tribe of Levi, which was wealthy and became impoverished and then returned to what it had been). "And the men seized his hand, and the hand of his wife, and the hand of his two daughters, in the LORD's compassion upon him" (Genesis 19:16). Who was this? This was Raphael. They objected: but is it not written, "and they brought him out," and it is written, "and it came to pass, when they had brought them out"? He said to him: Read what follows: it is not written here "and they said, Escape for your life," but rather "and he said, Escape for your life" (Genesis 19:17). "Escape to the mountain" (Genesis 19:17) means by the merit of Abraham, who is great as a mountain, as you say, "leaping upon the mountains" (Song of Songs 2:8). "Behold now, your servant has found favor in your eyes" (Genesis 19:18-19). Rabbi Berekhiah and Rabbi Levi in the name of Rabbi Chama bar Chanina: Two people said one and the same thing, Lot and the woman of Zarephath. The woman of Zarephath said: Before you came to me, the Holy One, blessed be He, would see my deeds and the deeds of my city, and my deeds were many beside the deeds of my city; now that you have come to me, you have come to bring my sin to remembrance and to kill my son (1 Kings 17:18). And Lot said: Before I went to Abraham, the Holy One, blessed be He, would see my deeds and the deeds of my city; now that I am going to Abraham, his deeds are many beside mine, and I cannot stand against his glowing coal. This is the meaning of what is written, "and I cannot escape to the mountain" (Genesis 19:19). Rabbi Berekhiah in the name of Rabbi Levi: From here we have learned that just as a bad dwelling tests a man, so a good dwelling tests him. From where? From this: "and I cannot escape to the mountain, lest the evil overtake me" (Genesis 19:19). And Sodom lay in the depths. Therefore he says, "I cannot escape to the mountain." He was dwelling in the depths, and they were saying to him, Go out to the mountain, and he kept saying, "I cannot escape to the mountain." This teaches that even moving from a bad dwelling to a good dwelling, the good dwelling itself tests him.

Original Hebrew

(בראשית יט טז-יז) וַיִּתְמַהְמָהּ. תִּמָהוֹן אַחַר תִּמָהוֹן אָמַר, בַּמֶּה אֶבְרֹר בְּכֶסֶף וְזָהָב בַּאֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (קהלת ה, יב) "עֹשֶׁר שָׁמוּר לִבְעָלָיו לְרָעָתוֹ". רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר, זֶה לוֹט רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר, זֶה קֹרַח רַבִּי יְהוּדָה בַּר סִימוֹן אָמַר, זֶה נָבוֹת רַבִּי לֵוִי אָמַר, זֶה הָמָן. רַבִּי יִצְחָק אָמַר, זֶה שֵׁבֶט רְאוּבֵן וְגָד רַבָּנָן אַמְרֵי, זֶה אִיּוֹב, דַּהֲוָה מִתְמַסְכֵּן וְחָזַר לְמַה דַּהֲוָה (גִּירְסָא אַחֲרִינָא זֶה שִׁבְטוֹ שֶׁל לֵוִי דַהֲוָה עַתִּיר וְנִתְמַסְכֵּן וְחָזַר לְמַה דַהֲוָה). וַיַּחֲזִיקוּ הָאֲנָשִׁים בְּיָדוֹ וּבְיַד אִשְׁתּוֹ וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת ה' עָלָיו. מִי הָיָה זֶה זֶה רְפָאֵל. אֵתִיבוֹן וְהָכְתִיב וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ וּכְתִיב וַיְהִי כְהוֹצִיאָם אֹתָם הַחוּצָה אָמַר לֵיה, קְרוֹן מַה דְּבָתְרֵיה וַיֹּאמְרוּ הִמָּלֵט עַל נַפְשֶׁךָ, אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וַיֹּאמֶר הִמָּלֵט עַל נַפְשֶׁךָ. הָהָרָה הִמָּלֵט וְגוֹ', בִּזְכוּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם שֶׁגָּדוֹל כְּהַר, כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר, "מְדַלֵּג עַל הֶהָרִים". (בראשית יט יח-יט) הִנֵּה נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וְגוֹ' רַבִּי בֶּרֶכְיָה וְרַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא שְׁנֵי בְּנֵי אָדָם אָמְרוּ דָּבָר אֶחָד לוֹט וְצָרְפִית צָרְפִית אָמְרָה עַד שֶׁלֹּא בָּאתָ אֶצְלִי הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה מַעֲשָׂי וּמַעֲשֶׂה עִירִי, וְהָיוּ מַעֲשָׂי רַבִּים עַל מַעֲשֶׂה עִירִי עַכְשָׁיו שֶׁבָּאתָ אֶצְלִי בָּאתָ לְהַזְכִּיר עוֹנִי וּלְהָמִית בְּנִי. וְלוֹט אָמַר עַד שֶׁלֹּא הָלַכְתִּי אֵצֶל אַבְרָהָם הָיָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא רוֹאֶה מַעֲשָׂי וּמַעֲשֶׂה עִירִי עַכְשָׁיו שֶׁאֲנִי הוֹלֵךְ אֵצֶל אַבְרָהָם מַעֲשָׂיו רַבִּים מִשֶּׁלִי, וְאֵינִי יָכוֹל לַעֲמֹד בְּגַחַלְתּוֹ, הַדָא הוּא דִּכְתִיב, וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי מִן הָן תְּנִינָן כְּשֶׁם שֶׁהַנָּוֶה הָרַע בּוֹדֵק כָּךְ נָוֶה יָפֶה בּוֹדֵק מִן הָכָא וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה פֶּן תִּדְבָּקַנִי, וּסְדוֹם בְּעֻמְקָא הִיא לְפוּם כֵּן הוּא אוֹמֵר וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה שָׁרִי בְּעַמִיקְתָּא וְאִינוּן אַמְרִין לֵיה פּוּק לְטוּרָא וְהוּא אָמַר הָכִין לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה הַדָא אָמְרָה אֲפִלּוּ מִנָּוֶה הָרַע לְנָוֶה הַיָּפֶה הֲרֵי שֶׁהַנָּוֶה הַיָּפֶה בּוֹדֵק.

431

English Translation

All the names spoken of regarding Lot are ordinary [not divine names], except this one: "Behold now, your servant has found favor in your eyes" (Genesis 19:19), since the One who has the power to kill and to make alive is the Holy One, blessed be He. (Genesis 19:20) Rav said: A person should always try to settle in a city whose settlement is recent, for since its settlement is recent its sins are few. Rav Chanan said: What is the verse? As it is written, "Behold now, this city is near" (Genesis 19:20). What does "near" mean? If you say it means it is close by and small, then look, he could see it. Rather, since its settlement is recent its sins are few. And Rabbi Yitzchak said: The settlement of Zoar was fifty-one years, for it is said, "let me escape there" (Genesis 19:20), and the word "there" [na] in gematria is fifty-one; and that of Sodom was fifty-two, and its tranquility was twenty-six, as it is written, "twelve years they served" and so on (Genesis 14:4). (Genesis 19:21) "And he said to him, Behold, I have lifted your face" and so on. Rabbi Chalafta of Caesarea said: If for Lot, because he honored an angel, He lifted his face, then to you shall I not lift My face, on account of you and on account of your fathers? As it says, "The LORD lift up His face toward you" (Numbers 6:26). (Genesis 19:23-24) "Hasten, escape there." This is like a province that had two patrons, one a native of the province and one a city dweller, and the king was angry and sought to chastise the people of the province. The king said: If I chastise them in the presence of the native, the people will say, had the city dweller been here he would have stood up for us; and if I chastise them in the presence of the city dweller, they will say, had the native been here he would have stood up for us. So it was that some of the Sodomites worshiped the sun and some the moon. The Holy One, blessed be He, said: If I chastise them by day, they will say, had the moon been here it would have protected us, and if I chastise them by night, they will say, had the sun been here it would have protected us. Rather, I will chastise them on the sixteenth of Nisan, at the hour when both stand together in the firmament. This is the meaning of what is written, "The sun was risen upon the earth" (Genesis 19:23), and it is written, "and the LORD rained upon Sodom" (Genesis 19:24).

Original Hebrew

כָּל שֵׁמוֹת הָאֲמוּרוֹת בְּלוֹט חוֹל חוּץ מִזֶּה הִנֵּה נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ מִי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ לְהָמִית וּלְהַחֲיוֹת זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. (בראשית יט כ) אָמַר רַב, לְעוֹלָם יְחַזֵּר אָדָם לֵישֵׁב בְּעִיר שֶׁיְּשִׁיבָתָהּ קְרוֹבָה שֶׁמִּתּוֹךְ שֶׁיְּשִׁיבָתָהּ קְרוֹבָה עֲווֹנוֹתֶיהָ מוּעָטִין. אָמַר רַב חָנָן, מַאי קְרָאָה, דִּכְתִיב, הִנֵּה נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה מַאי קְרוֹבָה אִילֵימָא דִּמְקַרְבָא וְזוּטְרָא הָא חָזֵי לָהּ אֶלָּא מִתּוֹךְ שֶׁיְּשִׁיבָתָהּ קְרוֹבָה עֲווֹנוֹתֶיהָ מוּעָטִין. וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק, יְשִׁיבָתָהּ שֶׁל צוֹעַר חֲמִשִּׁים וְאַחַת שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר, אִמָלְטָה נָּא בְּגִימַטְרִיָּא נ"א, וְשֶׁל סְדוֹם חַמִישִׁים וּשְׁתַּיִם, וְשַׁלְוָתָהּ עֶשְׂרִים וְשִׁשָׁה דִּכְתִיב (בראשית יד, ד) "שְׁתֵּים עֶשְׁרֵה שָׁנָה עָבְדוּ" וְגוֹ'. (בראשית יט כא) וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נָשָׂאתִי פָנֶיךָ וְגוֹ', אָמַר רַבִּי חֲלַפְתָּא דְּמִן קֵסַרְיָא, וּמַה אִם לְלוֹט עַל יְדֵי שֶׁכִּבֵּד לְמַלְאָךְ נָשָׂא לוֹ פָּנִים, לְךָ לֹא אֶשָּׂא פָּנִים מִפָּנֶיךָ וּמִפְּנֵי אֲבוֹתֶיךָ (במדבר ו, כו) "יִשָּׂא ה' פָּנָיו אֵלֶיךָ". (בראשית יט כג-כד) מַהֵר הִמָּלֵט שָׁמָּה, לַמְּדִינָה שֶׁהָיָה לָהּ שְׁנֵי פַּטְרוֹנִים אֶחָד בֶּן מְדִינָה, וְאֶחָד עִירוֹנִי, וְכָעַס (עֲלֵיהֶם) הַמֶּלֶךְ וּבִקֵּשׁ הַמֶּלֶךְ לִרְדוֹת לִבְנֵי הַמְּדִינָה, אָמַר הַמֶּלֶךְ, אִם אֲנִי רוֹדֶה אוֹתָם בִּפְנֵי בֶּן הַמְּדִינָה, עַכְשָׁיו יְהוּ אוֹמְרִים אִלּוּ הָיָה עִירוֹנִי כָּאן הָיָה מִתְקַיֵּם עָלֵינוּ [וְאִם רוֹדֶה אֲנִי אוֹתָם בִּפְנֵי בֶּן עִירוֹנִי עַכְשָׁיו הֵן אוֹמְרִים אִלּוּ הָיָה בֶּן מְדִינָה כָּאן הָיָה מִתְקַיֵם עָלֵינוּ]. כָּךְ לְפִי שֶׁהָיוּ סְדוֹמִיִּים מֵהֶן עוֹבְדִין לַחֲמָּה, מֵהֶן לַלְּבָנָה, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אִם אֲנִי רוֹדֶה אוֹתָם בַּיּוֹם, הֵם אוֹמְרִים אִלּוּ הָיְתָה לְבָנָה שָׁם הָיְתָה מִתְקַיֶּמֶת עָלֵינוּ, וְאִם אֲנִי רוֹדֶה אוֹתָם בַּלַּיְלָה יְהוּ אוֹמְרִים אִלּוּ הָיְתָה חַמָּה שָׁם הָיְתָה מִתְקַיֶּמֶת עָלֵינוּ, אֶלָּא אֲנִי רוֹדֶה אוֹתָם בְּשִׁשָּׁה עָשָׂר בְּנִיסָן בְּשָׁעָה שֶׁשְּׁתֵּיהֶן עוֹמְדוֹת בָּרָקִיעַ הַדָא הוּא דִּכְתִיב, הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל הָאָרֶץ, וּכְתִיב וַה' הִמְטִיר עַל סְדוֹם.

432

English Translation

"And the LORD rained" (Genesis 19:24). "Like a snail that melts as it goes, like the untimely birth of a woman that has not seen the sun" (Psalms 58:9). Like this snail that is dissolved away in slime, like this mole that does not have time enough to see the sun before it returns to its dust.

Original Hebrew

וַה' הִמְטִיר, "כְּמוֹ שַׁבְּלוּל תֶּמֶס יַהֲלֹךְ נֵפֶל אֵשֶׁת בַּל חָזוּ שָׁמֶשׁ", כַּהֲדָא סִלֵיי בִּלֵיי כְּשִׁלְשׁוּל זֶה שֶׁהוּא נִמְחָה בְּצוֹאָה כְּאִשׁוּת הַזֹּאת שֶׁהִיא אֵינָה מַסְפֶּקֶת לִרְאוֹת שֶׁמֶשׁ עַד שֶׁהִיא חוֹזֶרֶת לַעֲפָרָהּ.

433

English Translation

Another interpretation: like a married woman who committed adultery and is ashamed, who, so that her unborn child not be seen, casts it out before it has seen the sun. This is the meaning of what is written, "The sun was risen upon the earth" and so on (Genesis 19:23). "And the LORD rained upon Sodom" (Genesis 19:24). This is like two provinces that rebelled against the king. The king said: Let one be burned with fire of its own, and let one be burned from the royal treasury. So it was later, concerning Edom, "and her streams shall be turned into pitch and her dust into brimstone" (Isaiah 34:9), but here, "and the LORD rained upon Sodom." Rabbi Avin said: This is like a maidservant who was raking bread from the oven. Her son came and she raked out coals and gave them to him; the son of her mistress came and she raked out bread and gave it to him. Coals and bread came out of the same oven. So it was later, "And the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread for you from heaven" (Exodus 16:4), but here, "and the LORD rained upon Sodom." "And the LORD rained upon Sodom" (Genesis 19:24): this is Gabriel. "From the LORD": this is the Holy One, blessed be He. Everywhere it says "and the LORD," it means He and His court. The Holy One, blessed be He, mentions His name twice, as is written in hint thirty-nine.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, כְּאֵשֶׁת אִישׁ שֶׁזָּנְתָה וְהִיא מִתְבַּיֶּשֶׁת שֶׁלֹּא תִּרְאֶה עֻבָּרָהּ וְהִיא מַשְׁלִיכָתוֹ קוֹדֶם שֶׁלֹּא תֶּחֱזֶנָה שֶׁמֶשׁ, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל הָאָרֶץ וְגוֹ'. וַה' הִמְטִיר עַל סְדוֹם, לִשְׁתֵּי מְדִינוֹת שֶׁמָּרְדוּ בַּמֶּלֶךְ אָמַר הַמֶּלֶךְ, אַחַת תִּשָּׂרֵף בְּאֵשׁ מִשֶּׁלָהּ, וְאַחַת תִּשָּׂרֵף מִן טִמְיוֹן כָּךְ לַהֲלָן, בֶּאֱדוֹם (ישעיה לד, ט) "וְנֶהֱפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית", בְּרָם הָכָא וַה' הִמְטִיר עַל סְדוֹם. אָמַר רַבִּי אָבִין, לְשִׁפְחָה שֶׁהָיְתָה רוֹדָה פַּת בַּתַּנּוּר, בָּא בְּנָהּ וְרָדַּת גֶּחָלִים וְנָתְנָה לוֹ, בָּא בֶּן גְּבִרְתָּהּ רָדַּת פַּת וְנָתְנָה לוֹ, גֶּחָלִים וּפַת יָצְאוּ מִן הַתַּנּוּר. כָּךְ לַהֲלָן, (שמות טז, ד) "וַיֹּאמֶר ה' אֶל מֹשֶׁה הִנְּנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן הַשָּׁמַיִם", בְּרַם הָכָא וַה' הִמְטִיר עַל סְדֹם. וַה' הִמְטִיר עַל סְדֹם, זֶה גַּבְרִיאֵל מֵאֵת ה', זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר, וַה' הוּא וּבֵית דִּינוֹ, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַזְכִּיר שְׁמוֹ שְׁנֵי פְּעָמִים כִּדְכָתוּב בְּרֶמֶז ל"ט.

434

English Translation

"Brimstone and fire from the LORD" (Genesis 19:24). This is the meaning of what is written, "Upon the wicked He shall rain snares" (Psalms 11:6), live coals and traps, "fire and brimstone." Rabbi Yudan said: When a person smells brimstone, his soul recoils within him. Why? Because it knows that it will be judged by it in the time to come, "and a scorching wind shall be the portion of their cup" (Psalms 11:6). Rabbi Yishmael bar Nachman in the name of Rabbi Yonatan: like vials of bitter draught after the bathhouse. Rabbi Chanina said: No evil thing comes down from above. They objected: but is it not written, "fire and hail, snow and vapor" (Psalms 148:8)? He said to him: it is a stormy wind doing His word. The statement of Rabbi Shimon ben Lakish disagrees with this; for Rabbi Chanina ben Pazzi said, "The LORD shall open to you His good treasury" (Deuteronomy 28:12), from here that He has bad treasuries. "From the LORD out of heaven" (Genesis 19:24), like a hammer-blow from a mighty man. (Genesis 19:25) "And He overturned those cities." Rabbi Levi in the name of Rabbi Shmuel bar Nachman: these five cities sat upon one rock. The angel stretched out his hand and overturned them. This is the meaning of what is written, "He puts forth his hand upon the flinty rock" (Job 28:9). One said: the whole hand; and one said: with one finger, for the letter lamed taken out of "flinty rock" [chalamish] leaves "five" [chamesh]. Rabbi Yehoshua said: "and the growth of the ground" (Genesis 19:25), even the growths of the ground were stricken. Rabbi Yehoshua ben Levi said: to this day, if a man takes rain from the air of Sodom and puts it on another garden bed, it will not make anything grow. (Genesis 19:26-29) "And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt." Rabbi Yitzchak said: because she sinned with salt. On the night the angels came to Lot, what was she doing? She went around to all her neighbors and said to them, Give me salt, for we have guests, intending that the men of the city should take notice of them. Therefore, "she became a pillar of salt." "And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham" (Genesis 19:29). Our rabbis taught: One who sees the wife of Lot recites two blessings: over his wife he recites, "the true Judge," and over Lot he recites, "Blessed is He who remembers the righteous." Rabbi Yochanan said: Even in the hour of the Holy One's anger He remembers the righteous, as it says, "and God remembered Abraham." What remembrance did He remember for Lot? The silence he kept for Abraham, when Abraham said of Sarai, "She is my sister," and Lot knew and was silent. "And He sent Lot out of the midst of the overthrow" (Genesis 19:29). Rabbi Shmuel bar Nachman said: because he had dwelt among them. The rabbis say: because he used to lend them at interest. "And Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountain" (Genesis 19:30). This is the meaning of what is written, "To the chief musician, do not destroy; of David, a psalm, when he fled from Saul in the cave" (Psalms 57:1). He said before Him: Master of the universe, before I entered the cave You did kindness with others for my sake; now that I am placed in the cave, may it be Your will, "do not destroy." (Genesis 19:31) "And there is no man in the earth," for they thought the world had been destroyed as in the generation of the flood. (Genesis 19:32) "Come, let us make our father drink wine" and so on. Rabbi Tanchuma in the name of Rabbi Shmuel: "and let us preserve seed of our father" (Genesis 19:32). It is not written here "and let us preserve a son of our father," but "and let us preserve seed of our father": that seed which comes from another place. And what is this? The King Messiah. (Genesis 19:33) "And he did not know when she lay down and when she arose." There is a dot over the letter vav of "and when she arose" [uvkumah], for when she lay down he did not know, but when she arose he knew. And from where did they have wine in the cave? It was that they had it in abundance and used to store it in the caves. Rabbi Yehudah son of Rabbi Simon said: something resembling a sample of the world to come was made for them, as you say, "and it shall come to pass in that day that the mountains shall drop sweet wine" (Joel 4:18).

Original Hebrew

גָּפְרִית וָאֵשׁ מֵאֵת ה', הַדָא הוּא דִּכְתִיב, (תהלים יא, ו) "יַמְטֵר עַל רְשָׁעִים פַּחִים" גוּמְרִין, וּמְצַדִּין, אֵשׁ וְגָפְרִית, אָמַר רַבִּי יוּדָן, אָדָם מֵרִיחַ גָּפְרִית נַפְשׁוֹ סוֹלֶדֶת עָלָיו לָמָּה, שֶׁהִיא יוֹדַעַת שֶׁנִּדּוֹנֶת בּוֹ לֶעָתִיד לָבֹא "וְרוּחַ זִלְעָפוֹת מְנָת כּוֹסָם", רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בַּר נַחְמָן מִשּׁוּם רַבִּי יוֹנָתָן, כִּפְיָילֵי פּוּטִירִין לְאַחַר הַמֶּרְחָץ. אָמַר רַבִּי חֲנִינָא, אֵין דָּבָר רַע יוֹרֵד מִלְּמַעְלָה אֵיתִיבוּן וְהָכְתִיב (תהלים קמח, ח) "אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטוֹר" אָמַר לֵיה, רוּחַ סְעָרָה הִיא עוֹשָׂה דְּבָרוֹ, מִלְתָא דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ פְּלִיגָא אֲהָא דְּאָמַר רַבִּי חֲנִינָא בֶּן פַּזִּי, "יִפְתַּח ה' לְךָ אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב", מִכָּאן שֶׁיֵּשׁ לוֹ אוֹצָרוֹת רָעוֹת. מֵאֵת ה' מִן הַשָּׁמַיִם, כְּמַרְתָּק מִן גִּבָּר. (בראשית יט כה) וַיַּהֲפֹךְ אֶת הֶעָרִים הָאֵל, רַבִּי לֵוִי בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן, חֲמֵשֶׁת כְּרָכִים הֲלָּלוּ יוֹשְׁבִין עַל צוּר אֶחָד, שָׁלַח הַמַּלְאָךְ אֶת יָדוֹ וַהֲפָכָן, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (איוב כח, ט) "בַּחַלָּמִישׁ שָׁלַח יָדוֹ" חַד אָמַר כָּל הַיָּד, וְחַד אָמַר בַּחַלָּמִישׁ שָׁלַח אֶצְבַּע שֶׁהִיא מֵחָמֵשׁ אָפִיק לַמֶ"ד מֵחַלָּמִישׁ. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וְצֶמַח הָאֲדָמָה, אֲפִלּוּ צִמְחֵי אֲדָמָה לָקוּ. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, עַד עַכְשָׁיו אִם יִקְלֹט אָדָם מָטָר מֵאֲוִירָהּ שֶׁל סְדוֹם וְיִתֵּן בְּעָרוּגָה אֲחֶרֶת אֵינָה מַצְמַחַת. (בראשית יט כו-כט) וַתַּבֵּט אִשְׁתּוֹ מֵאַחֲרָיו וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח, רַבִּי יִצְחָק אָמַר, עַל שֶׁחָטְאָה בְּמֶלַח. בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה שֶׁבָּאוּ הַמַּלְאָכִים אֶל לוֹט מַה הִיא עוֹשָׂה, הוֹלֶכֶת אֶל כָּל שְׁכֵנוֹתֶיהָ וְאוֹמֶרֶת לָהֶן, תְּנוּ לִי מֶלַח שֶׁיֵּשׁ לָנוּ אוֹרְחִים, וְהִיא מִתְכַּוֶּנֶת שֶׁיַּכִּירוּ בָּהֶם אַנְשֵׁי הָעִיר, עַל כֵּן וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח. וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים אֶת עָרֵי הַכִּכָּר וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת אַבְרָהָם וְגוֹ', שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ, הָרוֹאֶה אִשְׁתּוֹ שֶׁל לוֹט מְבָרֵךְ שְׁתַּיִם, עַל אִשְׁתּוֹ מְבָרֵךְ דַּיָּן הָאֱמֶת. וְעַל לוֹט מְבָרֵךְ בָּרוּךְ זוֹכֵר הַצַּדִּיקִים, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, אֲפִלּוּ בִּשְׁעַת כַּעֲסוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא זוֹכֵר אֶת הַצַּדִּיקִים, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים אֶת עָרֵי הַכִּכָּר וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת אַבְרָהָם וְגוֹ'. מַה זְכִירָה זָכַר לוֹ לְלוֹט שְׁתִּיקָה שֶׁשָּׁתַק לְאַבְרָהָם שֶׁאָמַר לְשָׂרַי אֲחוֹתִי הִיא וְהוּא הָיָה יוֹדֵעַ וְשׁוֹתֵק. וַיְשַׁלַּח אֶת לוֹט מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה, רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר שֶׁהָיָה שָׁרוּי בָּהֶן רַבָּנָן אַמְרִין שֶׁהָיָה מַלְּוֶה אוֹתָם בְּרִבִּית. וַיַּעַל לוֹט מִצּוֹעַר וַיֵּשֶׁב בָּהָר, הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (תהלים נז, א) "לַמְּנַצֵּחַ אַל תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי שָׁאוּל בַּמְּעָרָה". אָמַר לְפָנָיו, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, עַד שֶׁלֹּא נִכְנַסְתִּי לַמְּעָרָה עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם אֲחֵרִים בִּשְׁבִילִי עַכְשָׁיו שֶׁאֲנִי נָתוּן בַּמְּעָרָה יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ "אַל תַּשְׁחֵת". (בראשית יט לא) וְאִישׁ אֵין בָּאָרֶץ, שֶׁהָיוּ סְבוּרוֹת שֶׁנִּתְכַּלֶּה הָעוֹלָם כְּדוֹר הַמַּבּוּל. (בראשית יט לב) לְכָה נַשְׁקֶה אֶת אָבִינוּ יַיִן וְגוֹ', רַבִּי תַּנְחוּמָא מִשּׁוּם רַבִּי שְׁמוּאֵל, וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ בֶּן אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע אוֹתוֹ זֶרַע שֶׁהוּא בָּא מִמָּקוֹם אַחֵר וְאֵי זֶה זֶה מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ. (בראשית יט לג) וְלֹא יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקוּמָהּ, נָקּוּד עַל וָי"ו שֶׁל וּבְקוֹּמָהּ שֶׁבְּשָׁכְבָהּ לֹא יָדַע וּבְקוּמָהּ יָדַע. וּמִנַּיִן הָיָה לָהֶן יַיִן בַּמְּעָרָה אֶלָּא שֶׁהָיָה לָהֶם מְרֻבֶּה וְהָיוּ כּוֹנְסִין אוֹתוֹ בַּמְּעָרוֹת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי סִימוֹן, מֵעֵין דּוּגְמַת הָעוֹלָם הַבָּא נַעֲשָׂה לָהֶן כְּדָא דְּאַתְּ אָמַר, "וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִטְּפוּ הֶהָרִים עָסִיס".

435

English Translation

"And Abraham rose early in the morning" (Genesis 19:27). The patriarchs established the prayers. Abraham established the morning prayer, as it says, "And Abraham rose early" [in the morning]. Isaac established the afternoon prayer, as it says, "And Isaac went out to meditate in the field" (Genesis 24:63), and "meditation" means nothing other than prayer, as it says, "A prayer of the afflicted, when he is faint" (Psalms 102:1). Jacob established the evening prayer, as it says, "And he encountered the place" (Genesis 28:11), and it is written, "And you, do not pray for them, and do not encounter Me" and so on (Jeremiah 7:16).

Original Hebrew

(פסוק כז) וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר, תְּפִלּוֹת אָבוֹת תִּקְנוּם. אַבְרָהָם תִּקֵּן תְּפִלָּה שֶׁל שָׁחַר, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם יִצְחָק תִּקֵּן תְּפִלָּה שֶׁל מִנְחָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה" וְאֵין שִׂיחָה אֶלָּא תְּפִלָּה, שֶׁנֶּאֱמַר, (תהלים קב, א) "תְּפִלָּה לֶעָנִי כִי יַעֲטֹף" וְגוֹ'. יַעֲקֹב תִּקֵּן תְּפִלָּה שֶׁל עַרְבִית, שֶׁנֶּאֱמַר, (בראשית כח, יא) "וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם" וּכְתִיב (ירמי' ז, טז) "וְאַתָּה אַל תִּתְפַּלֵּל בְּעַד וְגוֹ' וְאַל תִּפְגַּע" וְגוֹ'.

436

English Translation

The whole day is valid for circumcision, as it says, "and on the eighth day he shall be circumcised" (Leviticus 12:3). But the eager rise early for the commandments, as it says, "And Abraham rose early in the morning" (Genesis 19:27).

Original Hebrew

כָּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לְמִילָה, שֶׁנֶּאֱמַר, "וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִמּוֹל", אֶלָּא שֶׁזְּרִיזִין מַקְדִּימִין לְמִצְווֹת, שֶׁנֶּאֱמַר, וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר.

437

English Translation

From when does the handful [of the meal-offering] permit the remainder to be eaten? Rabbi Chanin says: once the fire has taken hold of it. Rabbi Yochanan said: once fire is kindled in the greater part of it. And the reasoning of Rabbi Yochanan is from what is written, "and behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace" (Genesis 19:28): when does the furnace send up smoke? Once fire is kindled in the greater part of it. "And he did not know when she lay down and when she arose" (Genesis 19:33). Rabbi Yochanan said: what is the meaning of what is written, "For the ways of the LORD are upright, and the righteous walk in them, but transgressors stumble in them" (Hosea 14:10)? This is a parable about Lot and his daughters. They, who intended for the sake of Heaven, "the righteous walk in them"; he, who intended for the sake of sin, "transgressors stumble in them." [The text adds, "and they gave their father wine to drink."] But was he not entirely compelled? It was taught in the name of Rabbi Yose bar Choni: why is there a dot over the letter vav in "and when she arose" (u-ve-kumah) regarding the firstborn daughter? To teach that when she lay down he did not know, [but] when she arose he did know. What was he to do? What was done was already done. The practical difference is that on the next night he should not have drunk wine [again]. "A brother offended is harder to win than a fortified city" (Proverbs 18:19) [and so on]; "he who separates himself seeks his own desire" (Proverbs 18:1) [and so on].

Original Hebrew

קוֹמֶץ מֵאֵימָתַי מַתִּיר שִׁירַיִם בַּאֲכִילָה רַבִּי חָנִין אוֹמֵר, מִשֶּׁמָשְׁלָה בּוֹ הָאוּר רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר, מִשֶּׁתַּצֵּת אֵשׁ בְּרֻבּוֹ, וְטַעֲמָא דְּרַבִּי יוֹחָנָן דִּכְתִיב, וְהִנֵּה עָלָה קִיטֹר הָאָרֶץ כְּקִיטֹר הַכִּבְשָׁן, אֵימָתַי מַעֲלֶה הַכִּבְשָׁן קִיטוֹר מִשֶּׁתַּצֵּת אֵשׁ בְּרֻבּוֹ. וְלֹא יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקוּמָהּ, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מַאי דִּכְתִיב, (הושע יד, י) "כִּי יְשָׁרִים דַּרְכֵי ה' וְצַדִּקִים יֵלְכוּ בָם וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם". מָשָׁל לְלוֹט וּבְנוֹתָיו, הֵם שֶׁנִּתְכַּוְּנוּ לְשֵׁם שָׁמַיִם "צַדִּקִים יֵלְכוּ בָם", הוּא שֶׁנִּתְכַּוֵּן לְשֵׁם עֲבֵירָה, "וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם" (וַתַּשְׁקֶיןָ אֶת אֲבִיהֶן) וְהָא מֵינַס אָנִיס, תָּנָא מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסִי בַּר חוֹנִי לָמָה נָקוּד עַל וָי"ו שֶׁבְּקוּמָהּ שֶׁל בְּכִירָה, לוֹמַר שֶׁבְּשָׁכְבָהּ לֹא יָדַע מַאי הֲוָה לֵיה לְמֶעְבַּד מַאי דַּהֲוָה הֲוָה, נַפְקָא מִינָא דִּלְפַּנְיָא אַחֲרִינָא לֹא אִתְבָּעֵי לֵיה לְמִשְׁתֵי חַמְרָא, (משלי יח, יט) "אָח נִפְשָׁע מִקִּרְיַת עֹז" (וְכוּ') "לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד" וְכוּ'.

438

English Translation

"And the two daughters of Lot conceived by their father" (Genesis 19:36) - they took control of themselves and exposed their own nakedness. Rabbi Nachman bar Chanin said: anyone who is greedy after the ravenous hunger for forbidden relations, in the end they feed him from his own flesh. We do not know whether Lot desired his daughters or whether his daughters desired him; from what is written, "He who separates himself seeks his own desire" (Proverbs 18:1), it follows that Lot desired his daughters, and his daughters did not desire him. There is no Sabbath [another version: no year] on which the portion of Lot is not read. What is the reason? As it is written, "in all sound wisdom he breaks out" (yitgala, Proverbs 18:1). It is not written "they broke out" (in the plural), but "he breaks out" - the men were distanced, but the women were brought near. This is what is written, "I know, declares the LORD, his arrogance, and the falseness of his boasts" (Jeremiah 48:30). Rabbi Huna bar Pappa and Rabbi Simon [differed]. Rabbi Huna said: the beginning of Moab's conception was not for the sake of harlotry but for the sake of Heaven; "his boasts" [the later Moabites] did not act so for the sake of Heaven but for the sake of harlotry, as it is said, "and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab" (Numbers 25:1).

Original Hebrew

(בראשית יט לו) וַתַּהֲרֶיןָ שְׁתֵּי בְנוֹת לוֹט, שָׁלְטוּ בְּעַצְמָן וְהוֹצִיאוּ עֶרְוָתָן. אָמַר רַבִּי נַחְמָן בַּר חַנִין, כָּל מִי שֶׁהוּא לָהוּט אַחַר בּוּלְמוּס שֶׁל עֲרָיוֹת סוֹף מַאֲכִילִין אוֹתוֹ מִבְּשָׂרוֹ אֵין אָנוּ יוֹדְעִים אִם לוֹט נִתְאַוָּה לִבְנוֹתָיו אוֹ אִם בְּנוֹתָיו נִתְאַוּוּ לוֹ, מִמַּה דִּכְתִיב (משלי יח, א) "לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד" הֱוֵי לוֹט נִתְאַוָּה לִבְנוֹתָיו וּבְנוֹתָיו לֹא נִתְאַוּוּ לוֹ. אֵין לְךָ כָּל שַׁבָּת וְשַׁבָּת [נ"א שָׁנָה וְשָׁנָה] שֶׁאֵין קוֹרִין בָּה פָּרָשָׁתוֹ שֶׁל לוֹט, מַאי טַעֲמָא, דִּכְתִיב, (שם) "בְּכָל תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע" הִתְגַלְּעוּ אֵין כְּתִיב כָּאן, אֶלָּא "יִתְגַּלָּע" אֲנָשִׁים נִתְרַחֲקוּ וְנָשִׁים נִתְקָרְבוּ. הֲדָא הוּא דִּכְתִיב, (ירמיה מח, ל) אֲנִי יָדַעְתִי וְגוֹ' עֶבְרָתוֹ וְלֹא כֵן בַּדָּיו רַבִּי הוּנָא בַּר פָּפָּא וְרַבִּי סִימוֹן, רַבִּי הוּנָא אָמַר תְּחִלַּת עִבּוּרוֹ שֶׁל מוֹאָב לֹא הָיָה לְשֵׁם זְנוּת, אֶלָּא לְשֵׁם שָׁמַיִם "בַּדָּיו" לֹא עָשׂוּ כֵּן לְשֵׁם שָׁמַיִם אֶלָּא לְשֵׁם זְנוּת, שֶׁנֶּאֱמַר, "וַיָּחֶל הָעָם לִזְנוֹת אֶל בְּנוֹת מוֹאָב".

439

English Translation

Another interpretation: the beginning of his conception was not for the sake of Heaven but for the sake of harlotry; "his boasts" did not act so for the sake of harlotry but for the sake of Heaven, as it is said, "and she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law had commanded her" (Ruth 3:6).

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר תְּחִלַּת עִבּוּרוֹ לֹא הָיָה לְשֵׁם שָׁמַיִם, אֶלָּא לְשֵׁם זְנוּת, בַּדָּיו לֹא עָשׂוּ כֵּן לְשֵׁם זְנוּת, אֶלָּא לְשֵׁם שָׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר, (רות ג, ו) "וַתֵּרֶד הַגֹּרֶן וַתַּעַשׂ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוַּתָּה חֲמוֹתָהּ".

440

English Translation

Another interpretation: "And the two daughters of Lot conceived by their father" (Genesis 19:36) - the matter came from their father. See what is written: "and he did not know when she lay down and when she arose," and over [the word] there is a dot. Why? Because he was drunk from the evening before, but during the night his wine wore off and he sensed her. For this reason he is publicized [in disgrace] every Sabbath - behold, he made himself liable.

Original Hebrew

דָּבָר אַחֵר, וַתַּהֲרֶיןָ שְׁתֵּי בְנוֹת לוֹט מֵאֲבִיהֶן, מֵאֲבִיהֶן הָיָה הַדָּבָר רְאֵה מַה כְּתִיב וְלֹא יָדַע בְּשָׁכְבָהּ וּבְקוּמָה נָקוּד לָמָה שֶׁהָיָה שִׁכּוֹר מֵאֶמֶשׁ, אֲבָל בַּלַּיְלָה פָּג יֵינוֹ וְהִרְגִּישׁ בָּה. מִפְּנֵי כָּךְ הוּא מִתְפַּרְסֵם בְּכָל שַׁבָּת הֲרֵי הוּא חִיֵּב לְעַצְמוֹ.