5 min read

Onkelos Raised Three Roman Enemies to Ask About the Jews

Before converting, the Roman nobleman Onkelos summoned Titus, Balaam, and other enemies from the dead to ask what nation is honored in the world to come.

Curated by Arthur · Told by Maggid ·
Table of Contents
  1. Titus Answered From the Other Side
  2. Balaam Named the Enemy
  3. Zechariah's Blood Would Not Stop Bubbling
  4. Onkelos Translated the World Into Aramaic

Onkelos ben Kalinikos was the emperor's nephew, which meant he had everything Rome considered worth having, and he was not satisfied.

He wanted to know which nation was honored in the world to come. This is a question Rome could not answer because Rome's understanding of honor was entirely organized around this world. Conquest, administration, wealth, the approval of powerful people: these were Rome's measures. Onkelos understood that these measures were self-referential and that they could not tell him anything about what mattered after all of it was over.

He turned to necromancy. He did not consult a living sage. He raised the dead, specifically the dead of Rome's enemies, because only a witness who had already lost every excuse for flattery or propaganda could be trusted to tell the truth about honor.

Titus Answered From the Other Side

He raised the spirit of Titus first. Titus had destroyed the Second Temple in Jerusalem in 70 CE. If Rome's victory meant anything, Titus was the man who had proven it most dramatically. Onkelos asked which nation was most honored in the world to come.

"The Jews," Titus said.

He did not say this gladly. He still warned Onkelos away. The commandments were many. The burden was heavy. The demands on a convert would be real and the advantages in this world would be few. But he could not deny what he knew from where he stood. Imperial propaganda no longer had any force in the world where he existed. He knew the truth and he reported it, along with his honest assessment of the difficulty, because that is what witnesses without stakes can be expected to do.

Balaam Named the Enemy

Onkelos raised Balaam next. Balaam was the pagan prophet who had been hired by Moab to curse Israel and who had found himself unable to speak anything but blessing. He knew Israel's spiritual worth from direct prophetic experience, which made him a different kind of witness than Titus. Titus knew Israel from conquest. Balaam knew Israel because God had put Israel's worth into his mouth despite his intentions.

Balaam confirmed what Titus said. The Jewish people are honored in the world to come. When Onkelos asked about the gentile nations, Balaam gave a harder answer about what awaited those who had opposed Israel. The Babylonian Talmud's accounts in Gittin 57b and Avodah Zarah 11a differ slightly in which enemies Onkelos summons and in the exact content of each spirit's testimony, but the structure is consistent: every hostile witness confirms the same truth from a different angle.

Zechariah's Blood Would Not Stop Bubbling

The fate of Rome's enemies in the afterlife is not simple punishment. It is the continuation of the logic they operated by in life. Nebuzaradan, the Babylonian captain who burned Jerusalem under Nebuchadnezzar, found blood bubbling up from the ground in the Temple mount after the destruction. He killed thousands of Israelites trying to appease what he thought was an angry spirit. He finally learned whose blood it was: Zechariah ben Jehoiada, the prophet murdered inside the Temple by the people he had rebuked. His blood had been crying out since then.

Nebuzaradan, recognizing what had been done and what he himself had done in killing innocents trying to address it, converted. The tradition records his conversion as genuine and consequential. He had arrived as a destroyer and left as a penitent. The blood that brought him to that moment was still calling out after hundreds of years. The voice of murdered righteousness does not stop when the political situation changes.

Onkelos Translated the World Into Aramaic

After his conversion, Onkelos produced the Aramaic translation of the Torah that bears his name, Targum Onkelos. The Hebrew Bible opens with God creating the heavens and the earth. Onkelos translates with remarkable fidelity while introducing subtle theological adjustments. Where the Hebrew says God's ruach hovered over the waters, Onkelos renders it as a breath from before God, avoiding any suggestion that the divine spirit was a separate entity that moved through space. The man who raised the dead to find the truth about honor became the translator who spent his life ensuring the truth about God reached Aramaic-speaking Jews without distortion.

The necromantic consultation and the translation project are the same impulse. Onkelos was a man who needed testimony he could trust and was willing to go to extreme lengths to obtain it. The dead were more reliable witnesses than the living Romans around him. The Hebrew text was more reliable than any interpretive tradition that might cloud it. His life was organized around finding the most direct route to truth and then doing the painstaking work of transmission.


← All myths

From the tradition

Sources

4 sources

The texts this telling draws on, in full. Open a card to read inline, or expand it for a wider, quieter read.

Exempla of the Rabbis, No. 284Exempla of the Rabbis (Gaster, 1924)

Onkelos, known in some traditions as Aquila, was a Roman nobleman, a nephew of the Emperor himself, who converted to Judaism. His conversion scandalized the imperial court and became one of the most famous stories of religious transformation in the ancient world.

The Talmud (Avodah Zarah 11a, Gittin 56b) records that before converting, Onkelos consulted the spirits of three deceased men to ask their advice about joining the Jewish people. He summoned Titus, the destroyer of the Temple, who told him the Jews were too burdensome. He summoned Balaam, who told him not to seek their welfare. Each spirit, speaking from its experience of opposing Israel, warned him away.

Onkelos was not deterred. He saw in the Jewish people something that their enemies could not see, a relationship with God so deep that even destruction could not sever it. He converted.

The Emperor sent soldiers to arrest him. Onkelos engaged each group in conversation about Torah, and each group was so moved that they converted as well. The Emperor sent a final group with strict orders: "Do not speak to him at all." But as they were dragging him away, Onkelos touched the mezuzah (a parchment scroll affixed to doorposts) on his doorpost and smiled. "What is that?" the soldiers asked, unable to resist. "In the world," Onkelos explained, "a king sits inside his palace while his servants guard him from outside. But God. His servants sit inside their homes, and He guards them from outside." The soldiers converted.

Onkelos went on to produce the authoritative Aramaic translation of the Torah, the Targum Onkelos, which is studied to this day. The Roman nobleman became one of the pillars of Jewish scripture.

Full source
Exempla of the Rabbis, No. 71Exempla of the Rabbis (Gaster, 1924)

Ankelos ben Kalinikos, nephew of the Roman Emperor Titus, was searching for truth. Despite being born into the most powerful family in the world, he felt a spiritual hunger that Roman religion could not satisfy. He turned to necromancy, summoning the spirits of the dead to ask them a single question: where does true honor lie?

He conjured the spirit of his uncle Titus, the man who had destroyed the Temple in Jerusalem. "What nation is most honored in the world to come?" Ankelos asked. The spirit of Titus, the great conqueror, the destroyer of the Holy of Holies, gave a startling answer: "The Jews." But he warned his nephew not to join them, for their commandments were too numerous and impossible to keep.

Ankelos was not satisfied with one testimony. He summoned other spirits and asked the same question. The answer was always the same: "Great is the honor of the Jews in the world to come."

The words struck Ankelos to his core. If even the enemies of Israel acknowledged Jewish honor in the afterlife, then the Torah must be the path of truth. He abandoned Rome, abandoned his inheritance, abandoned the name of the most powerful dynasty on earth. And converted to Judaism.

He went on to produce one of the most important translations of the Torah ever written, the Targum Onkelos, which remains a standard companion text to the Hebrew Bible to this day. The nephew of the man who destroyed the Temple became one of its greatest champions.

Full source
Gittin 57bTalmud Bavli, Gittin

§ With regard to the Babylonian exile following the destruction of the First Temple, Rabbi Ḥiyya bar Avin says that Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: An old man from among the inhabitants of Jerusalem related to me: In this valley that lies before you, Nebuzaradan, captain of the guard of the Babylonian king Nebuchadnezzar, killed 2,110,000 people. And in Jerusalem itself he killed 940,000 people on one stone, until the blood of his victims flowed and touched the blood of Zechariah to fulfill what is stated: “And blood touches blood” (Hosea 4:2).

The Gemara clarifies the details of what happened: Nebuzaradan found the blood of Zechariah, the son of Jehoiada the priest, and saw that it was bubbling up from the ground, and he said: What is this? Those in the Temple said to him: It is sacrificial blood that had been poured there. He brought animal blood, compared it to the blood bubbling up from the ground, and saw that it was not similar to it.

Nebuzaradan said to them: If you tell me whose blood this is, it will be well for you. But if not, I will comb your flesh with iron combs. They said to him: What shall we say to you? He was a prophet among us, who used to rebuke us about heavenly matters, and we rose up against him, and killed him (II Chronicles 24:20–22), and for many years now his blood has not settled.

Nebuzaradan said to them: I will appease Zechariah. He brought the members of the Great Sanhedrin and of a lesser Sanhedrin and killed them alongside the bubbling blood, but it still did not settle. He then brought young men and virgins and killed them alongside it, but it still did not settle. He then brought schoolchildren and killed them alongside it, but it still did not settle.

Finally Nebuzaradan said to him: Zechariah, Zechariah, I have killed the best of them. Would it please you if I destroyed them all? When he said this, the blood at last settled. At that moment Nebuzaradan contemplated the idea of repentance and said to himself: If, for the death of one soul, that of Zechariah, God punishes the Jewish people in this manner, then that man, that is to say, I, who has killed all of those souls, all the more so will be I be subject to great punishment from God.

He fled, sent to his house a document detailing what was to be done with his property, and converted to Judaism. A Sage taught a baraita relating to this matter: Naaman, commander of the army of the king of Aram (see II Kings, chapter 5), was not a convert, as he did not accept all of the mitzvot, but rather he was a ger toshav, a gentile who resides in Eretz Israel and observes the seven Noahide mitzvot.

Nebuzaradan, by contrast, was a convert, as explained previously. The Gemara adds that some of Haman’s descendants studied Torah in Bnei Brak, and some of Sisera’s descendants taught children Torah in Jerusalem, and some of Sennacherib’s descendants taught Torah in public. Who are they? They are Shemaya and Avtalyon, the teachers of Hillel the Elder.

As for the incident involving the blood of Zechariah, this is alluded to by that which is written: “I have set her blood upon the bare rock that it should not be covered” (Ezekiel 24:8). § Apropos its discussion of the destruction of the Temple and the calamities that befell Israel, the Gemara cites the verse: “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau” (Genesis 27:22), which the Sages expounded as follows: “The voice”; this is the cry stirred up by the emperor Hadrian, who caused the Jewish people to cry out when he killed six hundred thousand on six hundred thousand in Alexandria of Egypt, twice the number of men who left Egypt.

“The voice of Jacob”; this is the cry aroused by the emperor Vespasian, who killed four million people in the city of Beitar. And some say: He killed forty million people. “And the hands are the hands of Esau”; this is the wicked kingdom of Rome that destroyed our Temple, burned our Sanctuary, and exiled us from our land. Alternatively, “the voice is the voice of Jacob” means that no prayer is effective in the world unless some member of the seed of Jacob has a part in it.

The second clause in the verse, “and the hands are the hands of Esau,” means that no war grants victory unless some member of the seed of Esau has a part in it. And this is what Rabbi Elazar says: The verse that says: “You shall be hid from the scourge of the tongue” (Job 5:21), means: You shall need to hide on account of quarrels provoked by the tongue. Rav Yehuda says that Rav says: What is the meaning of that which is written: “By the rivers of Babylonia, there we sat down and wept, when we remembered Zion” (Psalms 137:1)?

This teaches that the Holy One, Blessed be He, showed David the destruction of the First Temple and the destruction of the Second Temple. He saw the destruction of the First Temple, as it is stated: “By the rivers of Babylon, there we sat down and wept.” He saw the destruction of the Second Temple, as it is written later in that same psalm: “Remember, O Lord, against the children of Edom the day of Jerusalem, when they said: Raze it, raze it, to its very foundation” (Psalms 137:7), as the Second Temple was destroyed by the Romans, “the children of Edom.”

Rav Yehuda says that Shmuel says, and some say that it was Rabbi Ami who says this, and some say that it was taught in a baraita: There was an incident involving four hundred boys and girls who were taken as captives for the purpose of prostitution. These children sensed on their own what they were expected to do, and they said: If we commit suicide and drown in the sea, will we come to eternal life in the World-to-Come?

The oldest child among them expounded the verse: “The Lord said, I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea” (Psalms 68:23). “I will bring back from Bashan,” i.e., from between the teeth [bein shen] of the lion, and “I will bring them back from the depths of the sea” is referring to those who drown in the sea for the sake of Heaven. When the girls heard this, they all leapt and fell into the sea.

The boys then drew an a fortiori inference with regard to themselves and said: If these girls, for whom sexual intercourse with men is their natural way, act in such a manner, then we, for whom sexual intercourse with men is not our natural way, should all the more so conduct ourselves likewise. They too leapt into the sea. Concerning them and others like them the verse states: “As For Your sake we are killed all the day long; we are reckoned as sheep for the slaughter” (Psalms 44:23).

And Rav Yehuda said: This verse applies to the woman and her seven sons who died as martyrs for the sake of the sanctification of God’s name. The incident occurred as follows: They brought in the first of the woman’s sons before the emperor and said to him: Worship the idol. He said to them: I cannot do so, as it is written in the Torah: “I am the Lord your God” (Exodus 20:2). They immediately took him out and killed him.

And they then brought in another son before the emperor, and said to him: Worship the idol. He said to them: I cannot do so, as it is written in the Torah: “You shall have no other gods beside Me” (Exodus 20:3). And so they took him out and killed him. They then brought in yet another son before the emperor, and said to him: Worship the idol.

He said to them: I cannot do so, as it is written in the Torah: “He that sacrifices to any god, save to the Lord only, he shall be utterly destroyed” (Exodus 22:19). And so they took him out and killed him. They then brought in another son, and said to him: Worship the idol. He said to them: I cannot do so, as it is written in the Torah: “You shall not bow down to any other god” (Exodus 34:14).

And so they took him out and killed him. They then brought in yet another son, and said to him: Worship the idol. He said to them: I cannot do so, as it is written in the Torah: “Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is One” (Deuteronomy 6:4). And so they took him out and killed him.

They then brought in another son, and said to him: Worship the idol. He said to them: I cannot do so, as it is written in the Torah: “Know therefore this today, and consider it in your heart, that the Lord, He is God in heaven above and upon the earth beneath; there is no other” (Deuteronomy 4:39). And so they took him out and killed him. They then brought in yet another son, and said to him: Worship the idol.

He said to them: I cannot do so, as it is written in the Torah: “You have avouched the Lord this day to be your God…and the Lord has avouched you this day to be a people for His own possession” (Deuteronomy 26:17–18). We already took an oath to the Holy One, Blessed be He, that we will not exchange Him for a different god, and He too has taken an oath to us that He will not exchange us for another nation.

It was the youngest brother who had said this, and the emperor pitied him. Seeking a way to spare the boy’s life, the emperor said to him: I will throw down my seal before you; bend over and pick it up, so that people will say that he has accepted the king’s authority [harmana]. The boy said to him: Woe [ḥaval] to you, Caesar, woe to you, Caesar. If you think that for the sake of your honor I should fulfill your command and do this, then for the sake of the honor of the Holy One, Blessed be He, all the more so should I fulfill His command.

As they were taking him out to be killed, his mother said to them: Give him to me so that I may give him a small kiss. She said to him: My son, go and say to your father Abraham, You bound one son to the altar, but I bound seven altars. She too in the end went up to the roof, fell, and died. A Divine Voice emerged and said: “A joyful mother of children” (Psalms 113:9), as she raised her children to be devoted in their service of God.

Rabbi Yehoshua ben Levi says concerning the verse: “For Your sake we are killed all the day long” (Psalms 44:23), that this is referring to circumcision, which was given for the eighth day, as the blood of our newborn sons is spilled for the sake of the covenant with God. Rabbi Shimon ben Lakish says: This verse was stated in reference to Torah scholars who demonstrate the halakhot of slaughter on themselves, meaning that they demonstrate on their own bodies how ritual slaughter should be performed and occasionally injure themselves in the process.

This is as Rava says: A person may demonstrate anything using himself to illustrate the act except for slaughter and another matter, a euphemism for sexual intercourse. Rav Naḥman bar Yitzḥak says: These people in the verse are Torah scholars who kill themselves over the words of Torah, in accordance with the statement of Rabbi Shimon ben Lakish. As Rabbi Shimon ben Lakish says: The words of the Torah endure only for one who kills himself over them, as it is stated: “This is the Torah, when a man dies in a tent” (Numbers 19:14). Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yoḥanan says: Forty se’a

Full source
Targum Onkelos, Genesis 1Targum Onkelos

The Hebrew Bible opens with "In the beginning, God created the heavens and the earth" (Genesis 1:1). Targum Onkelos, the authoritative Aramaic translation read alongside the Torah in ancient synagogues, renders this passage with remarkable fidelity. But with subtle shifts that reveal a distinct theological program.

Where the Hebrew says God's ruach (spirit/wind) "hovered" over the waters, Onkelos translates it as a "breath from before Elohim" that "blew" across the surface. That single word, "from before", introduces a buffer between God and the physical world. God does not hover. Something from God acts upon creation. This is Onkelos's signature move: protecting divine transcendence at every turn.

The creation account proceeds through six days with few surprises. Onkelos calls the firmament a "canopy" (raki'a), renders "great sea creatures" as "great whales," and stays close to the Hebrew throughout. But when the text reaches humanity, Onkelos makes a critical choice. "Let us make man in our image", a verse that troubled ancient rabbis because of its plural. Onkelos preserves without alteration.

The real theological statement comes in what Onkelos does not change. He does not soften the plural. He does not add "angels" as an explanation. He lets the mystery stand, trusting that the monotheistic framework of the entire Torah provides sufficient context. For Onkelos, fidelity to the text is itself a form of interpretation.

Full source