The Song Moses Sang at the Edge of His Death
Hours before Moses died, he sang a poem about Israel's future betrayal of God. He already knew what would happen. He sang it anyway. Onkelos translated every word with care.
On the last day of his life, Moses sang. Not a song of victory, not a lullaby for the nation he had carried through the wilderness for forty years, but a poem about their future faithlessness. He stood before the entire assembly of Israel and sang them a detailed account of how they would eventually abandon God, worship idols, grow fat on prosperity, and suffer the consequences. He knew this would happen. God had told him it would happen. And he sang the prophecy anyway, because, the Torah says, this song would serve as a witness against them when the moment came.
The poem is called Ha'azinu (Deuteronomy 32), named for its opening word: listen. "Give ear, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth" (Deuteronomy 32:1). Moses called on creation itself as his audience because he knew the human audience would eventually stop listening.
The Aramaic translation of Targum Onkelos, produced in second-century Palestine, handles this poem with unusual delicacy. Most of Onkelos's famous translation choices involve correcting anthropomorphic language about God, substituting "the Glory of God" or "the Word of God" wherever the Hebrew seemed to suggest God had a body, moved through space, or experienced emotions directly. Ha'azinu offered a different challenge. This is poetry. Poetry works by images, not propositions. Onkelos had to decide, verse by verse, how much of the imagery to carry across into Aramaic and how much to interpret.
"Let my instruction flow like rainfall" (Deuteronomy 32:2). Onkelos renders this: "let my instruction be fragrant like rainfall, let my saying be accepted like dew." Torah is not just water. It is fragrance. It is not something that falls whether you want it or not. It is something the world can choose to receive or reject. The shift from passive nourishment to active acceptance captures something about the whole poem's argument: Israel's failure will be a choice, not an accident.
The theological center of the poem is (Deuteronomy 32:4): "The Almighty's works are flawless, for all His ways are just; a God of faithfulness without injustice." Onkelos adds a phrase not present in the Hebrew: "injustice does not emanate from before Him." Evil does not originate with God. What the poem calls the failure of "a generation that changed its activities and became changed" is a self-inflicted transformation. The people were not broken by God. They broke themselves.
The Sifrei Devarim, the tannaitic midrash on Deuteronomy composed in Palestine in the second and third centuries CE, records extensive rabbinic commentary on this poem. The sages were fascinated by its structure: Moses oscillates between accusation and comfort, between describing Israel's betrayal and describing God's eventual redemption of them. The poem is not a pure denunciation. It is a complete story, told in advance, with the ending included. God will scatter, and then God will gather. God will hide, and then God will remember.
One of the poem's most mysterious verses is (Deuteronomy 32:8): "When the Most High gave nations their inheritance, when He set apart the sons of man, He established the boundaries of peoples according to the number of the children of Israel." Human civilization, in this reading, was structured around Israel's existence before Israel existed. The nations were divided not randomly but according to a design that would make room for the people who would receive the Torah. Onkelos translates this verse without alteration, preserving its strangeness intact.
The eagle image in (Deuteronomy 32:11) is among the poem's most tender. "Like an eagle who rouses his nest, who hovers over his young, who spreads his wings, takes them, and bears them on his pinions." Onkelos adds one word: "protects." The eagle does not merely stir up the nest to push the eaglets toward flight. The eagle protects them, hovers over them with wings wide. The image of tough love becomes an image of sheltering power. God drives Israel forward and guards them from above simultaneously.
The Zohar, first published c. 1290 CE in Castile, Spain, returns to the Ha'azinu poem repeatedly, treating it as the mystical core of Moses' prophetic legacy. The Zohar reads the poem not just as historical prophecy but as a map of the soul's relationship with the divine, tracing the pattern of intimacy, betrayal, exile, and return as a cosmic rhythm that repeats at every level of creation. What happened to Israel as a nation also happens to each soul in each lifetime.
After singing the poem, Moses was commanded to climb Mount Nebo. He would see the land of Canaan from its summit. He would not enter it. His final act before ascending was to charge the people to set their hearts on every word of the poem, to teach it to their children, to treat it not as ancient literature but as living instruction. "For the word is not in vain to you," he said. "It is your life" (Deuteronomy 32:47).
He climbed the mountain. He saw the land. He died. The song he left behind outlasted every political arrangement, every exile, every return. It is still chanted in synagogues today, on Shabbat, as part of the annual Torah cycle, the voice of a dying prophet still calling out to earth and heaven to listen.