R. Yehudah says: It is not written "the pupil of the eye, but "the pupil of His eye"—the "eye" of the Holy One, as it were. Similarly, (Malachi 1:13) "And you say (of an offering) 'What a burden it is!' and you (thereby) sully it." It is actually written "Him," but Scripture here is euphemistic. Similarly, (I Samuel 3:13) "because of his knowing that his sons were blaspheming them and his not censuring them"—a euphemism (for "Me"). Similarly, (Iyyov 7:20) "Why did You make me a target for Yourself and a burden to myself"—a euphemism (for "You"). Similarly (Habakkuk 1:12) "Are You not of yore, O L–rd my G–d, my Holy one—we shall not die"—a euphemism (for "You"). Similarly, (Jeremiah 2:11) "Has a nation ever exchanged (its) god though they be no god? Yet My people has exchanged its glory"—a euphemism (for "My"). Similarly, (Psalms 106:20) "And they exchanged their glory for the image of an ox, etc."—a euphemism (for "Your"). (Numbers 11:15) "and let me not see my misfortune"—a euphemism (for "their"). Similarly, (II Samuel 20:1) "We have no portion in David … Each man to his tent ("ohalav"), O Israel"—a euphemism (for "god" ["elohav"]). (Ezekiel 8:17) "And, behold, they thrust the branch to their nostrils"—a euphemism (for "My"). (Numbers 12:13) "who leaves his mother's womb"—a euphemism (for "our"). Here, (Zechariah 2:12) likewise, "One who touches him (a Jew) touches the pupil of his eye"
Yehudah says — It is not written "the pupil of the eye, but
Curated by The Jewish Mythology Team
·