Reader

Yalkut Shimoni on Nach Reader

Read Yalkut Shimoni on Nach in source order, passage by passage, with the close English translation where available and the original source text for checking.

Page 1 of 9 · passages 1-40Yalkut Shimoni on Nach 1:1 – Yalkut Shimoni on Nach 1054:8Work Overview →

Contents on This Page40
Contents on This Page
1

English Translation

Rabbi Yudan and Rabbi Huna, both in the name of Rabbi Yose ben Zimra. Rabbi Yudan said: wherever "after" (acharei) is stated it means close at hand; "after" (achar) means far off. And Rabbi Huna said: wherever "after" (achar) is stated it means close at hand; "after" (acharei) means far off. Rabbi Simon said: wherever it says "And it came to pass after the death" the world turned backward. "And it came to pass after the death of Abraham"—immediately "and all the wells which they had dug" (were stopped). "And it came to pass after the death of Moses"—immediately the well ceased, and the manna, and the clouds of glory. "And it came to pass after the death of Joshua" (Judges 1:1)—immediately the stakes of the earth were stirred up against them. "And it came to pass after the death of Saul" (II Samuel 1:1)—immediately "and the Philistines fought against Israel." The colleagues raised an objection to Rabbi Simon: but is it not written, "And after the death of Jehoiada the princes of Judah came and bowed down to the king"? Rabbi Tanchum said: Rabbi Simon only came to speak of "And it came to pass after" [the exact phrase, not merely "after"]. Rabbi Yudan said: were it not that the Holy One, blessed be He, set up others in their place, the world would already have turned backward. It is written "And it came to pass after the death of Abraham," and it is written "And Isaac returned and dug the wells of water." It is written "And it came to pass after the death of Moses," and it is written "And the LORD said to Joshua." "And it came to pass after the death of Joshua"—"And the LORD said, Judah shall go up first." "And it came to pass after the death of Saul," and it is written "And David returned from the slaughter of Amalek."

Original Hebrew or Aramaic

רבי יודן ורבי הונא תרויהון בשם רבי יוסי בן זמרא, ר' יודן אמר כל מקום שנאמר אחרי סמוך אחר מופלג. ורבי הונא אמר כל מקום שנאמר אחר סמוך אחרי מופלג. אמר רבי סימון כל מקום שנאמר ויהי אחרי מות חזר העולם לאחוריו, ויהי אחרי מות אברהם מיד וכל הבארות אשר חפרו וגו'. ויהי אחרי מות משה מיד פסק הבאר והמן וענני כבוד. ויהי אחרי מות יהושע (שופטים א, א) מיד נתגרו בם יתדות הארץ. ויהי אחרי מות שאול (שמואל ב' א, א) מיד ופלשתים נלחמים בישראל. התיבון חבריא לרבי סימון והא כתיב ואחרי מות יהוידע באו שרי יהודה וישתחוו למלך. א"ר תנחום לא בא ר' סימון למימר אלא ויהי אחרי. אמר ר' יודן אלמלא שהעמיד הקב"ה אחרים תחתיהם כבר חזר העולם לאחוריו. כתיב ויהי אחרי מות אברהם וכתיב וישב יצחק ויחפור את בארות המים. כתיב ויהי אחרי מות משה וכתיב ויאמר ה' אל יהושע. ויהי אחרי מות יהושע ויאמר ה' יהודה יעלה בתחלה. ויהי אחרי מות שאול וכתיב ודוד שב מהכות את עמלק:

2

English Translation

"And it came to pass after the death of Moses" (Joshua 1:1). On the seventh of Adar Moses died, as it is written, "And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month... in the land of Moab" (Deuteronomy 1:3-5). From the first of Shevat until the sixth of Adar—thirty-six days—Moses expounded the entire Torah, as it is said, "Moses began to explain this Torah." On the sixth of it, "And the LORD said to Moses, Behold, your days draw near to die"; on that very day he was told "Charge Joshua." What was his charge? "Be strong and of good courage, for you shall bring [this people into the land]." On the seventh of Adar, "And he said to them, I am a hundred and twenty years old this day." Since there is no need to say "this day," what does "this day" teach? "This day my days and my years are filled"—this teaches that on the seventh of Adar Moses was born and on the seventh of Adar Moses died, as it is said, "And Moses the servant of the LORD died there," and "And Moses was a hundred and twenty years old [when he died]." "And the children of Israel wept for Moses thirty days." "And it came to pass after the death of Moses... Moses My servant is dead." "And Joshua commanded the officers of the people, saying, Prepare provisions for yourselves, for within three days [you shall pass over this Jordan]." "And the people came up out of the Jordan on the tenth of the month"—subtract from it the thirty days [of mourning] and the three [days], counting backward, and you learn that on the seventh of Adar Moses died. This teaches that the Holy One, blessed be He, fills up the years of the righteous from day to day, as it is said, "The number of your days I will fulfill" (Exodus 23:26).

Original Hebrew or Aramaic

ויהי אחרי מות משה (יהושע א, א) בשבעה באדר מת משה דכתיב ויהי בארבעים שנה בעשתי עשר חדש באחד לחדש וגו' בעבר הירדן בארץ מואב. מאחד בשבט עד ששה באדר שלשים וששה ימים פירש משה את התורה כלה שנאמר הואיל משה באר וגו'. בששה בו ויאמר ה' אל משה הן קרבו ימיך למות, באותו היום נאמר לו צו את יהושע. מה היתה צואתו חזק ואמץ כי אתה תביא וגו'. בשבעה באדר ויאמר אליהם בן מאה ועשרים שנה אנכי היום שאין ת"ל היום מה ת"ל היום, היום מלאו ימי ושנותי מלמד שבשבעה באדר נולד משה ובשבעה באדר מת משה שנאמר וימת שם משה עבד ה' וגו' ומשה בן מאה ועשרים שנה וגו' ויבכו בני ישראל את משה שלשים יום, ויהי אחרי מות משה וגו', משה עבדי מת, ויצו יהושע את שוטרי העם לאמר הכינו לכם צדה כי בעוד שלשת ימים וגו' והעם עלו מן הירדן בעשור לחדש צא מהם (א) שלשים (וששה) [ושלשה] למפרע ואתה למד שבשבעה באדר מת משה מלמד שהקב"ה ממלא שנותיהם של צדיקים מיום ליום שנאמר את מספר ימיך אמלא:

3

English Translation

"And the LORD said to Joshua" (Joshua 1:1). This is what Scripture says: "He who tends a fig tree shall eat its fruit" (Proverbs 27:18). Our rabbis taught: one who sees a fig tree in a dream, his learning is preserved for him, as it is said, "He who tends a fig tree shall eat its fruit."

Original Hebrew or Aramaic

ויאמר ה' אל יהושע (יהושע א, א) זש"ה נוצר תאנה יאכל פריה. שנו רבותינו הרואה תאנה בחלום תורתו משתמרת לו שנא' נוצר תאנה יאכל פריה.

4

English Translation

Another interpretation: why was the Torah compared to a fig? Because all other fruits have some waste in them. Dates have pits, grapes have seeds, pomegranates have rinds—but the fig is entirely good to eat. So too the words of Torah have no waste in them, as it is said, "For it is not an empty thing for you" (Deuteronomy 32:47).

Original Hebrew or Aramaic

דבר אחר למה נמשלה תורה לתאנה אלא כל הפירות יש בהם פסולת, תמרים יש בהם גרעינים, ענבים יש בהם חרצנים, רמונים יש בהם קליפין, אבל תאנה כלה יפה לאכול. כך דברי תורה אין בהם פסולת שנאמר כי לא דבר רק הוא מכם.

5

English Translation

Another interpretation: "He who tends a fig tree"—this is David, who gave his soul to build the House, as it is written, "Remember, O LORD, for David all his affliction" (Psalms 132:1). "Shall eat its fruit"—for it was called by his name, as it is written, "A Psalm, a song at the dedication of the House, of David" (Psalms 30:1). But did David build it? Did not Solomon build it, as it is written, "And Solomon built the House and finished it"? Rather, because he gave his soul to build the House it was called by his name. And it says, "See to your own house, David" (I Kings 12:16). And so you find with everything that a person gives his soul over to, it is called by his name. Moses gave his soul over to the Torah, and it was called by his name, as it is said, "Remember the Torah of Moses My servant" (Malachi 3:22). But is it not the Torah of God, as it is said, "The Torah of the LORD is perfect" (Psalms 19:8)? Rather, because he gave his soul over to it, it was called by his name. And where do we find that he gave his soul over to the Torah? As it is said, "And he was there with the LORD forty days," and it says, "And I sat on the mountain forty days." You learn from this that because he gave his soul over to the Torah it was called by his name.

Original Hebrew or Aramaic

דבר אחר נוצר תאנה זה דוד שנתן נפשו לבנות הבית דכתיב זכור ה' לדוד את כל ענותו וגו'. יאכל פריה שנקרא על שמו דכתיב מזמור שיר חנוכת הבית לדוד, וכי דוד בנאו והלא שלמה בנאו דכתיב ויבן שלמה את הבית ויכלהו, אלא לפי שנתן נפשו לבנות הבית נקרא על שמו. ואומר ראה ביתך דוד, וכן אתה מצוא בכל דבר ודבר שאדם נותן נפשו עליו נקרא על שמו, משה נתן נפשו על התורה ונקראת על שמו שנאמר זכרו תורת משה עבדי והלא תורת אלקים היא שנאמר תורת ה' תמימה אלא לפי שנתן נפשו עליה נקראת על שמו, והיכן מצינו שנתן נפשו על התורה שנאמר ויהי שם עם ה' ארבעים יום, ואומר ואשב בהר ארבעים יום וגו' הא למדת לפי שנתן נפשו על התורה נקראת על שמו.

6

English Translation

Another interpretation: "He who tends a fig tree"—this is Joshua, as it is said, "And Joshua son of Nun, a youth, departed not from within the tent" (Exodus 33:11). "Shall eat its fruit"—as it is said, "Take Joshua" (Numbers 27:18), and it says, "And the LORD said to Joshua." This is what Scripture says: "A woman of valor is a crown to her husband" (Proverbs 12:4). "A woman of valor"—this is Sarah. "A crown to her husband"—Rabbi Chiyya said: her husband was crowned through her, but she was not crowned through her husband. The rabbis said: she was mistress over her husband. In every place the man decrees, but here "all that Sarah says to you, listen to her voice" (Genesis 21:12). Rabbi Yehoshua ben Korcha said: the yud that the Holy One, blessed be He, took from Sarai was divided—half to Sarah and half to Abraham. Rabbi Shimon ben Yochai said: the yud that the Holy One, blessed be He, took from Sarai went flying up before the throne of the Holy One, blessed be He. It said before Him, "Master of the universe, because I was the smallest of the letters You took me out of the name of a righteous woman!" He said to it, "Until now you were in the name of a female and at the end of the letters; now I will place you in the name of a male and at the head of the letters," as it is said, "And Moses called Hosea son of Nun, Joshua [Yehoshua]."

Original Hebrew or Aramaic

דבר אחר נוצר תאנה זה יהושע שנאמר ויהושע בן נון נער לא ימיש מתוך האהל. יאכל פריה שנאמר קח לך את יהושע, ואומר ויאמר ה' אל יהושע. זהו שאמר הכתוב אשת חיל עטרת בעלה. אשת חיל זו שרה, עטרת בעלה אמר רבי חייא בעלה נתעטר בה והיא לא נתעטרה בבעלה. רבנן אמרין מרתה לבעלה, בכל מקום האיש גוזר ברם הכא כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקולה. א"ר יהושע בן קרחה יו"ד שנטל הקב"ה משרי נחלק חציו לשרה וחציו לאברהם. אמר רבי שמעון בן יוחאי יו"ד שנטל הקב"ה משרי היה טס ופורח לפני כסאו של הקב"ה אמר לפניו רבש"ע מפני שהייתי קטנה של אותיות הוצאתני משמה של צדקת אמר לה מתחלה היית בשמה של נקבה ובסוף האותיות עכשיו אני נותנך בשמו של זכר ובראש האותיות שנאמר ויקרא משה להושע בן נון יהושע.

7

English Translation

Another interpretation: what did Moses see fit to add the letter yud to Hosea? Rather, Caleb took his reward from the land, as it is said, "Surely the land on which your foot has trodden shall be yours" (Joshua 14:9); and Joshua took the reward of the ten spies.

Original Hebrew or Aramaic

דבר אחר מה ראה משה להוסיף על הושע יו"ד אלא כלב נטל שכרו מן הארץ שנאמר אם לא הארץ אשר דרכה רגלך בה לך תהיה, ויהושע נטל שכר עשרה מרגלים:

8

English Translation

Another interpretation: at first they called him Hosea, as it is said below, "of the tribe of Ephraim, Hosea son of Nun" (Numbers 13:8); and when he did good deeds they added one letter to him, as it is said, "And Moses called Hosea son of Nun, Joshua." And so you find with Jethro: at first they called him Jeter, as it is said, "And Moses went and returned to Jether his father-in-law" (Exodus 4:18); and when he did good deeds they added one letter to him and he was called Jethro. And so you find with Abraham our father, "And your name shall be Abraham"; and likewise with Sarah. And there are others from whom a letter was withheld. You may learn from Ephron, that at first they called him Ephron [with a vav], and when he weighed out the price of the land from Abraham, one letter was withheld from him and he was called Ephran [Efron, written defectively]. And so you find with Jonadab, who at first was called Jehonadab; and when he came to that deed, one letter was withheld from him and he was called Jonadab, as it is said, "When you joined yourself [with Ahaziah]" (II Chronicles 20:37). From here the sages of blessed memory said: a person should not join himself to a wicked person, even to bring him near to the Torah.

Original Hebrew or Aramaic

דבר אחר מתחלה היו קורים אותו הושע שנאמר למטה אפרים הושע בן נון וכשעשה מעשים טובים הוסיפו לו אות אחד שנאמר ויקרא משה להושע בן נון יהושע, וכן אתה מוצא ביתרו בתחלה היו קורין אותו יתר שנאמר וילך משה וישב אל יתר חותנו, וכשעשה מעשים טובים הוסיפו לו אות אחד ונקרא יתרו, וכן את מוצא באברהם אבינו והיה שמך אברהם (ב) וכן בשרה. ויש אחרים שמנע מהם, יש לך ללמוד מן עפרון שמתחלה היו קורין אותו עפרון וממשקל דמה של ארץ מאברהם מנעו ממנו אות אחד ונקרא עפרן, וכן אתה מוצא ביונדב שמתחלה נקרא יהונדב (ג) ומשבא לאותו מעשה מנעו ממנו אות אחד ונקרא יונדב שנאמר בהתחברך (לרשע) [עם אחויהו] וגו' מכאן אמרו חז"ל אל יתחבר אדם לרשע אפילו לקרבו לתורה:

9

English Translation

"Moses My servant is dead" (Joshua 1:2). There are some who called themselves a servant and the Holy One, blessed be He, also called a servant; some who called themselves a servant yet the Holy One, blessed be He, did not call a servant; and some who did not call themselves a servant yet the Holy One, blessed be He, called a servant. Abraham called himself a servant, as it is said, "Do not pass on from beside your servant" (Genesis 18:3), and the Holy One, blessed be He, called him a servant: "for the sake of Abraham My servant" (Genesis 26:24). Jacob called himself a servant, "I am too small for all the kindnesses that You have done for Your servant" (Genesis 32:11), and the Holy One, blessed be He, called him a servant, "Fear not, Jacob My servant" (Isaiah 44:2). Moses called himself a servant, "You have begun to show Your servant" (Deuteronomy 3:24), and the Holy One, blessed be He, called him a servant, "Not so My servant Moses" (Numbers 12:7), "Moses My servant is dead" (Joshua 1:2). David called himself a servant, "I am Your servant, the son of Your maidservant" (Psalms 116:16), and the Holy One, blessed be He, called him a servant, "for the sake of David My servant" (1 Kings 11:13), and "David My servant shall be a prince to them forever" (Ezekiel 37:25). Isaiah called himself a servant, "the One who formed me from the womb to be a servant to Him" (Isaiah 49:5), and the Holy One, blessed be He, called him a servant, "as My servant Isaiah walked" (Isaiah 20:3). Samuel called himself a servant, "Speak, for Your servant is listening" (1 Samuel 3:10), yet the Holy One, blessed be He, did not call him a servant. Samson called himself a servant, "You have given this great deliverance into the hand of Your servant" (Judges 15:18), yet the Holy One, blessed be He, did not call him a servant. Solomon called himself a servant, "Grant Your servant a listening heart" (1 Kings 3:9), yet the Holy One, blessed be He, did not call him a servant. Job did not call himself a servant, yet the Holy One, blessed be He, called him a servant, "Have you set your heart on My servant Job?" (Job 1:8). Joshua did not call himself a servant, yet the Holy One, blessed be He, called him a servant, "Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died" (Joshua 24:29). Caleb did not call himself a servant, yet the Holy One, blessed be He, called him a servant, "and My servant Caleb" (Numbers 14:24). Eliakim did not call himself a servant, yet the Holy One, blessed be He, called him a servant, "to My servant, to Eliakim" (Isaiah 22:20). Zerubbabel did not call himself a servant, yet the Holy One, blessed be He, called him a servant, "Zerubbabel son of Shealtiel, My servant" (Haggai 2:23). Daniel did not call himself a servant, yet the Holy One, blessed be He, called him a servant, "Daniel, servant of the living God" (Daniel 6:21). Hananiah, Mishael, and Azariah did not call themselves servants, yet the Holy One, blessed be He, called them servants, "Shadrach, Meshach, and Abed-nego, servants of the God" (Daniel 3:26). The earlier prophets did not call themselves servants, yet the Holy One, blessed be He, called them servants, as it is said, "unless He has revealed His secret to His servants the prophets" (Amos 3:7).

Original Hebrew or Aramaic

משה עבדי מת (יהושע א, ב). יש שקרא עצמו עבד והקב"ה קראו עבד, ויש שקרא עצמו עבד והקב"ה לא קראו עבד, ויש שלא קרא עצמו עבד והקב"ה קראו עבד. אברהם קרא עצמו עבד שנאמר אל נא תעבור מעל עבדך והקב"ה קראו עבד בעבור אברהם עבדי. יעקב קרא עצמו עבד קטונתי מכל החסדים אשר עשית את עבדך והקב"ה קראו עבד אל תירא יעקב עבדי. משה קרא עצמו עבד אתה החלות להראות את עבדך והקב"ה קראו עבד לא כן עבדי משה, משה עבדי מת. דוד קרא עצמו עבד אני עבדך בן אמתך והקב"ה קראו עבד למען דוד עבדי, ודוד עבדי נשיא להם לעולם. ישעיה קרא עצמו עבד יוצרי מבטן לעבד לו והקב"ה קראו עבד כאשר הלך עבדי ישעיהו. שמואל קרא עצמו עבד דבר כי שומע עבדך והקב"ה לא קראו עבד. שמשון קרא עצמו עבד אתה נתת ביד עבדך את התשועה הגדולה הזאת והקב"ה לא קראו עבד. שלמה קרא עצמו עבד ונתת לעבדך לב שומע והקב"ה לא קראו עבד. איוב לא קרא עצמו עבד והקב"ה קראו עבד השמת לבך אל עבדי איוב. יהושע לא קרא עצמו עבד והקב"ה קראו עבד וימת יהושע בן נון עבד ה'. כלב לא קרא עצמו עבד והקב"ה קראו עבד ועבדי כלב. אליקים לא קרא עצמו עבד והקב"ה קראו עבד לעבדי לאליקים. זרובבל לא קרא עצמו עבד והקב"ה קראו עבד זרובבל בן שאלתיאל עבדי. דניאל לא קרא עצמו עבד והקב"ה קראו עבד דניאל עבד אלהא חייא. חנניה מישאל ועזריה לא קראו עצמן עבדים והקב"ה קרא אותן עבדים שדרך מישך ועבד נגו עבדוהי דאלהא. נביאים ראשונים לא קראו עצמם עבדים והקב"ה קראן עבדים שנאמר כי אם גלה סודו אל עבדיו הנביאים:

10

English Translation

"And now arise, cross this Jordan" (Joshua 1:2). Rabbi Yehudah said in the name of Shmuel: Three thousand laws were forgotten during the days of mourning for Moses. They said to Joshua, "Ask!" He said to them, "'It is not in heaven' (Deuteronomy 30:12)." They said to Samuel, "Ask!" He said to them, "'These are the commandments' (Leviticus 27:34), meaning that a prophet is not permitted to innovate anything from now on." Rabbi Yehudah said in the name of Rav: When Moses our teacher entered the Garden of Eden, he said to Joshua, "Ask of me any doubts you have to ask." Joshua said to him, "Did I ever leave you and go elsewhere? Did you not write of me, 'And his attendant Joshua son of Nun, a youth, did not depart from within the tent' (Exodus 33:11)?" Immediately Joshua's strength weakened, three hundred laws were forgotten by him, and seven hundred doubts arose for him, and all Israel rose to kill him. The Holy One, blessed be He, said to him, "To tell you them is impossible; go occupy them with war," as it is said, "Arise, cross the Jordan" (Joshua 1:2). It was taught in a baraita: One thousand seven hundred doubts concerning gezeirah shavah [verbal analogies between verses], inferences from minor to major, and the fine points of the scribes were forgotten during the days of mourning for Moses. Rabbi Abbahu said: Even so, Othniel son of Kenaz restored them through his dialectical reasoning, as it is said, "And Caleb said, 'Whoever strikes Kiriath-sefer and captures it...'" (Joshua 15:16), and it is written, "and Othniel son of Kenaz captured it" (Joshua 15:17).

Original Hebrew or Aramaic

ועתה קום עבור את הירדן הזה (יהושע א, ב). אמר רבי יהודה אמר שמואל שלשת אלפים הלכות נשתכחו בימי אבלו של משה, אמרו לו ליהושע שאל א"ל לא בשמים היא, אמרו לו לשמואל שאל אמר להן אלה המצות שאין נביא רשאי לחדש דבר מעתה. אמר ר' יהודה אמר רב בשעה שנכנס משה רבינו לגן עדן אמר לו ליהושע כל ספקות שיש לך לשאול שאל, אמר לו כלום הנחתיך והלכתי למקום אחר לא כך כתבת בי ומשרתו יהושע בן נון נער לא ימיש מתוך האהל מיד תשש כחו של יהושע ונשתכחו ממנו שלש מאות הלכות ונולדו לו שבע מאות ספקות, בקשו כל ישראל להורגו א"ל הקב"ה לומר לך אי אפשר לך טרוד אותם במלחמה שנאמר קום עבור את הירדן. במתניתא תנא אלף ושבע מאות ספקות של גזרות שוות ושל קלין וחמורין ודקדוקי סופרים נשתכחו בימי אבלו של משה. א"ר אבהו אעפ"כ החזירן עתניאל בן קנז בפלפולו שנאמר ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה וכתיב וילכדה עתניאל בן קנז:

11

English Translation

"Arise, cross the Jordan" (Joshua 1:2). Rabbi Chiyya bar Abba said in the name of Rabbi Yochanan: Why is its name called Jordan [Yarden]? Because it descends [yored] from Dan. Rabbi Abba said to Rav Ashi: You teach it from there, but we teach it from here, for Rabbi Yitzchak said: Leshem is Pamias, and it is written, "and they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father" (Judges 18:29). It was taught: The Jordan issues from the cave of Pamias and flows through the Sea of Sivkhi and the Sea of Tiberias and the Sea of Sodom, and continues and falls into the Great Sea; and the Jordan proper is only from Beth-jericho and below. "You and all this people, to the land" (Joshua 1:2). And thus it says, "for he shall cross over before this people, and he shall give them the land as an inheritance" (Deuteronomy 3:28) -- if he crosses before them they inherit, and if not they do not inherit. And so you find that when they went to make war at Ai, about thirty-six men fell of them. "And the LORD said to Joshua, 'Arise!'" (Joshua 7:10) -- did not Moses your teacher say this: if you cross before them they cross, and if not they do not cross; if you give them the inheritance they inherit, and if not they do not inherit.

Original Hebrew or Aramaic

קום עבור את הירדן (יהושע א, ב). א"ר חייא בר אבא א"ר יוחנן למה נקרא שמו ירדן שיורד מקן. אמר לו ר' אבא לרב אשי אתון מהתם מתניתו לה אנן מהכא מתנינן לה דא"ר יצחק לשם זה פמיאס וכתיב ויקראו (ללשם) [שם העיר] דן בשם דן אביהם. תניא ירדן יוצא ממערת פמיאס ומהלך בימה של סיבכי ובימה של טבריה ובימה של סדום והולך ונופל לים הגדול ואין ירדן אלא מבית יריחו ולמטה. אתה וכל העם הזה אל הארץ, וכה"א כי הוא יעבור לפני העם הזה והוא ינחיל אותם אם עובר לפניהם נוחלים ואם לאו איין נוחלים. וכן אתה מוצא כשהלכו לעשות מלחמה בעי נפלו מהם כשלשים וששה איש. ויאמר ה' אל יהושע קום לך לא כך אמר משה רבך אם אתה עובר לפניהם עוברים ואם לאו אין עוברים, אם אתה מנחילם נוחלין ואם לאו אין נוחלין:

12

English Translation

"Every place that the sole of your foot treads" (Joshua 1:3). If this comes to teach about the borders of the Land, it has already been said, "from the wilderness and this Lebanon, etc." (Joshua 1:4); so what does "every place that the sole of your foot treads" teach? The Omnipresent said to them: Every place you conquer outside these places is yours. Or is it rather that they had permission to conquer lands outside the Land before they had conquered the Land of Israel? The verse teaches, "and you shall dispossess nations great and mighty" (Deuteronomy 11:23), and afterward "every place that the sole of your foot treads" -- so that the Land of Israel shall not be defiled with idols while you go back and conquer lands abroad; rather, once you have conquered the Land of Israel you may conquer lands abroad. Now if they conquered land abroad, from where do we know that the commandments apply there? You may reason thus: "shall be" is said here, and "shall be" is said there; just as the "shall be" said there means the commandments apply, so too the "shall be" said here means the commandments apply. And if you say, why then did David conquer Aram Naharaim and Aram Zobah, yet the commandments do not apply there? They said: David acted contrary to the Torah. The Torah said, once you have gathered into the Land you may conquer lands abroad, and he did not do so, for it is written, "and the Jebusite dwelling in Jerusalem, he did not dispossess" (Joshua 15:63). The Holy One, blessed be He, said to him: David, you did not dispossess the Jebusite who is right next to your palace, and yet you go back and conquer Aram Naharaim and Aram Zobah? From where do we know that what corresponds to it in the sea is yours? The verse teaches, "from the river" (Joshua 1:4) -- your border, and not the river your border; "from the wilderness" -- your border, and not the wilderness your border; "to the sea" -- your border, and not the sea your border. But if you conquered it, it is your border. "From the wilderness and this Lebanon" -- this Lebanon is the Temple, as it is said, "You are Gilead to Me, the head of Lebanon" (Jeremiah 22:6); and it says, "and the Lebanon shall fall by a mighty one" (Isaiah 10:34); and it says, "and Lebanon is not enough to burn" (Isaiah 40:16). And why is its name called Lebanon? Because it whitens [malbin] the sins of Israel, as it is said, "though your sins be like scarlet, they shall be white as snow" (Isaiah 1:18). "To the great river, the river Euphrates" -- and it is written, "and the fourth river is the Euphrates" (Genesis 2:14). Rabbi Shimon bar Rabbi Tarfon says: Draw near to one anointed and you will be anointed. The school of Rabbi Yishmael taught: A king's servant is like a king.

Original Hebrew or Aramaic

כל מקום אשר תדרוך כף רגלכם (יהושע א, ג) אם ללמד על תחומי הארץ הרי כבר נאמר מהמדבר והלבנון הזה וגו' ומה ת"ל כל מקום אשר תדרוך. א"ל המקום כל מקום שתכבשו חוץ מהמקומות הללו הרי הם שלכם, או אינו אלא רשות בידן לכבוש חוץ לארץ עד שלא יכבשו ארץ ישראל, ת"ל וירשתם גוים גדולים ועצומים ואחר כך כל מקום אשר תדרוך כף רגלכם שלא תהא ארץ ישראל מטומאה בגלולים ואתם חוזרין ומכבשין חוצה לארץ, אלא משתכבשו ארץ ישראל תהיו רשאים לכבוש חוצה לארץ. הרי שכבשו חוץ לארץ מנין שהמצות נוהגות שם, הרי אתה דן נאמר כאן יהיה ונאמר להלן יהיה מה יהיה האמור להלן מצות נוהגות שם אף יהיה האמור כאן מצות נוהגות שם. ואם תאמר מפני מה כבד דוד ארם נהרים וארם צובה ואין מצות נוהגות שם, אמרו דוד עשה שלא כתורה התורה אמרה משתכנסו לארץ תהיו רשאין לכבוש ח"ל והוא לא עשה כן דכתיב ואת היבוסי יושב ירושלים לא הוריש, א"ל הקב"ה דוד היבוסי סמוך לפלטרין שלך לא הורשת ואיך אתה חוזר ומכבש ארם נהרים וארם צובה. מנין שכנגדו בים הרי הוא לכם ת"ל מן הנהר גבולכם ולא הנהר גבולכם, מן המדבר גבולכם ולא המדבר גבולכם, עד הים גבולכם ולא הים גבולכם. ואם כבשתם הרי הוא גבולכם. מהמדבר והלבנון הזה, הלבנון זה בהמ"ק שנאמר גלעד אתה לי ראש הלבנון, ואומר והלבנון באדיר יפול, ואומר ולבנון אין די בער, ולמה נקרא שמו לבנון שמלבין עונותיהם של ישראל שנאמר אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו. עד הנהר הגדול נהר פרת וכתיב והנהר הרביעי הוא פרת, רבי שמעון בר ר' טרפון אומר קרב לגבי דהינא ואידהן. דבי רבי ישמעאל תנא עבד מלך כמלך.

13

English Translation

Another interpretation: because it surrounds the whole Land of Israel, as it is written, "For what great nation is there" (Deuteronomy 4:7) -- He calls it great. A common proverb says: Cling to one well-anointed and bow down, and they will bow down to you.

Original Hebrew or Aramaic

דבר אחר לפי שהוא מקיף כל ארץ ישראל דכתיב כי מי גוי גדול קורהו גדול, משל הדיוט אומר הדבק לשחוור וישתחוו לך:

14

English Translation

Rabbi Yudan and Rav Huna. Rabbi Yudan said: The Kevar is the same as the Euphrates [Perat]. It is called Perat because it is fruitful [parah] and clear [barah] until one crosses it by boat; Perat because its waters are fruitful and multiply [parin ve-rabin]; Perat because it divides and goes until it ends at the Magrefa. It is called Kevar [sieve] because its waters are light, so that its produce is coarse and does not pass through a sieve [kevarah]. Rav Huna said: The Kevar is a river by itself and the Euphrates is a river by itself. Rabbi Yehoshua of Sikhnin said in the name of Rabbi Levi: They say to the Euphrates, "Why is your sound not heard?" It says to them, "I have no need; my works prove me. A man plants a sapling in me and it produces in thirty days; if he sows a vegetable in me it produces in three days." They say to the Tigris, "Why is your sound heard?" It says to them, "Would that my sound be heard and be noticed." They say to the fruit trees, "Why is your sound not heard?" They say to them, "We have no need; our fruits testify for us." They say to the barren trees, "Why is your sound heard?" They say to them, "Would that our sound be heard and be noticed." Rav Huna said: It is not for this reason, but rather the fruit trees, because they are heavy with their fruit, therefore their sound does not go; the barren trees, because they are light, their sound goes, as it is written, "as the trees of the forest are shaken before the wind" (Isaiah 7:2). "And the fourth river is the Euphrates" (Genesis 2:14) -- this is the fourth kingdom, which embittered [hefirah] and distressed His children, which embittered and distressed the world, which was fruitful and multiplied [parat ve-ravat] through the blessing of the elder, which He will in the end dig down for, Euphrates [Perat] named for its end, "I trod My winepress alone" (Isaiah 63:3).

Original Hebrew or Aramaic

רבי יודן ורב הונא רבי יודן אמר הוא כבר הוא פרת. פרת שפרה וברה עד שעוברין אותו בספינה, פרת שמימיו פרין ורבין. פרת שהוא מפריד והולך עד שהוא (ד) כלה במגרפה. כבר שמימיו קלין, עד שפירותיו גסין ואינם יורדין בכברה. רבי הונא אמר כבר בפני עצמו ופרת בפני עצמו. רבי יהושע דסכנין בשם רבי לוי אומר אומרים לפרת למה אין קולך הולך אומר להם איני צריך מעשי מוכיחין עלי אדם נוטע בי נטיעה עושה לשלשים יום אם זורע בי ירק עושה לשלשה ימים. אומרים לחדקל למה קולך הולך אומר להם הלואי שקולי נשמע ונראה. אומרים לאילני מאכל למה אין קולכם הולך אומרים להם אין אנו צריכין פירותינו מעידין עלינו. אומרים לאילנו סרק למה קולכם הולך אומרים להם הלואי נשמע קולנו ונראה. אמר רב הונא לא מטעם הזה אלא אילני מאכל על ידי שהם כבדים בפירותיהן לפיכך אין קולם הולך, אילני סרק על ידי שהם קלין קולם הולך הה"ד כנוע עצי יער מפני רוח. והנהר הרביעי הוא פרת היא מלכות רביעית שהפירה והצירה לבניו, שהפירה והצירה לעולם, שפרת ורבת מברכתו של זקן, שהוא עתיד לחפר לה בסוף, פרת על שם סופה פורח דרכתי לבדי:

15

English Translation

"No man shall stand before you" (Joshua 1:5). I have only "a man"; from where do we know a nation, a family, or a woman with her sorceries? The verse teaches, "shall not stand" -- in any case. If so, why is "a man" said? Rather, even one like Og king of Bashan. "This book of the Torah shall not depart from your mouth" (Joshua 1:8). Rabbi Shimon ben Yochai said: The book of Deuteronomy was his ensign. At the time the Holy One, blessed be He, revealed Himself to him, He found him sitting with the book of Deuteronomy in his hand. He said to him, "Be strong, Joshua! Be courageous, Joshua! 'This book of the Torah shall not depart from your mouth.'"

Original Hebrew or Aramaic

לא יתיצב איש לפניך (יהושע א, ה) אין לי אלא איש, אומה משפחה ואשה בכשפיה מנין, ת"ל לא יתיצב מכל מקום, א"כ למה נאמר איש אלא אפילו כעוג מלך הבשן. לא ימוש ספר התורה הזה מפיך (יהושע א, ח), אמר רבי שמעון בן יוחאי ספר משנה תורה הוא סגנו בשעה שנגלה עליו הקב"ה מצאו יושב וספר משנה תורה בידו א"ל חזק יהושע אמץ יהושע לא ימוש ספר התורה הזה מפיך:

16

English Translation

"Only be strong and very courageous" (Joshua 1:7). Our rabbis taught: Four things require strengthening, and these are they: Torah and good deeds, prayer, and proper conduct [derech eretz]. Torah and good deeds, from where? "Only be strong and courageous" -- be strong in Torah and courageous in good deeds. Prayer, from where? As it is said, "Hope to the LORD; be strong and let your heart take courage" (Psalms 27:14). Proper conduct, from where? "Be strong, and let us strengthen ourselves on behalf of our people" (2 Samuel 10:12).

Original Hebrew or Aramaic

רק חזק ואמץ (יהושע א, ז). שנו רבותינו ארבעה דברים צריכים חזוק ואלו הן תורה ומעשים טובים תפלה ודרך ארץ. תורה ומעשים טובים מנין רק חזק ואמץ חזק בתורה ואמץ במעשים טובים, תפלה מנין שנאמר קוה אל ה' חזק ויאמץ לבך, דרך ארץ מנין חזק ונתחזק בעד עמנו:

17

English Translation

"This book of the Torah shall not depart from your mouth" (Joshua 1:8). It is taught: Rabbi Yehoshua ben Korcha says, anyone who studies Torah and does not review it is like a man who sows and does not reap. Rabbi Yehoshua says, anyone who studies Torah and forgets it is like a woman who gives birth and buries her child. Rabbi Eliezer says, recite it every day, recite it every day. Said Rabbi Yitzchak bar Avdimi, what verse teaches this? "The soul of the laborer labors for him, for his mouth presses upon him" (Proverbs 16:26) - he labors in one place, and his Torah labors for him in another place. Said Rabbi Elazar, man was created for toil, as it is said, "Man is born for toil" (Job 5:7). I do not know whether for toil of the mouth or for toil of work; when it says "for his mouth presses upon him," you must say he was created for toil of the mouth. And still I do not know whether for the toil of Torah or for the toil of idle talk; when it says "this book of the Torah shall not depart from your mouth, and you shall meditate on it day and night," you must say he was created for the toil of Torah. Another teaching: Rabbi Yose says, regarding the showbread, even if one removed the old loaves in the morning and arranged the new ones in the evening, that is fine; for how do I uphold "before Me always" (Exodus 25:30)? Only that the table should not pass a night without bread. Said Rabbi Ami, from the words of Rabbi Yose we may learn: even if a man studied only one chapter in the morning and one chapter in the evening, he has fulfilled the commandment "it shall not depart." Said Rabbi Yochanan in the name of Rabbi Shimon bar Yochai, even if a man recited only the Shema in the morning and evening, he has fulfilled "it shall not depart"; and this matter is forbidden to say in the presence of an unlearned person. Rava said, it is a duty to say it in the presence of an unlearned person. Dama, the son of Rabbi Yishmael's sister, asked Rabbi Yishmael: someone like me, who has learned the entire Torah, what about my learning Greek wisdom? He read to him "it shall not depart, and you shall meditate on it day and night" - go and find an hour that is neither of the day nor of the night, and study Greek wisdom in it. And this differs from Rabbi Shimon bar Nachmani, for Rabbi Shimon bar Nachmani said in the name of Rabbi Yonatan: this verse is neither a commandment nor an obligation but a blessing. The Holy One, blessed be He, saw that words of Torah were exceedingly beloved to Joshua, as it is said, "And his attendant Joshua... would not depart" (Exodus 33:11); the Holy One, blessed be He, said to him: Joshua, words of Torah are so beloved to you? "This book shall not depart." The school of Rabbi Yishmael taught: words of Torah should not be upon you as an obligation, yet you are not permitted to exempt yourself from them. Another teaching: are these matters not a fortiori? If of Joshua, of whom it is written "And Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom" (Deuteronomy 34:9), it was said "it shall not depart," how much more so for all other people.

Original Hebrew or Aramaic

לא ימוש ספר התורה הזה מפיך (יהושע א, ח). תניא רבי יהושע בן קרחה אומר כל הלומד תורה ואינו חוזר עליה דומה לאדם שזורע ואינו קוצר. רבי יהושע אומר כל הלומד תורה ומשכחה דומה לאשה שיולדת וקוברת. רע"א זמר בכל יום זמר בכל יום, א"ר יצחק בר אבדימי מאי קראה נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו, הוא עמל במקום אחד ותורתו עומלת במקום אחר. אמר ר' אלעזר אדם לעמל נברא שנאמר אדם לעמל יולד, איני יודע אם לעמל פה ואם לעמל מלאכה כשהוא אומר כי אכף עליו פיהו הוי אומר לעמל פה נברא. ועדיין איני יודע אם לעמל תורה אם לעמל שיחה כשהוא אומר לא ימוש ספר התורה הזה מפיך והגית בו יומם ולילה הוי אומר לעמל תורה נברא. תניא אידך רבי יוסי אומר לחם הפנים אפילו סלק את הישנה שחרית וסדר את החדשה ערבית אין בכך כלום אלא מה אני מקיים לפני תמיד שלא ילין שולחן בלא לחם. א"ר אמי מדבריו של רבי ייוסי נלמוד אפילו לא שנה אדם אלא פרק אחד שחרית ופרק אחד ערבית קיים מצות לא ימוש. אמר רבי יוחנן משום רשב"י אפילו לא קרא אדם אלא קריאת שמע שחרית וערבית קיים לא ימוש, ודבר זה אסור לאומרו בפני עם הארץ. רבא אמר מצוה לאומרו בפני עם הארץ. שאל דמא בן אחותו של רבי ישמעאל את רבי ישמעאל כגון אני שלמדתי את התורה כולה מהו שאלמד חכמת יונית רא עליו לא ימוש וגו' והגית בו יומם ולילה, צא ובדוק איזו שעה שאינה לא מן היום ולא מן הלילה ולמוד בה חכמת יונית. ופליגא דרשב"נ דאמר ר"ש בר נחמני א"ר יונתן זה אינו מצוה ולא חובה אלא ברכה. ראה הקב"ה את יהושע שדברי תורה חביבין עליו ביותר שנאמר ומשתו יהושע וגו' א"ל הקב"ה יהושע כל כך חביבין עליך דברי תורה לא ימוש ספר וגו'. דבי רבי ישמעאל תנא דברי תורה לא יהיו עליך חובה ואי אתה רשאי לפטור עצמך מהם. תניא אידך והלא דברים ק"ו ומה יהושע דכתיב בו ויהושע בן נון מלא רוח חכמה נאמר בו לא ימוש שאר בני אדם עאכ"ו:

18

English Translation

"For then you shall make your ways prosperous, and then you shall be wise" (Joshua 1:8). Said Rabbi Yehoshua ben Levi, anyone who occupies himself with Torah, his possessions prosper. This matter is written in the Torah, repeated in the Prophets, and stated a third time in the Writings. Written in the Torah: "And you shall keep the words of this covenant and do them, in order that you may prosper in all that you do" (Deuteronomy 29:8). Repeated in the Prophets: "It shall not depart..." (Joshua 1:8). Stated a third time in the Writings: "But his delight is in the Torah of the LORD... and whatever he does shall prosper" (Psalms 1:2-3).

Original Hebrew or Aramaic

כי אז תצליח את דרכיך ואז תשכיל (יהושע א, ח). אמר רבי יהושע בן לוי כל העוסק בתורה נכסיו מצליחין, דבר זה כתוב בתורה ושנוי בנביאים ומשולש בכתובים, כתוב בתורה ושמרתם את דברי הברית הזאת וגו' למען תשכילו את כל אשר תעשון. שנוי בנביאים לא ימוש וגו'. משולש בכתובים כי אם בתורת ה' חפצו וגו' וכל אשר יעשה יצליח:

19

English Translation

"Prepare provisions for yourselves" (Joshua 1:11). But did they need provisions there? They were eaters of the manna, who gathered it morning after morning. Rather, thus he said to them: do repentance, so that you may enter the Land and eat of the produce of the Land, as it is said, "And the manna ceased on the next day" (Joshua 5:12). An angel went out to destroy the whole world. He said, the manna has ceased and the Torah has ceased, as it is said, "And it came to pass when Joshua was by Jericho..." (Joshua 5:13). He said to him: as for Joshua, are you indeed shod in shoes and not conducting yourself properly? But concerning Israel, for whom the manna has ceased and the Torah has ceased, remove your shoe (Joshua 5:15). Therefore I was saying: happy is the man who increases sitting and toil over Torah and reduces commerce, and sits and meditates on words of Torah every single day.

Original Hebrew or Aramaic

הכינו לכם צדה (יהושע א יא). וכי צדה היתה צריכה שם והלא אינן אלא אוכלי המן שהיו מלקטין אותו בבקר בבקר, אלא כך אמר להם עשו תשובה כדי שתכנסו לארץ ותאכלו מתבואת הארץ שנאמר וישבות המן ממחרת, (ה) יצא מלאך להחריב את כל העולם אמר בטל המן ובטלה התורה שנאמר ויהי בהיות יהושע ביריחו וגו' א"ל ומה יהושע וכי במנעלים אתה נעול ואין אתה נוהג אבל על ישראל שבטל המן ובטלה התורה של נעלך לפיכך הייתי אומר אשרי אדם שהוא מרבה את הישיבה ואת הטורח וממעט בסחורה ויושב והוגה בדברי תורה בכל יום תמיד:

20

English Translation

"Any man who rebels against your command" (Joshua 1:18). One might think even regarding words of Torah; therefore Scripture says, "only be strong and resolute" (Joshua 1:18). It is written, "And Amasa went to summon Judah, but he delayed beyond the set time" (II Samuel 20:5). He went and found the rabbis who had opened a tractate. He said: it is written, "any man who rebels against your command" - one might think even regarding words of Torah; therefore Scripture says, "only be strong."

Original Hebrew or Aramaic

כל איש אשר ימרה את פיך (יהושע א, יח) יכול אפילו לדברי תורה, תלמוד לומר רק חזק ואמץ. כתיב וילך עמשא להזעיק את יהודה ויוחר מן המועד אזל אשכח רבנן דפתחו במסכתא אמר כתיב כל איש אשר ימרה את פיך, יכול אפילו לדברי תורה, ת"ל רק חזק:

21

English Translation

"And Joshua son of Nun sent" (Joshua 2:1). This is what Scripture says: "The stouthearted were despoiled" (Psalms 76:6) - these are Moses and Aaron, who sent spies and they spoke slander about the Land, and they did not know what to do; even Moses and Aaron, their hands grew slack. Caleb stood up and silenced all those multitudes. But these whom Joshua sent - our rabbis taught they were Phinehas and Caleb - went and gave up their lives and succeeded in their mission. What is the meaning of "secretly [cheresh], saying" (Joshua 2:1)? Rabbi Yehuda says, they had carpenters' tools in their hands like carpenters. Rabbi Nechemiah says, they made themselves potters and were calling out and saying: here are pots, whoever wishes, let him come and buy - so that no one would notice them. Rabbi Shimon says, cheresh is to be understood as it sounds: he said to them, make yourselves like deaf men, that you may stand upon their secret plans.

Original Hebrew or Aramaic

וישלח יהושע בן נון (יהושע ב, א) זש"ה אשתוללו אבירי לב אלו משה ואהרן ששלחו מרגלים ואמרו לשון הרע על הארץ ולא היו יודעים מה לעשות אלא אף משה ואהרן התרשלו ידיהם עמד כלב ושתק כל אותן האוכלוסין, אבל אלו ששלח יהושע שנו רבותינו פנחס וכלב היו והלכו ונתנו נפשם והצליחו בשליחותן. מהו חרש לאמר ר' יהודה אומר כלי נגרות היו בידם כנגרין, ר' נחמיה אומר עשו עצמם קדרין והיו צועקים ואומרים הרי קדרות מי שירצה יבא ויקנה למה שלא ירגיש בהם אדם, רש"א חרש כמשמעו א"ל עשו עצמכם חרשים אתם עומדים על (אופנים) [אופיה] שלהם:

22

English Translation

"View the land, and Jericho" (Joshua 2:1). Jericho was included in "the land," so why was it singled out? This teaches that it was weighed against all of them. Similarly you say, "And Moses sent them... and Phinehas" (Numbers 31:6) - Phinehas was included, so why was he singled out? This teaches that he was weighed against all of them. Similarly you say, "nineteen men and Asahel" (II Samuel 2:30) - was Asahel not included? Why was he singled out? Because he was weighed against all of them. Similarly, "And King Solomon loved many foreign women, and the daughter of Pharaoh" (I Kings 11:1) - the daughter of Pharaoh was included, so why was she singled out? This teaches that he cherished her more than all of them, and therefore she caused him to sin more than all of them. Similarly, "from the hand of all his enemies and from the hand of Saul" (II Samuel 22:1) - Saul was included, so why was he singled out? Because he was weighed against all of them.

Original Hebrew or Aramaic

ראו את הארץ ואת יריחו (יהושע ב, א). יריחו היתה בכלל ולמה יצאת מלמד ששקולה כנגד כולם. כיוצא בדבר אתה אומר וישלח אותם משה ואת פינחס פינחס היה בכלל ולמה יצא מלמד ששקול כנגד כלם. כיוצא בדבר אתה אומר תשעה עשר איש ועשהאל והלא עשהאל בכלל היה ולמה יצא לפי שהיה שקול כנגד כלם. כיוצא בו והמלך שלמה אהב נשים נכריות ואת בת פרעה, בת פרעה היתה בכלל ולמה יצאה מלמד שהיה מחבבה יותר מכלן ולפיכך החטיאה אותו יותר מכלן, כיוצא בו מכף כל אויביו ומכף שאול שאול בכלל היה ולמה יצא אלא שהיה שקול כנגד כלן:

23

English Translation

"And the woman took the two men and hid him" (Joshua 2:4). She took them to conceal them. Phinehas said to her: I am a priest, and priests resemble an angel, as it is said, "For the lips of a priest guard knowledge... for he is a messenger of the LORD of hosts" (Malachi 2:7); and an angel, if he wishes, is seen, and if he wishes, is not seen. So she did not hide any but Caleb.

Original Hebrew or Aramaic

ותקח האשה את שני האנשים ותצפנו (יהושע ב, ד), נטלה אותן להטמינם אמר לה פינחס אני כהן והכהנים דומין למלאך שנאמר כי שפתי כהן ישמרו דעת וגו' מלאך ה' צבאות הוא, והמלאך מבקש נראה מבקש אינו נראה ולא הטמינה כי אם לכלב:

24

English Translation

"For we have heard how the LORD dried up... and no spirit remained in any man before you" (Joshua 2:10-11). And it is written, "And it came to pass when all the kings of the Amorites heard... that no spirit remained in them" (Joshua 5:1). Why the difference - there it is written "no spirit remained in them," and here "no spirit rose up"? To teach us that they could not even rise to arousal. How did she know? As the master said: there was no prince or ruler who had not come to Rahab the harlot. They said: she was ten years old when Israel went out of Egypt, and she practiced harlotry the entire forty years that Israel was in the wilderness. At the end of fifty years she converted. She said before Him: Master of the universe, with three things I sinned before You - in menstrual impurity, in the dough offering, and in kindling - with three things forgive me: with the rope, the window, and the wall, as it is said, "And she let them down by a rope" (Joshua 2:15). And what reward did she receive for this? Rabbi Eliezer says, she merited that eight prophets and priests came forth from her, and these are they: Jeremiah, Hilkiah, Seraiah, Mahseiah, Baruch son of Neriah, Hanamel, and Shallum. And it is written, "and the families of the house of those who worked fine linen [butz], of the house of Ashbea" (I Chronicles 4:21) - these are the sons of Rahab the harlot, who hid the spies in flax [butz]; "of the house of Ashbea" because the spies swore [nishbe'u] to her. Rabbi Yehuda says, even Huldah the prophetess was among the descendants of Rahab, as it is said, "And Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tikvah" (II Kings 22:14), and it is written, "behold, we are coming into the land, this hope [tikvah]..." (Joshua 2:18). And are these matters not a fortiori? If one who was from a people of whom it was said "you shall let none survive" (Deuteronomy 20:16), because she drew herself near, the Omnipresent drew her so near, then Israel who perform the Torah how much more so. There are pious women, converts: Hagar, Asenath, Zipporah, Shiphrah, Puah, the daughter of Pharaoh, Rahab, Ruth, and Jael the wife of Heber the Kenite.

Original Hebrew or Aramaic

כי שמענו את אשר הוביש ה' וגו' ולא קמה עוד רוח באיש מפניכם (יהושע ב, י), וכתיב ויהי כשמוע כל מלכי האמורי אשר בעבר הירדן ימה ולא היה בהם עוד רוח מאי שנא התם דכתיב ולא היה בהם עוד רוח ומאי שנא הכא דכתיב ולא קמה עוד רוח, לאשמועינן דאפי' איקשוי לא איקשו. מנא ידעה דאמר מר אין לך כל שר ונגיד שלא בא אל רחב הזונה. אמרו בת י' שנים היתה כשיצאו ישראל ממצרים וזנתה כל ארבעים שנה שהיו ישראל במדבר, לסוף חמשים שנה נתגיירה, אמרה לפניו רבש"ע (ו) בשלשה חטאתי לפניך (בנדה בחלה ובהדלקה) בשלשה מחול לי בחבל בחלון ובחומה שנאמר ותורידם בחבל וגו', ומה שכר נטלה על כך, ר"א אומר זכתה שיצאו ממנו שמנה נביאים וכהנים ואלו הם ירמיה וחלקיה ושריה ומעשיה ברוך בן נריה חנמאל ושלום. וכתיב ומשפחות בית עבודת הבוץ לבית אשבע אלו בני רחב הזונה שהטמינה את המרגלים בבוץ, לבית אשבע שנשבעו לה המרגלים. רבי יהודה אומר אף חולדה הנביאה היתה מבני בהניה של רחב שנאמר וילך חלקיהו הכהן ואחיקם ועכבור אל חולדה הנביאה אשת שלום בן תקות וכתיב הנה אנחנו באים בארץ את תקות וגו'. והלא דברים ק"ו ומה אם מי שהיתה מעם שנאמר בו לא תחיה כל נשמה על שקרבה עצמה כך קרבה המקום, ישראל שעושין את התורה עאכ"ו. יש נשים חסידות גיורות הגר אסנת צפרה שפרה פועה בת פרעה רחב רות ויעל אשת חבר הקיני:

25

English Translation

"For we have heard how the LORD dried up the waters of the Red Sea before you" (Joshua 2:10). Rabbi Shimon ben Elazar said: When Israel does the will of the Omnipresent, His name is magnified in the world, as it is said, "For we have heard how He dried up..." "for the LORD your God, He is God," and it says, "And it came to pass, when all the kings of the Amorites heard..." But when Israel does not do the will of the Omnipresent, His name is profaned in the world, as it is said, "And when they came to the nations where they came, they profaned My holy name, in that men said of them, These are the people of the LORD, and they have gone out of His land" (Ezekiel 36:20). "For the LORD your God, He is God in heaven above and on earth beneath" (Joshua 2:11). Jethro said, "Now I know that the LORD is greater than all gods" (Exodus 18:11) -- they said he left no idolatry in the world that he had not worshiped; therefore he said "than all gods," granting substance to idolatry. Naaman acknowledged the matter more fully: "Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel" (2 Kings 5:15). But Rahab acknowledged the matter more than all of them: "for the LORD your God, He is God in heaven above and on earth beneath." The Holy One, blessed be He, said to Rahab: You said "for the LORD your God is God" -- on earth, well and good; but in heaven above, you spoke of what you did not see with your own eyes. By your life, your descendant shall stand and see what even the prophets did not see, as is said, "the heavens were opened, and I saw visions of God" (Ezekiel 1:1). Rahab left a portion in the empty space of the world; Moses came and said, "Unto you it was shown, that you might know... and there is none else" (Deuteronomy 4:35) -- even in the empty space of the world. The Holy One, blessed be He, said to him: You said "and there is none else"; give him of the fruit of his hands -- "And there arose not a prophet since in Israel like Moses" (Deuteronomy 34:10).

Original Hebrew or Aramaic

כי שמענו את אשר הוביש ה' את מי ים סוף מפניכם (יהושע ב י). א"ר שמעון בן אלעזר כשישראל עושין רצונו של מקום שמו מתגדל בעולם שנאמר כי שמענו את אשר הוביש וגו' כי ה' אלהיכם הוא אלהים וגו', ואומר ויהי כשמוע כל מלכי האמורי וגו', וכשאין ישראל עושין רצונו של מקום שמו מתחלל בעולם שנאמר ויבואו אל הגוים אשר באו שמה ויחללו את שם קדשי באמור להם עם ה' אלה ומארצו יצאו. כי ה' אלהיכם הוא אלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת, יתרו אמר כי גדול ה' מכל האלהים, אמרו שלא הניח ע"ז בעולם שלא עבדה לכך אמר מכל האלהים נתן ממש בע"ז. ונעמן הודה בדבר יותר הנה נא ידעתי כי אין אלהים בכל הארץ כי אם בישראל. ורחב הודה בדבר יותר מהם כי ה' אלהיכם הוא אלהים בשמים ממעל ועל הארץ מתחת. אמר הקב"ה לרחב את אמרת כי ה' אלהיכם הוא אלהים ניחא בארץ שמא בשמים ממעל את אמרת מה שלא ראית בעינניך חייך שבנך עומד ורואה מה שלא ראו הנביאים כמד"א נפתחו השמים ואראה מראות אלהים. רחב שיירה בחללו של עולם בא משה ואמר אתה הראת לדעת וגו' עד ואין עוד, אפי' בחללו של עולם, א"ל הקב"ה אתה אמרת ואין עוד תנו לו מפרי ידיו ולא קם נביא עוד בישראל כמשה:

26

English Translation

"And now, swear to me by the LORD" (Joshua 2:12). It is written, "and you were not as a harlot, in that you scorn payment" (Ezekiel 16:31). Rabbi Shimon said: You find that everything written of Israel for blame is written of Rahab for praise. Of Rahab it is written, "Swear to me by the LORD," but of Israel it is written, "yet they swear falsely" (Jeremiah 5:2). Of Rahab it is written, "and you shall save alive my father and my mother" (Joshua 2:13), but of Israel it is written, "in you they have made light of father and mother" (Ezekiel 22:7). Of Rahab it is written, "and she brought them up to the roof" (Joshua 2:6), but of Israel it is written, "and those who bow down upon the housetops" (Zephaniah 1:5). Of Rahab it is written, "and she hid them with the stalks of flax" (Joshua 2:6), but of Israel it is written, "who say to a tree, You are my father" (Jeremiah 2:27). Of Rahab it is written, "Get to the mountain" (Joshua 2:16), but of Israel it is written, "they sacrifice upon the tops of the mountains" (Hosea 4:13). Of Rahab it is written, "and you shall give me a true token" (Joshua 2:12), but of Israel it is written, "and they speak no truth" (Jeremiah 9:4). Thus, everything written of Israel for blame is written of Rahab for praise.

Original Hebrew or Aramaic

ועתה השבעו לי באלהים (יהושע ב, יב). כתיב ולא היית כזונה לקלס וגו' אמר רבי שמעון את מוצא כל מה שכתב בישראל לגנאי כתב ברחב לשבח. ברחב כתיב השבעו לי באלהים ובישראל כתיב אכן לשקר נשבעו. ברחב כתיב והחייתם את אבי ואת אמי ובישראל כתיב אב אם הקלו בך. ברחב כתיב והיא העלתם הגגה ובישראל כתיב ואת המשתחוים על הגגות, ברחב כתיב ותטמנם בפשתי העץ ובישראל כתיב אומרים לעץ אבי אתה. ברחב כתיב ההרה לכו ובישראל כתיב על ראשי ההרים יזבחו. ברחב כתיב ונתתם לי אות אמת ובישראל כתיב ואמת לא ידברו, הוי כל מה שכתב בישראל לגנאי כתב ברחב לשבח:

27

English Translation

"And hide yourselves there three days" (Joshua 2:16). The Holy One, blessed be He, does not leave the righteous in distress more than three days. This is the meaning of what is written, "He will revive us after two days; on the third day He will raise us up, and we shall live before Him" (Hosea 6:2). On the third day of the tribes, as it is said, "And Joseph said to them on the third day" (Genesis 42:18). On the third day of Jonah, "And Jonah was in the belly of the fish three days" (Jonah 2:1). On the third day of those who came up from the exile, as it is said, "and we stayed there three days" (Ezra 8:32). On the third day of the resurrection of the dead, as it is said, "He will revive us after two days" (Hosea 6:2). On the third day of Esther, "And it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel" (Esther 5:1). By what merit? The Rabbis say: by the merit of the third day of the giving of the Torah, "And it came to pass on the third day, when it was morning" (Exodus 19:16). Rabbi Levi said: by the merit of the third day of Abraham, as it is said, "On the third day Abraham lifted up his eyes" (Genesis 22:4).

Original Hebrew or Aramaic

ונחבאתם שמה שלשת ימים (יהושע ב, טז), אין הקב"ה מניח את הצדיקים בצרה יותר משלשה ימים הה"ד יחיינו מיומים ביום השלישי יקימנו ונחיה לפניו. ביום השלישי של שבטים שנאמר ויאמר אליהם יוסף ביום השלישי. ביום השלישי של יונה ויהי יונה במעי הדגה שלשה ימים. ביוום השלישי של עולי גולה שנאמר ונחנה שם שלשה ימים. ביום השלישי של תחיית המתים שנאמר ויחיינו מיומים. ביום השלישי של אסתר ויהי ביום השלישי ותלבש אסתר מלכות באיזה זכות רבנין אמרין בזכות יום שלישי של מתן תורה ויהי ביום השלישי בהיות הבקר, רבי לוי אמר בזכות יום שלישי של אברהם שנאמר ויהי ביום השלישי וישא אברהם את עיניו:

28

English Translation

"And Joshua rose early in the morning" (Joshua 3:1). In the morning, and not at night. This teaches that once permission has been given to the destroying angel, it does not distinguish between the righteous and the wicked. And so it says, "Come, my people, enter your chambers" (Isaiah 26:20), and it is written, "and none of you shall go out at the door of his house until the morning" (Exodus 12:22), and it says, "Behold, I am against you, and will draw forth My sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked" (Ezekiel 21:8). And it says, "And it shall be, when My glory passes by" (Exodus 33:22) -- to teach you that one should enter while it is still good light and go out while it is still good light. And so you find that the patriarchs and the prophets conducted themselves with proper conduct, as it is said, "And Abraham rose early in the morning" (Genesis 22:3), "And Jacob rose early in the morning" (Genesis 28:18), "And Moses rose early in the morning" (Exodus 34:4), "And Samuel rose early in the morning" (1 Samuel 15:12). And are these things not an argument from the lesser to the greater? If the patriarchs and prophets, who went to do the will of Him who spoke and the world came to be, conducted themselves with proper conduct, how much more so other people. And thus it says, "You make darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth; the young lions roar after their prey; the sun rises, they gather themselves away; man goes forth to his work" (Psalms 104:20-23), and it says, "How manifold are Your works" (Psalms 104:24).

Original Hebrew or Aramaic

וישכם יהושע בבקר (יהושע ג, א). בבקר ולא בלילה מגיד משנתנה רשות למלאך לחבל אין מבחין בין צדיק לרשע, וכן הוא אומר לך עמי בא בחדריך, וכתיב ואתם לא תצאו איש מפתח ביתו עד בקר ואומר הנני אליך והוצאתי חרבי מתערה והכרתי ממך צדיק ורשע, ואומר והיה בעבור כבודי ללמדך שתהא נכנס בכי טוב ויוצא בכי טוב. וכן את מוצא שהיו האבות והנביאים נוהגים בדרך ארץ שנאמר וישכם אברהם בבקר וישכם יעקב בבקר וישכם משה בבקר וישכם שמואל בבקר. והלא דברים ק"ו אם אבות ונביאים שהלכו לעשות רצונו של מי שאמר והיה העולם נהגו בדרך ארץ שאר בני אדם עאכ"ו, וכה"א תשת חשך ויהי לילה, הכפירים שואגים לטרף, תתן להם ילקוטון, תזרח השמש יאספון, מכאן ואילך יצא אדם לפעלו, ואומר מה רבו מעשיך וגו':

29

English Translation

"Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure" (Joshua 3:4). Joshua said to them: You are destined to stand there and to keep the Sabbath there; do not go farther from the Ark than two thousand cubits in every direction, so that you will be permitted to come and pray before the Ark on the Sabbath. And so you find that when the Holy One, blessed be He, told Moses that they should make standards for themselves, He said to them: Set your standards toward the Ark in every direction, as it is said, "every man by his own standard, with the ensigns" (Numbers 2:2). Here it is written, "and she sat over against him, a good way off, as it were a bowshot" (Genesis 21:16), and elsewhere it is written, "over against the tent of meeting round about" (Numbers 2:2). We learn the meaning of "over against" -- a good way off -- from "over against" [in the other verse], teaching the measure of distance.

Original Hebrew or Aramaic

אך רחוק יהיה ביניכם וביניו כאלפים אמה (יהושע ג, ד). אמר להם יהושע עתידים אתם לעמוד שם ולעשות שם את השבת אל תרחקו מן הארון יותר מאלפים אמה לכל רוח שתהיו רשאין לבא להתפלל לפני הארון בשבת, וכן אתה מוצא כשאמר הקב"ה למשה שיעשו להם דגלים א"ל השרו דגליכם לארון לכל רוח שנאמר איש על דגלו באותות וגו'. כאן כתיב ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת ולהלן כתיב מנגד סביב לאהל מועד למדנו נגד מנגד הרחק (מהרחק) [מרחוק]:

30

English Translation

"And Joshua said to the children of Israel, Come near here" (Joshua 3:9). Rabbi said: He stood them upright between the two poles of the Ark. Rabbi Acha bar Rabbi Chanina said: He propped them between the two poles of the Ark. The Rabbis said: He compressed them between the two poles of the Ark. Joshua said to them: From the fact that the two poles of the Ark held you, you know that the living God is in your midst -- from here that the small held the many. And like it: "Let the waters under the heaven be gathered together unto one place" (Genesis 1:9). It is the way of the world that a person empties a full vessel into an empty vessel; does one empty a full vessel into a full vessel? So too the world was water within water, yet you say "unto one place" -- from here that the small held the many. And like it: "And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock" (Numbers 20:10). Rabbi Chanina said: It was the size of the mouth of a small sieve, yet all Israel stood there -- from here that the small held the many. And like it: "Take to you your hands full" (Exodus 9:8); now does Moses' double handful hold eight ordinary handfuls? A double handful is not like a single handful; the double handful is twice the single, and it is written, "and Moses sprinkled it" -- so Moses' double handful held eight handfuls -- from here that the small held the many. And like it: "the length of the court a hundred cubits" (Exodus 27:18), yet all Israel stood there -- from here that the small held the many. And Jerusalem too is so, as we have learned: they stood pressed together, yet bowed down with room to spare, four cubits for each one on every side, so that one should not hear his fellow's prayer. So too in the time to come: "At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD, and all the nations shall be gathered unto it" (Jeremiah 3:17). Rabbi Yochanan was going up [to Jerusalem]; one said to him: Is it set by fixed measure for them? He said to him: The Holy One, blessed be He, says, Lengthen, widen, receive your multitudes -- "Enlarge the place of your tent... for you shall break forth on the right hand and on the left" (Isaiah 54:2-3).

Original Hebrew or Aramaic

ויאמר יהושע אל בני ישראל גושו הנה (יהושע ג, ט), אמר רבי זקפן בין שני בדי ארון, רבי אחא בר' חנינא אמר סמכן בין שני בדי ארון, רבנין אמרין צמצמם בין שני בדי ארון, א"ל יהושע ממה שהחזיקו אתכם שני בדי ארון אתם יודעים כי אל חי בקרבכם מכאן שהמועט החזיק את המרובה. ודכוותה יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד, בנוהג שבעולם אדם מפנה כלי מלא תוך כלי ריקן שמא כלי מלא בתוך כלי מלא, כך העולם מים במים ואת אמרת אל מקום אחד מכאן שמועט החזיק את המרובה. ודכוותה ויקהילו משה ואהרן את הקהל אל פני הסלע, אמר רבי חנינא כמלא פי כברה קטנה היתה (שם) וכל ישראל עומדים שם מכאן שמועט החזיק את המרובה. ודכוותה קחו לכם מלא חפניכם וכי חפנו של משה מחזיק שמונה קמצים לא דמי ההוא דחפן לההוא דקמץ דההוא דחפן תרין בהדין דקמץ וכתיב וזרקו משה נמצא חפנו של משה מחזיק (ח) שמונה קמצים מכאן שמועט החזיק את המרובה, ודכוותה אורך החצר מאה באמה וכל ישראל עומדים שם מכאן שמועט החזיק את המרובה. ואף ירושלם כן כדתינן עומדים צפופים ומשתחוים רוחים ארבע אמות לכל אחד ואחד מכל צד כדי שלא יהא אחד שומע תפלתו של חבירו, אף לע"ל כן בעת ההיא יקראו לירושלם כסא ה' ונקוו אליה וגו'. ר' יוחנן סליק כו' א"ל וכי מחוקת היא [אותם] א"ל הקב"ה אומר האריכי הרחיבי קבלי אוכלוסיך הרחיבי מקום אהלך וגו' כי ימין ושמאל תפרוצי:

31

English Translation

"Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth" (Joshua 3:11). Rabbi Shmuel bar Nachmani said: Wherever "Lord" (Adon) is said, He uproots inhabitants and brings in inhabitants. And this is the governing principle for them all: He uproots the Canaanites and brings in Israel. And so it says, "Therefore says the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel... and I will restore your judges as at the first" (Isaiah 1:24, 26).

Original Hebrew or Aramaic

הנה ארון הברית אדון כל הארץ (יהושע ג, יא). אמר רבי שמואל בר נחמני כל מקום שנאמר אדון עוקר דיורין ומכניס דיורין וזה בנין אב לכלם עוקר כנעניים ומכניס ישראל, וכן הוא אומר לכן נאום האדון ה' צבאות אביר ישראל וגו' ואשיבה שופטיך כבראשונה:

32

English Translation

Our Rabbis taught: How did Israel cross the Jordan? On every other day the Ark traveled behind two banners, but on that day it traveled first, as it is said, "Behold, the Ark of the covenant of the Lord of all the earth passes before you into the Jordan" (Joshua 3:11). On every other day the Levites carried the Ark, but on that day the priests carried it, as it is said, "And it shall be, when the soles of the feet of the priests bearing the Ark of the LORD rest" (Joshua 3:13). It is taught: Rabbi Yose says, In three places the priests carried the Ark: when they crossed the Jordan, when they encircled the wall of Jericho, and when the Philistines returned it to its place. As soon as the feet of the priests dipped into the water, the waters turned backward, as it is said, "and the feet of the priests... were dipped in the brink of the water" (Joshua 3:15), and it is written, "the waters that came down from above stood and rose up in one heap" (Joshua 3:16). And how high were the waters? Twelve mil by twelve mil, corresponding to the camp of Israel; these are the words of Rabbi Yehudah. Rabbi Eleazar son of Rabbi Shimon said to him: According to your words, which is swifter, a man or water? You must say water is swifter; then the water would come and sweep them away. Rather, this teaches that the waters were heaped up, arch upon arch, more than three hundred mil, until all the kings of east and west saw them, as it is said, "And it came to pass, when all the kings of the Amorites heard" (Joshua 5:1). While they were still in the Jordan, Joshua said to them: Know on what condition you are crossing the Jordan: on condition that you dispossess the inhabitants of the land, as it is said, "then you shall drive out all the inhabitants of the land" (Numbers 33:52). If you do so, well and good; and if not, the water will come and sweep away otichem. What is otichem? Both me and you. While they were still in the Jordan, Joshua said: "Take for yourselves twelve men... one man from each tribe" (Joshua 4:2). While they were still in the Jordan, Joshua said: "Take up for yourselves twelve stones from the midst of the Jordan, from the place where the priests' feet stood firm, and carry them over with you, and lay them down in the lodging place where you lodge tonight" (Joshua 4:3). Rabbi Yehudah said: Abba Chalafta and Chanina ben Chakhinai stood upon those stones and estimated each one at about forty se'ah; and it is a tradition that whatever a person lifts onto his shoulder is a third of what he can carry. From here you may reckon the cluster of grapes, as it is said, "and they bore it on a pole between two" (Numbers 13:23). From its saying "on a pole," do I not know it was carried by two? What then does "between two" teach? Upon two poles. Rabbi Yitzchak said: poles, and poles upon poles. How so? Eight men bore the cluster, one bore a pomegranate, and one bore a fig; Joshua and Caleb bore nothing, because they were not part of that counsel of the spies. Rabbi Ami and Rabbi Yitzchak differ. One says: according to Rabbi Yehudah they crossed as they were encamped, and according to Rabbi Eleazar son of Rabbi Shimon they crossed one after another. And the other says: according to both they crossed as they were encamped; one Master holds a man is swifter, and the other Master holds water is swifter. Our Rabbis taught: As soon as the last man of Israel came up from the Jordan, the waters returned to their place, as it is said, "And it came to pass, when the priests bearing the Ark of the covenant of the LORD came up out of the midst of the Jordan..." (Joshua 4:18). It thus turned out that the Ark and its bearers were on one side and Israel on the other; and the Ark carried its bearers and crossed, as it is said, "And it came to pass, when all the people had finished crossing, that the Ark of the LORD and the priests crossed over before the people" (Joshua 4:11). And for this matter Uzzah was punished, as it is said, "And Uzzah put forth his hand to the Ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled, and the anger of God was kindled against Uzzah" (2 Samuel 6:6-7). The Holy One, blessed be He, said to him: Uzzah, it carried its bearers; itself, how much more so! It thus comes out that there were three kinds of stones: one that Moses set up in the land of Moab, as it is said, "beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to explain (be'er)" (Deuteronomy 1:5), and elsewhere it says, "and you shall write upon the stones... clearly (be'er heitev)" (Deuteronomy 27:8); we derive "be'er" from "be'er". And one that Joshua set up in the Jordan, and one that Joshua set up at Gilgal. How did Israel write the Torah? Rabbi Yehudah says: They wrote it upon stones, as it is said, "and you shall write upon the stones all the words of this Torah very clearly" (Deuteronomy 27:8), and afterward they plastered it with lime. Rabbi Shimon said to him: According to your words, how did the nations of the world learn the Torah? He said to him: The Holy One, blessed be He, gave them extra understanding, and they sent their scribes and peeled off the lime and copied it; and for this matter their verdict was sealed for the pit of destruction, for they could have learned and did not. Rabbi Shimon says: They wrote it upon the lime and wrote beneath it, "that they teach you not to do" (Deuteronomy 20:18); thus you learn that if they repent, they are accepted. Rava bar Shila said: What is Rabbi Shimon's reason? As it is written, "and the peoples shall be as the burnings of lime" (Isaiah 33:12), on account of the lime. And Rabbi Yehudah says: like lime; just as lime has no remedy except burning, so too the wicked have no remedy except burning. Come and see how many miracles were done for Israel on that day: on that very day they crossed the Jordan and came to Mount Gerizim and Mount Ebal, more than sixty mil, and no creature could stand before them, and whoever stood before them was at once seized with terror, as it is said, "I will send My terror before you" (Exodus 23:27), and it says, "terror and dread shall fall upon them... till Your people pass over, O LORD, till the people pass over whom You have acquired" (Exodus 15:16): "till Your people pass over" is the first entry, "till the people pass over whom You have acquired" is the second entry. Say from now: Israel were worthy that a miracle should be done for them in the days of Ezra as was done in the days of Joshua, except that sin caused it. And afterward they brought stones and built the altar and plastered it with lime and wrote upon it all the Torah, very clearly, in seventy languages, and offered burnt offerings and peace offerings and ate and drank and rejoiced and blessed and cursed and took up the stones and came and lodged at Gilgal, as it is said, "and carry them over with you and lay them down in the lodging place" (Joshua 4:3). One might think in any lodging place; therefore Scripture says, "in the lodging place where you lodge tonight." And it is written, "and those twelve stones which they took out of the Jordan, Joshua set up at Gilgal" (Joshua 4:20).

Original Hebrew or Aramaic

ת"ר כיצד עברו ישראל את הירדן, בכל יום ארון נוסע אחר שני דגלים והיום נוסע תחלה שנאמר הנה ארון הברית אדון כל הארץ עובר לפניכם בירדן, בכל יום ויום לויים נושאים את הארון והיום נשאוהו כהנים שנאמר והיה כנוח כפות רגלי הכהנים נושאים ארון ה', תניא ר' יוסי אומר בשלשה מקומות נשאו הכהנים את הארון, כשעברו את הירדן, וכשסבבו חומת יריחו, וכשהחזירוהו פלשתים למקומו, וכיון שנטבלו רגלי הכהנים במים חזרו המים לאחוריהם שנאמר ורגלי הכהנים וגו' נטבלו בקצה המים וכתיב ויעמדו המים היורדים מלמעלה קמו נד אחד. וכמה גובהן של מים י"ב מיל על י"ב מיל כנגד מחנה ישראל דברי ר"י. א"ל ר"א בר"ש לדבריך אדם קל או מים קלים הוי אומר מים קלים באים מים ושוטפים אותם, אלא מלמד שהיו נגדשין כיפין ע"ג כיפין יותר משלש מאות מיל עד שראו אותם כל מלכי מזרח ומערב שנאמר ויהי כשמוע כל מלכי האמורי וגו'. עודם בירדן אמר להם יהושע דעו על מה אתם עוברים את הירדן על מנת שתורישו את יושבי הארץ שנאמר והורשתם את כל יושבי הארץ וכגו' אם אתם עושים כן מוטב ואם לאו באים מים ושוטפים אותיכם מאי אותיכם אותי ואתכם. עודם בירדן אמר להם יהושע הרימו לכם איש אבן אחת על שכמו למספר שבטי בני ישראל וגו'. עודם בירדן אמר להם יהושע שאו לכם מזה מתוך הירדן ממצב רגלי הכהנים הכין שתים עשר אבנים והעברתם אותם עמכם והנחתם אותם במלון אשר תלינו בו הלילה. אמר ר' יהודה אבא חלפתא וחנינא בן חכינאי עמדו על אותן האבנים ושיערו כל אחד ואחד כארבעים סאה וגמירי מאי דמידלי איניש על כתפיה תלתא דטעוניה הוי. ומכאן אתה מחשב לאשכול שנאמר וישאוהו במוט בשנים ממשמע שנאמר במוט איני יודע שהוא בשנים מה ת"ל בשנים בשני מוטות. א"ר יצחק טורטני וטורטני דטורטני כיצד שמנה נשאו אשכול אחד נשא רמון ואחד נשא תאנה יהושע וכלב לא נשאו כלום מפני שלא היו באותה עצה. רבי אמי ורבי יצחק פליגי, חד אמר לדברי ר' יהודה כחנייתן עברו, לדברי רבי אלעזר בר"ש בזה אחר זה עברו. וחד אמר בין למר ובין למר כחנייתן עברו מר סבר אדם קל ומר סבר מים קלים. ת"ר כיון שעלה אחרון שבישראל מן הירדן חזרו המים למקומם שנאמר ויהי כעלות הכהנים נושאי ארון ברית ה' מתוך הירדן וגו', נמצא ארון ונושאיו מצד אחד וישראל מצד אחד נשא ארון את נושאיו ועבר שנאמר ויהי כאשר תם כל העם לעבור ויעבור ארון ה' והכהנים לפני העם, ועל דבר זה נענש עוזא שנאמר וישלח עוזא ידו אל ארון האלהים ויאחז בו כי שמטו הבקר ויחר אף אלהים בעוזא, אמר לו הקב"ה עוזא נושאיו נושאו הא עצמו לא כל שכן. נמצאת אומר ג' מיני אבנים היו, אחד שהקים משה בארץ מואב שנאמר בעבר הירדן בארץ מואב הואיל משה באר ולהלן הוא אומר וכתבת על האבנים באר היטב אתיא באר באר, ואחד שהקים יהושע בירדן, ואחד שהקים יהושע בגלגל. כיצד כתבו ישראל את התורה ר' יהודה אומר על גבי אבנים כתבוה שנאמר וכתבת על האבנים את כל דברי תורה הזאת באר היטב ואח"כ סדום בסיד. אמר להם ר"ש לדבריך היאך למדו אוה"ע תורה. אמר לו בינה יתירה נתן בהם הקב"ה ושגרו נוטירין שלהם וקלפו את הסיד וכתבוה, ועל דבר זה נחתם גזר דינם לבאר שחת שהיה להם ללמוד ולא למדו, ר"ש אומר על גבי סיד כתבוה וכתבו להן למטה למען אשר לא ילמדו אתכם לעשות, הא למדת שאם חוזרים בתשובה מקבלים אותם. אמר רבא בר שילא מ"ט דר"ש דכתיב והיו עמים משרפות סיד על עסקי סיד, ור' יהודה אומר כסיד מה סיד אין לו תקנה אלא שרפה אף רשעים אין להם תקנה אלא שרפה. בוא וראה כמה נסים נעשו לישראל באותו היום, בו ביום עברו את הירדן ובאו להר גריזים ולהר עיבל יותר מששים מיל ואין כל בריה יכולה לעמוד בפניהם וכל העומד בפניהם מיד נתרז שנאמר את אימתי אשלח לפניך, ואומר תפול עליהם אימתה ופחד וגו' עד יעבור עמך ה' זו ביאה ראשונה עד יעבור עם זו קנית זו ביאה שניה. אמור מעתה ראויין היו ישראל ליעשות להם נס בימי עזרא כדרך שנעשה להם בימי יהושע אלא שגרם החטא. ואח"כ הביאו אבנים ובנו את המזבח וסדוהו בסיד וכתבו עליו את כל התורה כולה באר באר היטב בשבעים לשון והעלו עולות ושלמים ואכלו ושתו ושמחו וברכו וקללו וקבלו את האבנים ובאו ולנו בגלגל שנאמר והעברתם אותם עמכם והנחתם אותם במלון יכול בכל מלון ת"ל במלון אשר תלינו בו הלילה, וכתיב ושתים עשרה אבנים אשר לקחו מן הירדן הקים יהושע בגלגל:

33

English Translation

Six tribes went up to the top of Mount Gerizim and six to Mount Ebal, and the priests and the Levites and the Ark were below in the middle: the priests surrounded the Ark, the Levites surrounded the priests, and all Israel were standing on this side and on that side, as it is said, "And all Israel and its elders... stood on this side and on that side" (Joshua 8:33). They turned their faces toward Mount Gerizim and opened with the blessing, "Blessed is the man who does not make a carved image" (compare Deuteronomy 27:15), and these and those answered Amen. They turned their faces toward Mount Ebal and opened with the curse and said, "Cursed is the man who makes a carved image" (Deuteronomy 27:15), and these and those answered Amen. So they continued until they finished the blessings and the curses. And afterward they brought the stones and built the altar and plastered them with lime and wrote upon it the Torah in seventy languages, and offered burnt offerings and peace offerings, and ate and drank, and went to their place and lodged.

Original Hebrew or Aramaic

ששה שבטים עלו על ראש הר גריזים וששה על הר עיבל והכהנים והלוים והארון למטה באמצע הכהנים מקיפין את הארון והלוים מקיפין את הכהנים וכל ישראל מזה ומזה עומדים שנאמר וכל ישראל וזקניו מזה ומזה עומדים. הסבו פניהם כלפי הר גריזים ופתחו בברכה ברוך האיש אשר לא יעשה פסל וגו' ואלו ואלו עונים אמן. הפכו פניהם כלפי הר עיבל ופתחו בקללה ואמרו ארור האיש אשר יעשה פסל וגו' ואלו ואלו עונים אמן, עד שגמרו ברכות וקללות ואח"כ הביאו את האבנים ובנו את המזבח וסדו אותם בסיד וכתבו עליו את התורה בשבעים לשון והעלו עולות ושלמים ואכלו ושתו והלכו למקומם ולנו:

34

English Translation

Our Rabbis taught: "Are they not beyond the Jordan?" (Deuteronomy 11:30) - that is, from beyond the Jordan and onward; these are the words of Rabbi Yehudah. "Behind the way of the going down of the sun" - the place where the sun shines. "In the land of the Canaanite who dwells in the Arabah" - these are Mount Gerizim and Mount Ebal, where the Samaritans (Kutim) dwell. "Over against Gilgal" - near Gilgal. "Beside the terebinths of Moreh" - just as there "Shechem" is meant, so too here "Shechem," and there it says, "unto the place of Shechem, unto the terebinth of Moreh" (Genesis 12:6). Rabbi Eleazar says: "Are they not beyond the Jordan" - near the Jordan; for if it meant from the Jordan onward, it is already written, "and it shall be when you cross the Jordan" (Deuteronomy 27:4). "Behind the way of the going down of the sun" - the place where the sun shines. "In the land of the Canaanite" - in the land of the Hivite. "Who dwells in the Arabah" - but do they not dwell in mountains and hills? "Over against Gilgal" - but did they not see Gilgal? Rabbi Eleazar ben Yaakov says: Scripture comes only to show them the road the second time as it showed them the first time: travel by the roads and not through fields and vineyards; go where it is settled and not over mountains and hills; through the plain and not through deserts. Our Rabbis taught: "Blessed" in general and "blessed" in particular; "cursed" in general and "cursed" in particular; to learn and to teach, to keep and to do - that makes four; four and four make eight; eight and eight make sixteen. And so at Sinai, and so in the plains of Moab. Rabbi Shimon excludes Mount Gerizim and Mount Ebal and includes the Tent of Meeting in the wilderness. Our Rabbis taught: "And you shall put the blessing upon Mount Gerizim" (Deuteronomy 11:29) - what does this teach? If to teach that the blessing is on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal, is it not already said, "These shall stand to bless the people" and it is written, "These shall stand for the curse" (Deuteronomy 27:12-13)? Rather, it teaches to put the blessing before the curse. One might think all the blessings precede all the curses; therefore Scripture says "blessing and curse" - one blessing precedes a curse, but not all the blessings before the curses. And it teaches to compare the blessing to the curse: just as the curse was by the Levites, so too the blessing by the Levites; just as the curse was in a loud voice, so too the blessing in a loud voice; just as the curse was in the holy tongue, so too the blessing in the holy tongue; just as the curse was in general and in particular, so too the blessing in general and in particular; just as with the curse these and those answered Amen, so too with the blessing these and those answered Amen.

Original Hebrew or Aramaic

ת"ר הלא המה בעבר הירדן (דברים יא, ל), מעבר הירדן ואילך דברי רבי יהודה. אחרי דרך מבוא השמש מקום שהחמה זורחת. בארץ הכנעני היושב בערבה אלו הר גריזים והר עיבל שיושבים בהם כותיים. מול הגלגל סמוך לגלגל. אצל אלוני מורה מה להלן שכם אף כאן שכם ולהלן הוא אומר עד מקום שכם עד אלון מורה. רבי אלעזר אומר הלא המה בעבר הירדן סמוך לירדן דאי מירדן ואילך הא כתיב והיה בעברכם את הירדן. אחרי דרך מבוא השמש מקום שהחמה זורחת, בארץ הכנעני בארץ החוי, היושב בערבה והלא בהרים וגבעות הם יושבים, מול הגלגל והלא לא ראו את הגלגל, ר' אלעזר בן יעקב אומר לא בא הכתוב אלא להראות להם דרך בשניה כדרך שהראה להם בראשונה, דרך בדרכים לכו ולא בשדות וכרמים, היושב ביישוב לכו ולא בהרים וגבעות, בערבה ולא במדברות. ת"ר ברוך בכלל בפרט ארור בכלל ארור בפרט ללמוד וללמד לשמור ולעשות הרי ארבע, ארבע וארבע הרי שמונה, שמונה ושמונה הרי שש עשרה, וכן בסיני וכן בערבות מואב, ר"ש מוציא הר גריזים והר עבל ומכניס אהל מועד שבמדבר. ת"ר ונתת את הברכה על הר גריזים וגו' מת"ל אם ללמד שתהא הברכה על הר גריזים וקללה על הר עיבל הלא כבר נאמר אלה יעמדו לברך את העם וגו' וכתיב אלה יעמדו על הקללה וגו' אלא להקדים ברכה לקללה, יכול יהו כל הברכות קודמות לקללות ת"ל ברכה וקללה ברכה אחת קודמת לקללה ואין כל הברכות קודמות לקללות. ולהקיש ברכה לקללה מה קללה בלוים אף ברכה בלוים. ומה קללה בקול רם אף ברכה בקול רם, ומה קללה בלשון הקדש אף ברכה בלשון הקדש, ומה קללה בכלל ופרט אף ברכה בכלל ופרט, ומה קללה אלו ואלו עונים אמן אף ברכה אלו ואלו עונים אמן:

35

English Translation

"And the waters that came down from above stood and rose up in one heap, far off from Adam, the city that is beside Zarethan" (Joshua 3:16). You find that all the miracles done for Israel were done in the merit of Abraham. The exodus from Egypt was in his merit, as it is said, "For He remembered His holy word to Abraham His servant, and He brought forth His people with joy" (Psalms 105:42-43). The splitting of the Red Sea was in his merit, as it is said, "to Him who divided the Red Sea into parts" (Psalms 136:13), and it is written, "which passed between these pieces" (Genesis 15:17). The splitting of the Jordan was in his merit, as it is said, "You ascended on high, You led captivity captive, You took gifts among men (ba-adam)" (Psalms 68:19). Rabbi Yehudah son of Rabbi Simon in the name of Rabbi Yochanan says: We find in the Torah, in the Prophets, and in the Writings that Israel crossed the Jordan only in the merit of Jacob. In the Torah: "for with my staff I crossed this Jordan" (Genesis 32:11). In the Prophets: "Israel crossed this Jordan on dry land" - that is, Israel the elder. In the Writings: "What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn backward?... before the God of Jacob" (Psalms 114:5-7).

Original Hebrew or Aramaic

ויעמדו (יהושע ג, טז) המים היורדים מלמעלה קמו נד אחד הרחק מאדם העיר אשר מצד צרתן, אתה מוצא כל נסים שנעשו לישראל בזכותו של אברהם היו, יציאת מצרים בזכותו שנאמר כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו ויוציא עמו בששון, קריעת ים סוף בזכותו שנאמר לגוזר ים סוף לגזרים, וכתיב אשר עבר בין הגזרים האלה, קריעת ירדן בזכותו שנאמר עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם. רבי יהודה ברבי סימון בשם רבי יוחנן אומר מצינו בתורה בנביאים ובכתובים שלא עברו ישראל את הירדן אלא בזכותו של יעקב. בתורה כי במקלי עברתי את הירדן הזה. בנביאים ביבשה עבר ישראל את הירדן ישראל סבא. בכתובים מה לך הים כי תנוס הירדן תסוב לאחור וגו' מלפני אלהי יעקב:

36

English Translation

"And the people came up out of the Jordan on the tenth of the month" (Joshua 4:19). Rabbi Levi said: The taking of the Passover lamb stood by them at the Jordan, for it is written, "on the tenth of this month they shall take for themselves..." (Exodus 12:3), and it is written there, "And the people came up out of the Jordan on the tenth of the month." The eating of the Passover stood by them in the days of Haman, as it is written, "On that night the king's sleep fled" (Esther 6:1). [Translator's note: text uncertain in the linkage.] Rabbi Yochanan said in the name of Rabbi Bena'ah: An uncircumcised person may receive sprinkling, for so we find with our fathers, that they received sprinkling while they were uncircumcised, as it is said, "And the people came up out of the Jordan on the tenth of the month" - on the tenth they were not circumcised, because of the weakness of the journey. When did they perform the sprinkling? Was it not while they were uncircumcised? But perhaps they did not perform the Passover at all? That cannot enter your mind, for it is written, "and they kept the Passover" (Joshua 5:10). But perhaps they performed a Passover brought in a state of impurity? Rav Ashi said: It is explicitly taught - they circumcised and immersed and performed their Passover offerings in purity.

Original Hebrew or Aramaic

והעם עלו מן הירדן בעשור לחדש (יהושע ד, יט). אמר רבי לוי לקיחת הפסח עמדה להם בירדן, דכתיב בעשור לחדש הזה ויקחו להם וגו', וכתיב התם והעם עלו מן הירדן בעשור לחדש. אכילת הפסח עמדה בימי המן דכתיב בלילה ההוא נדדה וגו'. אמר ר' יוחנן בשם רבי בנאה ערל מקבל הזאה שכן מצינו באבותינו שקבלו הזאה כשהיו ערלים שנאמר והעם עלו מן הירדן בעשור לחדש, בעשרה לא מהול משום חולשא דאורחא הזאה אימת עבוד לאו כשהם ערלים. ודילמא לא עבוד פסח כלל, לא ס"ד דכתיב ויעשו את הפסח. ודילמא פסח הבא בטומאה עבוד, אמר רב אשי בהדיא תניא מלו וטבלו ועשו פסחיהן בטהרה:

37

English Translation

"At that time the LORD said to Joshua" (Joshua 5:2). Rabbah bar Yitzchak said: The uncovering (peri'ah) of circumcision was not given to Abraham our father, as it is said, "At that time the LORD said to Joshua..." And perhaps it refers to those who were not circumcised at all? But it is written, "for they were circumcised" (Joshua 5:5). If so, what is the meaning of "again" and what is "a second time"? Rather, it must refer to the uncovering, and to compare the completion of the circumcision to its beginning: just as the beginning of the circumcision is indispensable, so too the completion of the circumcision is indispensable, as we have learned: These are the shreds that invalidate the circumcision - the flesh that covers the greater part of the height of the corona. And in the wilderness, why were they not circumcised? If you say because of the weakness of the journey, and if you say because the north wind did not blow for them - for it is taught: All those forty years that Israel were in the wilderness the north wind did not blow for them. What is the reason? If you say because they were under rebuke, and if you say so that the clouds of glory should not be scattered. Rav Pappa said: Therefore on a cloudy day we do not circumcise and we do not let blood; but nowadays, since many have trodden this path, "the LORD preserves the simple" (Psalms 116:6). It is taught: Rabbi Yishmael says: Did uncircumcised men hear the voice of the Holy One, blessed be He, at Sinai, and He gave them the Torah? Heaven forbid; rather they were circumcised, but not properly - they would cut but not uncover, and whoever circumcises and does not uncover, it is as though he did not circumcise. Therefore Scripture says, "they were not circumcised." And when Israel came to the land of Israel, the Holy One, blessed be He, said to Joshua: Joshua, do you not know that Israel are not circumcised in their proper and fitting way? Go back and circumcise Israel a second time, as it is said, "and circumcise the children of Israel again a second time" (Joshua 5:2). And he gathered all the foreskins until he made of them a hill, as it is said, "and he circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins" (Joshua 5:3). And Israel would take the foreskins and the blood and cover them with the dust of the wilderness. And when Balaam came and saw the whole wilderness full of foreskins, he said: Who can stand against the merit of this, which is covered in the wilderness in dust? as it is said, "Who can count the dust of Jacob?" (Numbers 23:10). From here the Sages ordained that one should cover the foreskin with the dust of the earth, to which they were compared, as it is said, "and your seed shall be as the dust of the earth" (Genesis 28:14). And so Israel kept circumcising until they split into two kingdoms. The kingdom of Ephraim withheld circumcision from them, and Elijah, of blessed memory, arose and was very zealous and swore to the heavens not to bring down dew or rain; and Jezebel heard and sought to kill him. Elijah, of blessed memory, arose and was praying before the Holy One, blessed be He. The Holy One, blessed be He, said to him: Elijah, are you better than your fathers? Jacob fled from Esau, as it is said, "arise, flee" (Genesis 27:43); Moses fled from Pharaoh, as it is said, "and Moses fled from Pharaoh" (Exodus 2:15); David fled from Saul, as it is said, "and David fled and escaped" (1 Samuel 19:18) - this teaches that everyone who flees escapes. And Elijah, of blessed memory, arose and went to Mount Horeb, and there the Holy One, blessed be He, revealed Himself to him and said to him, "What are you doing here, Elijah?" and he said, "I have been very zealous" (1 Kings 19:9-10). He said to him: You are always zealous; you were zealous at Shittim over the uncovering of nakedness, and here you are zealous. By your life, Israel shall not perform a circumcision until you see it with your own eyes. From here they ordained to make a seat of honor for the angel of the covenant, who is called Elijah, of blessed memory, the angel of the covenant, as it is said, "and the messenger of the covenant whom you desire, behold he comes" (Malachi 3:1).

Original Hebrew or Aramaic

בעת ההיא אמר ה' אל יהושע (יהושע ה, ב). אמר רבה בר יצחק לא נתנה פריעת מילה לאברהם אבינו שנאמר בעת ההיא אמר ה' אל יהושע וגו', ודילמא הנך דלא מהול כלל דכתיב כי מולים היו וגו', א"כ מאי שוב ומאי שנית אלא לאו לפריעה ולאקושי סוף מילה לתחלת מילה מה תחלת מילה מעכבת אף סוף מילה מעכבת, כדתנן אלו הן ציצין המעכבין את המילה בשר החופה את רוב גבהה של עטרה. ובמדבר מאי טעמא לא מהול אי תימא משום חולשא דאורחא ואי תימא משום דלא נשיב להו רוח צפונית, דתניא כל אותן ארבעים שנה שהיו ישראל במדבר לא נשבה להם רוח צפונית, דתניא כל אותן ארבעים שנה שהיו ישראל במדבר לא נשבה להם רוח צפונית. מאי טעמא איתימא משום דנזופין הוו. ואי תימא משום דלא ליבדרו ענני כבוד. אמר רב פפא הילכך האי יומא דעיבא לא מהלינן ביה ולא מסוכרינן ביה, והאידנא דדשו בו רבים שומר פתאים ה'. תניא רבי ישמעאל אומר וכי ערלים שמעו קולו של הקב"ה בסיני ונתן להם את התורה אלא ח"ו נמולין היו אלא שלא כתקנן והיו כורתין ולא היו פורעין וכל מי שמל ולא פרע (ט) כאלו לא מל לכך אמר הכתוב לא מלו. וכשבאו ישראל לארץ ישראל אמר לו הקב"ה ליהושע יהושע אי אתה יודע שאין ישראל נמולין כדרכן וכתקנן חזור ומול את ישראל פעם שנית שנאמר ושוב מול את בני ישראל שנית, וקבץ את כל הערלות עד שעשה אותם כגבעה שנאמר וימל את בני ישראל אל גבעת הערלות. והיו ישראל לוקחים את הערלות ואת הדם ומכסין אותם בעפר המדבר, וכשבא בלעם וראה את כל המדבר מלא ערלות אמר מי יוכל לעמוד בזכות זאת שמכוסה במדבר בעפר, שנאמר מי מנה עפר יעקב, מכאן התקינו חכמים שיהיו מכסין את הערלה בעפר הארץ שנמשלו בו שנאמר והיה זרעך כעפר הארץ. וכך היו ישראל מלין עד שנחלקו לשתי ממלכות, מלכות אפרים מנעו מהם ברית מילה ועמד אליהו ז"ל קנא קנאה גדולה ונשבע לשמים שלא להוריד טל ומטר ושמעה איזבל ובקשה להרוג אותו ועמד אליהו ז"ל והיה מתפלל לפני הקב"ה אמר לו הקב"ב אליהו הטוב אתה מאבותיך, יעקב ברח מפני עשו שנאמר קום ברח לך, משה ברח מפני פרעה שנאמר ויברח משה מפני פרעה (וישמע פרעה), דוד ברח מפני שאול שנאמר ודוד ברח וימלט, מלמד שכל הבורח נמלט, ועמד אליהו ז"ל והלך לו להר חורב ושם נגלה עליו הקב"ה ואמר לו מה לך פה אליהו ויאמר קנא קנאתי, א"ל לעולם אתה מקנא קנאת בשטים על גלוי עריות וכאן את מקנא חייך שאין ישראל עושין ברית מילה עד שאתה רואה בעיניך, מכאן התקינו להיות עושין מושב כבוד למלאך הברית שנקרא אלי הו ז"ל מלאך הברית שנאמר ומלך הברית אשר אתם חפצים הנה בא:

38

English Translation

"Make for yourself flint knives" (Joshua 5:2). Rabbi Ami said: In four places the expression "make for yourself" is stated. In three it was explained, and in one it was not explained. "Make for yourself an ark of gopher wood" (Genesis 6:14) was explained - beams of kadrodos (cedar). "And make for yourself flint knives" was explained - blades of rock. "Make for yourself two trumpets of silver" (Numbers 10:2) was explained. "Make for yourself a fiery serpent" (Numbers 21:8) was not explained. Rabbi Yudan in the name of Rabbi Yose: "A wise man will hear and increase learning" (Proverbs 1:5) - this is Moses, who said: If I make it of gold, this word does not fall upon that word; if I make it of silver, this word does not fall upon that word. Behold, I will make it of copper (nechoshet). Why? Because this word falls upon that word, as it is said, "and Moses made a serpent of copper (nachash nechoshet)" (Numbers 21:9). From here we learn that the Torah was given in the holy tongue.

Original Hebrew or Aramaic

עשה לך חרבות צורים (יהושע ה, ב). א"ר אמי בארבעה מקומות נאמר בלשון הזה עשה לך. בשלשה נתפרש באחד לא נתפרש, עשה לך תיבת עצי גופר נתפרש אעין דקרדרוס. ועשה לך חרבות צורים נתפרש גלבין דטינרי. עשה לך שתי חצוצרות כסף התפרש, עשה לך שרף לא נתפרש. רבי יודן בשם רבי יוסי ישמע חכם ויוסף לקח זה משה אמר אם אני עושה אותו של זהב אין הלשון הזה נופל על הלשון הזה, אם אני עושה אותו של כסף אין הלשון הזה נופל על על הלשון הזה, הרי אני עושה אותו של נחשת למה שלשון הזה נופל על הלשון הזה שנאמר ויעש משה נחש נחשת, מכאן שנתנה תורה בלשון הקדש:

39

English Translation

"And he circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins" (Joshua 5:3) - a place where he made a hill from the foreskins. Rav Nachman said: "Give a portion to seven" (Ecclesiastes 11:2) - this is the generation that Moses circumcised on the eighth day; "and also to eight" - this is the generation that Joshua circumcised. [Translator's note: the homily reads "seven" and "eight" as alluding to the two circumcising generations; text terse.] "And this is the reason why Joshua circumcised" (Joshua 5:4) - and he circumcised them. He said to them: What do you suppose, that you will enter the land uncircumcised? Thus the Holy One, blessed be He, said to Abraham, "And I will give to you and to your seed after you" (Genesis 17:8) - on the condition, "and you shall keep My covenant" (Genesis 17:9).

Original Hebrew or Aramaic

וימל את בני ישראל אל גבעת הערלות (יהושע ה, ג). מקום שהוא עושה (י) גבעה בערלה, רב נחמן אמר תן חלק לשבעה זה דור שמלן משה לשבעה, וגם לשמנה זה דור שמלן יהושע לשמנה. וזה הדבר אשר מל יהושע ומלן. א"ל מה אתם סוברים שאתם נכנסין לארץ ערלים כך אמר הקב"ה לאברהם ונתתי לך ולזרעך אחריך על מנת ואתה את בריתי תשמור:

40

English Translation

This is what the verse says: "For everything there is a season, and a time for every purpose" (Ecclesiastes 3:1). There was a set time for Abraham, when circumcision was given to him, as it is said, "On that very day Abraham was circumcised" (Genesis 17:26). And there was a set time for his children to be circumcised, as it is said, "for they were circumcised" (Joshua 5:5).

Original Hebrew or Aramaic

זהו שאמר הכתוב לכל זמן ועת לכל חפץ, זמן היה לו לאברהם שנתנה לו המילה שנאמר בעצם היום הזה נמול אברהם. זמן היה לבניו שימולו שנאמר כי מולים היו: