"Do not eat any of it raw" (Exodus 12:9). "Raw" means nothing other than uncooked. "Or boiled in any way" (literally, boiled boiled), to render one liable for the raw and for the boiled. Or does it perhaps mean to render one liable only for the raw and for what is exceedingly boiled? The verse teaches, "but roasted by fire." Then what does "or boiled in any way" come to teach? To render one liable for the raw and for the boiled. "In water." From this I know only water; from where do we learn the other liquids? Rabbi Yishmael says it is an argument from the lesser to the greater: if water, which does not dilute its flavor, is forbidden for boiling, then all the other liquids, which do dilute their flavor, should they not by law be forbidden for boiling? Rabbi Akiva says: From this I know only water; from where do I learn the other liquids? The verse teaches, "boiled boiled," to include the other liquids. Rabbi says: I might read "do not eat any of it raw but only roasted by fire." What then does "or boiled in any way" teach? That one might think I have liability only at the time when one is positively obligated to eat it roasted, in which case one is also under the prohibition of "you shall not eat it raw"; but if it was boiled while it was still day, from where do I learn the prohibition? The verse teaches "or boiled," to render one liable for it even from while it is still day. "Boiled in any way," to include the other liquids. "Boiled" (bashel) means nothing other than roasted, for it is stated, "and you shall boil and eat" (Deuteronomy 16:7), and it says, "and they boiled the Pesach in the fire" (2 Chronicles 35:13). From here Rabbi Yoshiyah used to say: One who vows abstinence from what is boiled is forbidden also in what is roasted. "But only roasted by fire." Why is this stated? I might have said: what is fit to be boiled should be boiled, what is fit to be roasted should be roasted. The verse teaches, "but only roasted by fire," its head upon its legs, with its inner parts and its outer parts; these are the words of Rabbi Eliezer. Rabbi Akiva says: roasted whole [mekulas, roasted with its legs and entrails arranged around it].
Do Not Eat It Raw or Boiled but Only Roasted
Yalkut Shimoni on Torah 197:7
(שמות יב ט) אַל תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא, אֵין נָא אֶלָּא חַי. וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל, לְחַיֵּב עַל הַחַי וְעַל הַמְּבֻשָּׁל, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא לְחַיֵּב עַל הַחַי וְעַל הַמְּבֻשָּׁל בְּיוֹתֵר, תַּלְמוּד לוֹמַר כִּי אִם צְלִי אֵשׁ וְהָא מַה תַּלְמוּד לוֹמַר וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל, לְחַיֵּב עַל הַחַי וְעַל הַמְּבֻשָּׁל. בַּמָּיִם. אֵין לִי אֶלָּא בְּמַיִם, שְׁאַר כָּל הַמַּשְׁקִין מִנַּיִן רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, קַל וָחֹמֶר הוּא, וּמָה אִם מַיִם שֶׁאֵין מְפִיגִין טַעְמָן הֲרֵי הֵן אֲסוּרִין בְּבִשּׁוּל, שְׁאַר כָּל הַמַּשְׁקִין שֶׁמְּפִיגִין טַעְמָן אֵינוֹ דִּין שֶׁיְּהוּ אֲסוּרִין בְּבִשּׁוּל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין לִי אֶלָּא מַיִם, שְׁאַר כָּל מַשְׁקִין מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל, לְהָבִיא שְׁאַר מַשְׁקִין. רַבִּי אוֹמֵר, אֲנִי אֶקְרָא אַל תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא כִּי אִם צְלִי אֵשׁ, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל. שֶׁיָּכוֹל אֵין לִי אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁהוּא בֶּאֱכֹל צְלִי שֶׁהוּא בְּבַל תֹּאכַל נָא וּמְבֻשָּׁל מִבְּעוֹד יוֹם מִנַּיִן תַּלְמוּד לוֹמַר וּבָשֵׁל, לְחַיֵּב עָלָיו מִבְּעוֹד יוֹם. מְבֻשָּׁל, לְהָבִיא שְׁאַר מַשְׁקִין. וּבָשֵׁל, אֵין בָּשֵׁל אֶלָּא צָלִי, שֶׁנֶּאֱמַר "וּבִשַּׁלְתָּ וְאָכַלְתָּ", וְאוֹמֵר (דבהי"ב לה, יג) "וַיְבַשְּׁלוּ (אֶת הַדָּם) [הַפֶּסַח בָּאֵשׁ"]. מִכַּאן הָיָה רַבִּי יֹאשִׁיָּה אוֹמֵר, הַנּוֹדֵר מִן הַמְּבֻשָּׁל אָסוּר בְּצָלִי. כִּי אִם צְלִי אֵשׁ. לָמָּה נֶאֱמַר, הָיִיתִי אוֹמֵר הָרָאוּי לִבָּשֵׁל יִבָּשֵׁל, הָרָאוּי לִצָּלוֹת יִצָּלֶה, תַּלְמוּד לוֹמַר כִּי אִם צְלִי אֵשׁ, רֹאֹשׁוֹ עַל כְּרָעָיו, תּוֹךְ וּבָר דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְקוּלָּס.