"Seven days leaven shall not be found in your houses" (Exodus 12:19-20). From this I know only "shall not be found"; "shall not be seen," from where? Scripture says, "And leaven shall not be seen with you" (Exodus 13:7). I know only leaven, which is under "shall not be seen" and "shall not be found"; chametz, from where? Scripture says, "And no chametz shall be seen with you, and no leaven shall be seen in all your border" — it compared leaven to chametz and chametz to leaven: just as this is under "shall not be seen," so is that; just as this is under "shall not be found," so is that; just as this is of the five species, so is that of the five species. "In your houses." Why is this said? Because it says "in all your border," I might understand it literally. Scripture says "in your houses": just as your house is in your domain, so your border is in your domain — this excludes an Israelite's chametz in a gentile's domain, which, though he could destroy it, is not in his domain; and it excludes a gentile's chametz in an Israelite's domain, and chametz upon which a rockfall has come, which, though in his domain, he cannot destroy. You say it comes for this; or does it not come only to teach that in houses it is seven days but in the borders forever? Scripture says, "And leaven shall not be seen with you" (Deuteronomy 16:4): just as in houses seven days, so in the borders seven days. "For whoever eats anything leavened shall be cut off." Why is this said? Because it says, "for whoever eats leaven," I would know only chametz, for which one is liable to excision; leaven, from where? Scripture says, "for whoever eats anything leavened." Before this is stated I might reason it out: if chametz, which does not leaven others, carries liability to excision, then leaven, which leavens others, surely should. No — you might say that of chametz, which is fit to eat, but of leaven, which is not fit to eat, one would not be liable. Scripture therefore says, "for whoever eats anything leavened shall be cut off." And one is cut off; excision means nothing other than cutting off. "That soul from the congregation of Israel." I might understand it is cut off from the congregation of Israel and goes off to another people; Scripture says "from before Me" (Leviticus 22:3) — in every place He is in My domain. "The stranger and the native of the land": because this case concerns Israel, it is necessary to include the converts; so too in every place where a matter concerns Israel, it is necessary to include the converts.
Leaven and Chametz Shall Not Be Found in Your Houses or Borders
Yalkut Shimoni on Torah 202:5
(שמות יב יט-כ) שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם. אֵין לִי אֶלָּא בְּבַל יִמָּצֵא, בְּבַל יֵרָאֶה מִנָּלָן תַּלְמוּד לוֹמַר (שמות יג, ז) ["וְ]לֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר". אֵין לִי אֶלָּא שְׂאוֹר שֶׁהוּא בְּבַל יֵרָאֶה וּבְבַל יִמָּצֵא, חָמֵץ מִנָּלָן, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם) ["וְ]לֹא יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְכָל גְּבֻלֶךָ" הִקִּישׁ שְׂאוֹר לְחָמֵץ וְחָמֵץ לִשְׂאוֹר, מַה זֶּה בְּבַל יֵרָאֶה אַף זֶה בְּבַל יֵרָאֶה, מַה זֶּה בְּבַל יִמָּצֵא אַף זֶה בְּבַל יִמָּצֵא מַה זֶּה מֵחֲמֵשֶׁת מִינִין אַף זֶה מֵחֲמֵשֶׁת הַמִּינִין. בְּבָתֵּיכֶם. לָמָּה נֶאֱמַר, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר "בְכָל גְּבֻלֶךָ", שׁוֹמֵעַ אֲנִי כְּמַשְׁמָעוֹ תַּלְמוּד לוֹמַר בְּבָתֵּיכֶם, מַה בֵּיתְךָ בִּרְשׁוּתְךָ אַךְ גְּבוּלְךָ בִּרְשׁוּתְךָ, יָצָא חֲמֵצוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא בִּרְשׁוּת נָכְרִי אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יָכוֹל לְבַעֲרוֹ אֲבָל אֵינוֹ בִּרְשׁוּתוֹ יָצָא חֲמֵצוֹ שֶׁל נָכְרִי שֶׁהוּא בִּרְשׁוּת יִשְׂרָאֵל וְחָמֵץ שֶׁנָּפְלָה עָלָיו מַפּוֹלֶת, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בִּרְשׁוּתוֹ אֲבָל אֵינוֹ יָכוֹל לְבַעֲרוֹ. אַתָּה אוֹמֵר לְכָךְ בָּא אוֹ לֹא בָּא אֶלָּא לְלַמֵּד בְּבָתִּים שִׁבְעָה וּבִגְבוּלִים לְעוֹלָם, תַּלְמוּד לוֹמַר (דברים טז, ד) ["וְ]לֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר", מַה בְּבָתִּים שִׁבְעָה אַף בִּגְבוּלִין שִׁבְעָה. כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה. לָמָּה נֶאֱמַר, לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר "כִּי כָּל אֹכֵל חָמֵץ", אֵין לִי אֶלָּא חָמֵץ שֶׁחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, שְׂאוֹר מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת, עַד שֶׁלֹּא יֵאָמֵר יֵשׁ לִי בְּדִין, וּמָה אִם חָמֵץ שֶׁאֵינוֹ מַחְמִיץ לַאֲחֵרִים חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, שְׂאוֹר שֶׁמַּחְמִיץ לַאֲחֵרִים אֵינוֹ דִּין שֶׁחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, לֹא אִם אָמַרְתָּ בְּחָמֵץ שֶׁהוּא רָאוּי לַאֲכִילָה לְפִיכָךְ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, תֹּאמַר בִּשְׂאוֹר שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה לְפִיכָךְ לֹא יְהוּ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, תַּלְמוּד לוֹמַר כִּי כָּל אֹכֵל מַחֲמֶצֶת וְנִכְרְתָה. אֲנִי אֶקְרָא אֶת הַשְּׂאוֹר קַל וָחֹמֶר לְחָמֵץ, וּמָה אִם הַשְּׂאֹר שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת חָמֵץ לֹא כָּל שֶׁכֵּן, לֹא אִם אָמַרְתָּ בִּשְׂאֹר שֶׁהוּא מַחְמִיץ לַאֲחֵרִים לְפִיכָךְ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, תֹּאמַר בְּחָמֵץ שֶׁאֵינוֹ מַחְמִיץ לַאֲחֵרִים לְפִיכָךְ לֹא יְהוּ חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, תַּלְמוּד לוֹמַר (לעיל פסוק קטו) "כִּי כָּל אֹכֵל חָמֵץ וְנִכְרְתָה", כִּי כָּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה, עַד שֶׁיֵאָמְרוּ שְׁנֵי כְּתוּבִין וְאִם לָאו לֹא שָׁמַעְנוּ. וְנִכְרְתָה. אֵין הַכְרָתָה אֶלָּא הַפְסָקָה, הַנֶּפֶשׁ הַהִיא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל. שׁוֹמֵעַ אֲנִי תִּכָּרֵת מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל וְתֵלֵךְ לָהּ אֶל עַם אַחֵר, תַּלְמוּד לוֹמַר (ויקרא כב, ג) "מִלְּפָנַי" בְּכָל מָקוֹם בִּרְשׁוּתִי הוּא. בַּגֵּר וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ. לְפִי שֶׁהוּא מַעֲשֶׂה בְּיִשְׂרָאֵל צָרִיךְ לְהָבִיא אֶת הַגֵּרִים, אַף בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא מַעֲשֶׂה בְּיִשְׂרָאֵל צָרִיךְ לְהָבִיא אֶת הַגֵּרִים.